ホーム
ピンイン表示
文字コード
カレンダー表示
新漢字、旧漢字変換
ヘルプ
 
番号
ID
篇番号
章番号
章内番号
識別番号
章通し番号
通し番号
朱注
1言仲子以母之食、2兄之室、3爲不義、4而不食不居、5其操守如此、6至於妻所易之粟、7於陵所居之室、8旣未必伯夷之所爲、9則亦不義之類耳、10今仲子於此則不食不居、11於彼則食之居之、12豈爲能充滿其操守之類者乎、13必其無求自足如丘蚓、14然乃爲能滿其志而得爲廉耳、15然豈人之所可爲哉、16○范氏曰、17天之所生、18地之所養、19惟人爲大、20人之所以爲大者、21以其有人倫也、22仲子避兄離母、23無親戚君臣上下、24是無人倫也、25豈有無人倫而可以爲廉哉、
ピンイン
1 yán zhòng zǐ yǐ mǔ zhī shí 、2 xiōng zhī shì 、3 wéi bù yì 、4 ér bù shí bù jū 、5 qí caō shoǔ rú cǐ 、6 zhì yú qī suǒ yì zhī sù 、7 yú líng suǒ jū zhī shì 、8 jì wèi bì bǎi yí zhī suǒ wéi 、9 zé yì bù yì zhī lèi ĕr 、10 jīn zhòng zǐ yú cǐ zé bù shí bù jū 、11 yú bǐ zé shí zhī jū zhī 、12 qǐ wéi néng chōng mǎn qí caō shoǔ zhī lèi zhě hū 、13 bì qí wú qiú zì zú rú qiū yǐn 、14 rán nǎi wéi néng mǎn qí zhì ér dé wéi lián ĕr 、15 rán qǐ rén zhī suǒ kĕ wéi zāi 、16 ○ fàn zhī yuē 、17 tiān zhī suǒ shēng 、18 dì zhī suǒ yǎng 、19 wéi rén wéi dà 、20 rén zhī suǒ yǐ wéi dà zhě 、21 yǐ qí yoǔ rén lún yĕ 、22 zhòng zǐ bì xiōng lí mǔ 、23 wú qìng qī jūn chén shàng xià 、24 shì wú rén lún yĕ 、25 qǐ yoǔ wú rén lún ér kĕ yǐ wéi lián zāi 、
書き下し文
言えらく、仲子母の食、兄の室以て、不義と爲して、食せず、居らず、其操守此如し、妻易う所の粟(ぞく)、於陵で居る所の室に至りては、既に未だ必ずしも伯夷の爲(つく)る所にあらざれば、則ち亦不義の類のみ、今仲子此に於て則ち食さず居らず、彼に於て則ち之を食し之に居る、豈能く其操守の類を充満する者と爲すか、必ず其求めること無く自ら足ること丘蚓の如くす、然らば乃ち能く其志を満(み)たして廉を爲すを得ると爲すのみ、然らば豈人の爲すべき所ならんや、○范氏曰く、天の生ずる所、地の養う所、惟(ただ)人大と爲す、人の大と爲す所以のものは、其人倫有るを以てなり、仲子兄を避け母に離れ、親戚君臣の上下無し、是れ人倫無きなり、豈人倫無くて以て廉と爲すべきこと有らんや、
一覧検索
前のレコード
次のレコード
最初のレコード
最後のレコード
377/1013 '孟子朱注の朱注