ホーム
 
ピンイン表示
 
文字コード
 
カレンダー表示
 
孫子
 
想ひ一索引
 
ヘルプ
 
番号
ID
篇番号
章番号
章内番号
識別番号
章通し番号
通し番号
朱注
1衣、2去聲、3畜、4許六反、5數、6去聲、7王、8去聲、9凡有天下者、10人稱之曰王、11則平聲、12據其身臨天下而言曰王、13則去聲、14後皆放此、15○五畝之宅、16一夫所受、17二畝半在田、18二畝半在邑、19田中不得有木、20恐妨五穀、21故於牆下植桑以供蠶事、22五十始衰、23非帛不煖、24未五十者不得衣也、25畜、26養也、27時、28謂孕子之時、29如孟春犧牲毋用牝之類也、30七十非肉不飽、31未七十者不得食也、32百畝之田、33亦一夫所受、34至此則經界正、35井地均、36無不受田之家矣、37庠序、38皆學名也、39申、40重也、41丁寧反覆之意、42善事父母爲孝、43善事兄長爲悌、44頒、45與斑同、46老人頭半白黑者也、47負、48任在背、49戴、50任在首、51夫民衣食不足、52則不暇治禮義、53而飽煖無敎、54則又近於禽獸、55故旣富而敎以孝悌、56則人知愛親敬長而代其勞、57不使之負戴於道路矣、58衣帛食肉、59但言七十、60舉重以見輕也、61黎、62黑也、63黎民、64黑髮之人、65猶秦言黔首也、66少壯之人、67雖不得衣帛食肉、68然亦不至於飢寒也、69此言盡法制品節之詳、70極財成輔相之道、71以左右民、72是王道之成也、
ピンイン
1 yì 、2 qù shēng 、3 chù 、4 xǔ liù fǎn 、5 shù 、6 qù shēng 、7 wàng 、8 qù shēng 、9 fán yoǔ tiān xià zhě 、10 rén chēng zhī yuē wáng 、11 zé píng shēng 、12 jù qí shēn lín tiān xià ér yán yuē wàng 、13 zé qù shēng 、14 hòu jiē fàng cǐ 、15 ○ wŭ mǔ zhī zhái 、16 yī fū suǒ shòu 、17 èr mǔ bàn zaì tián 、18 èr mǔ bàn zaì yì 、19 tián zhōng bù dé yoǔ mù 、20 kŏng fáng wŭ gŭ 、21 gù yú qiáng xià zhí sāng yǐ gòng cán shì 、22 wŭ shí shǐ shuaī 、23 feī bó bù xuān 、24 wèi wŭ shí zhě bù dé yì yĕ 、25 chù 、26 yǎng yĕ 、27 shí 、28 wèi yùn zǐ zhī shí 、29 rú mèng chūn xī shēng wú yòng pìn zhī lèi yĕ 、30 qī shí feī ròu bù baǒ 、31 wèi qī shí zhě bù dé shí yĕ 、32 bǎi mǔ zhī tián 、33 yì yī fū suǒ shòu 、34 zhì cǐ zé jīng jiè zhèng 、35 jǐng dì jūn 、36 wú bù shòu tián zhī jiā yǐ 、37 xiáng xù 、38 jiē xué míng yĕ 、39 shēn 、40 zhòng yĕ 、41 dīng nìng fǎn fù zhī yì 、42 shàn shì fǔ mǔ wéi xiào 、43 shàn shì xiōng zhǎng wéi tì 、44 bān 、45 yŭ bān tóng 、46 laǒ rén toú bàn bái hēi zhě yĕ 、47 fù 、48 rèn zaì bèi 、49 dài 、50 rèn zaì shoǔ 、51 fū mín yī shí bù zú 、52 zé bù xiá zhì lǐ yì 、53 ér baǒ xuān wú jiaò 、54 zé yoù jìn yú qín shòu 、55 gù jì fù ér jiāo yǐ xiào tì 、56 zé rén zhī ài qìng jìng zhǎng ér dài qí laó 、57 bù shǐ zhī fù dài yú daò lù yǐ 、58 yì bó shí ròu 、59 dàn yán qī shí 、60 jŭ zhòng yǐ jiàn qīng yĕ 、61 lí 、62 hēi yĕ 、63 lí mín 、64 hēi fà zhī rén 、65 yóu qín yán qián shoǔ yĕ 、66 shǎo zhuàng zhī rén 、67 suī bù dé yì bó shí ròu 、68 rán yì bù zhì yú jī hán yĕ 、69 cǐ yán jìn fǎ zhì pǐn jié zhī xiáng 、70 jí caí chéng fǔ xiàng zhī daò 、71 yǐ zuǒ yoù mín 、72 shì wàng daò zhī chéng yĕ 、
書き下し文
衣、去声、畜、許六反、数、去声、王、去声、凡そ天下を有つ者、人之を称して王と曰うは、則ち平声なり、其身天下に臨むに拠(よ)りて言い王と曰うは、則ち去声なり、後皆此に放(なら)う、○五畝の宅、一夫受ける所、二畝半田に在り、二畝半邑(ゆう)に在り、田の中木有るを得ず、五穀を妨げるを恐れる、故に牆下に桑を植えて以て蚕(さん)の事に供す、五十始めて衰う、帛(きぬ)に非ざれば煖(あたた)かからず、未だ五十ならざる者は衣(き)るを得ざるなり、畜、養なり、時は、子を孕(はら)むの時を謂う、孟春に犧牲は牝(めす)を用いること毋(なか)れの類の如きなり、七十は肉に非ざれば飽かず、未だ七十ならざる者食するを得ざるなり、百畝の田、亦(ただ)一夫受ける所なり、此に至れば則ち経界正しく、井地均(ひと)しく、田を受けざるの家無し、庠序、皆学の名なり、申、重なり、丁寧反覆の意なり、善く父母に事えるを孝と爲す、善く兄長に事えるを悌と爲す、頒、斑と同じ、老人の頭が白黒を半(なか)ばする者なり、負は、任(にな)うのが背に在る、戴は、任(にな)うのが首に在る、夫(それ)民衣食足らざれば、則ち礼義を治める暇なく、飽煖教え無ければ、則ち又禽獣に近し、故に既に富みて教えるに孝悌を以てすれば、則ち人は親を愛し長を敬するを知りて其労に代わり、之をして道路に負戴せしめず、帛を衣(き)、肉を食すは、但(ただ)七十を言う、重きを挙げ以て軽きを見るなり、黎、黒なり、黎民は、黒髮の人なり、猶秦に黔首(けんしゅ)と言うがごときなり、少壮の人、帛(きぬ)を衣、肉を食するを得ずと雖も、然れども亦飢寒に至らざるなり、此は法制品節の詳を尽し、財成輔相の道を極め、以て民を左右するを言う、是(こ)れ王道之成すなり、
一覧検索
前のレコード
次のレコード
最初のレコード
最後のレコード
14/1013 孟子朱注の朱注