ホーム
ピンイン表示
文字コード
カレンダー表示
新漢字、旧漢字変換
ヘルプ
 
番号
ID
篇番号
章番号
章内番号
識別番号
章通し番号
通し番号
朱注
1程子曰、2仁義禮智天道、3在人則賦於命者、4所稟有厚薄淸濁、5然而性善可學而盡、6故不謂之命也、7張子曰、8晏嬰智矣、9而不知仲尼、10是非命邪、11愚按、12所稟者厚而淸、13則其仁之於父子也至、14義之於君臣也盡、15禮之於賓主也恭、16智之於賢否也哲、17聖人之於天道也、18無不吻合、19而純亦不已焉、20薄而濁、21則反是、22是皆所謂命也、23或曰、24者、25當作否、26人衍字、27更詳之、28○愚聞之師、29曰、30此二條者、31皆性之所有、32而命於天者也、33然世之人、34以前五者爲性、35雖有不得、36而必欲求之、37以後五者爲命、38一有不至、39則不復致力、40故孟子各就其重處言之、41以伸此而抑彼也、42張子所謂養則付命於天、43道則責成於己、44其言約而盡矣、
ピンイン
1 chéng zǐ yuē 、2 rén yì lǐ zhì tiān daò 、3 zaì rén zé fù yú mìng zhě 、4 suǒ bǐng yoǔ hòu bó qīng zhuó 、5 rán ér xìng shàn kĕ xué ér jìn 、6 gù bù wèi zhī mìng yĕ 、7 zhāng zǐ yuē 、8 yàn yīng zhì yǐ 、9 ér bù zhī zhòng ní 、10 shì feī mìng xié 、11 yú àn 、12 suǒ bǐng zhě hòu ér qīng 、13 zé qí rén zhī yú fǔ zǐ yĕ zhì 、14 yì zhī yú jūn chén yĕ jìn 、15 lǐ zhī yú bīn zhǔ yĕ gōng 、16 zhì zhī yú xián pǐ yĕ zhé 、17 shèng rén zhī yú tiān daò yĕ 、18 wú bù wĕn hé 、19 ér chún yì bù yǐ yān 、20 bó ér zhuó 、21 zé fǎn shì 、22 shì jiē suǒ wèi mìng yĕ 、23 huò yuē 、24 zhě 、25 dāng zuò pǐ 、26 rén yǎn zì 、27 gēng xiáng zhī 、28 ○ yú wén zhī shī 、29 yuē 、30 cǐ èr tiaó zhě 、31 jiē xìng zhī suǒ yoǔ 、32 ér mìng yú tiān zhě yĕ 、33 rán shì zhī rén 、34 yǐ qián wŭ zhě wéi xìng 、35 suī yoǔ bù dé 、36 ér bì yù qiú zhī 、37 yǐ hòu wŭ zhě wéi mìng 、38 yī yoǔ bù zhì 、39 zé bù fù zhì lì 、40 gù mèng zǐ gě jiù qí zhòng chǔ yán zhī 、41 yǐ shēn cǐ ér yì bǐ yĕ 、42 zhāng zǐ suǒ wèi yǎng zé fù mìng yú tiān 、43 daò zé zé chéng yú jǐ 、44 qí yán yuē ér jìn yǐ 、
書き下し文
程子曰く、仁義礼智天道、人に在れば則ち命に於て賦(う)くるものなり、稟(う)ける所は厚薄淸濁有り、然り而して性善にして学びて尽すべし、故に之を命と謂わざるなり、張子曰く、晏嬰は智なり、而るに仲尼を知らず、是(こ)れ命に非ざるか、愚按ずるに、稟(う)くる所のもの厚くして清ければ、則ち其仁の父子に於るや至れり、義の君臣に於るや尽し、礼の賓主に於るや恭しく、智の賢否に於るや哲(さと)く、聖人の天道に於るや、吻合(ふんごう)せざる無くて、純亦已まず、薄にして濁なれば、則ち是に反す、是皆謂う所の命なり、或るひと曰く、者、当に否に作るべし、人は衍字なり、更に之を詳かにす、○愚之を師に聞く、曰く、此二条は、皆性の有する所にして、天に命ぜられるものなり、然れども世の人は、前の五のものを以て性と爲す、得ざる有ると雖も、必ず之を求めることを欲す、後の五のものを以て命と爲す、一たび至らざること有れば、則ち復(また)力を致さず、故に孟子各(おのおの)其重き処(ところ)に就きて之を言い、以て此を伸ばして彼を抑えるなり、張子謂う所の養は則ち命を天に付す、道は則ち成を己に責(もと)む、其言約にして尽きる、
一覧検索
前のレコード
次のレコード
最初のレコード
最後のレコード
965/1013 '孟子朱注の朱注