ホーム
ピンイン表示
文字コード
カレンダー表示
新漢字、旧漢字変換
ヘルプ
 
番号
ID
篇番号
章番号
章内番号
識別番号
章通し番号
通し番号
朱注
1物、2謂禽獸草木、3愛、4謂取之有時、5用之有節、6○程子曰、7仁、8推己及人、9如老吾老以及人之老、10於民則可、11於物則不可、12統而言之則皆仁、13分而言之則有序、14楊氏曰、15其分不同、16故所施不能無差等、17所謂理一而分殊者也、18尹氏曰、19何以有是差等、20一本故也、21無僞也、
ピンイン
1 wù 、2 wèi qín shòu caǒ mù 、3 ài 、4 wèi qŭ zhī yoǔ shí 、5 yòng zhī yoǔ jié 、6 ○ chéng zǐ yuē 、7 rén 、8 tuī jǐ jí rén 、9 rú laǒ wú laǒ yǐ jí rén zhī laǒ 、10 yú mín zé kĕ 、11 yú wù zé bù kĕ 、12 tŏng ér yán zhī zé jiē rén 、13 fēn ér yán zhī zé yoǔ xù 、14 yáng zhī yuē 、15 qí fēn bù tóng 、16 gù suǒ shī bù néng wú chà dĕng 、17 suǒ wèi lǐ yī ér fēn shū zhě yĕ 、18 yǐn zhī yuē 、19 hé yǐ yoǔ shì chà dĕng 、20 yī bĕn gù yĕ 、21 wú wĕi yĕ 、
書き下し文
物、禽獣草木を謂う、愛、之を取るに時有り、之を用いるに節有るを謂う、○程子曰く、仁は、己を推して人に及ぼす、吾老を老として以て人の老に及すが如し、民に於ては則ち可なり、物に於ては則ち不可なり、統(す)べて之を言えば則ち皆仁なり、分けて之を言えば則ち序有り、楊氏曰く、其分同じからず、故に施す所差等無きこと能わず、謂う所の理一にして分かれ殊(こと)なるものなり、尹氏曰く、何を以て是の差等有るや、本を一にするの故なり、僞(いつわり)無きなり、
一覧検索
前のレコード
次のレコード
最初のレコード
最後のレコード
918/1013 '孟子朱注の朱注