ホーム
ピンイン表示
文字コード
カレンダー表示
新漢字、旧漢字変換
ヘルプ
 
番号
ID
章番号
章内番号
識別番号
通し番号
王弼注
1皆使和而無欲、2如嬰兒也、3夫天地設位、4聖人成能、5人謀鬼謀、6百姓與能者、7能者與之、8資者取之、9能大則大、10資貴則貴、11物有其宗、12事有其主、13如此則可冕旒充目而不懼於欺、14黈纊塞耳而無戚於慢、15又何為勞一身之聰明、16以察百姓之情哉、17夫以明察物、18物亦競以其明應之、19以不信察物、20物亦競以其不信應之、21夫天下之心、22不必同、23其所應不敢異則莫肯用其情矣、24甚矣害之大也、25莫大於用其明矣、26夫在智則人與之訟、27在力則人與之爭、28智不出於人而立乎訟地、29則窮矣、30力不出於人而立乎爭地、31則危矣、32未有能使人無用其智力乎己者也、33如此則己以一敵人、34而人以千萬敵己也、35若乃多其法網、36煩其刑罰、37塞其徑路、38攻其幽宅、39則萬物失其自然、40百姓喪其手足、41鳥亂於上、42魚亂於下、43是以聖人之於天下、44歙歙焉、45心無所主也、46為天下渾心焉、47意無所適莫也、48無所察焉、49百姓何避、50無所求焉、51百姓何應、52無避無應、53則莫不用其情矣、54人無為舍其所能而為其所不能、55舍其所長而為其所短、56如此、57則言者言其所知、58行者行其所能、59百姓各皆注其耳目焉、60吾皆孩之而已、
ピンイン
1 jiē shǐ hé ér wú yù 、 2 rú yīng ér yĕ 、 3 fū tiān dì shè wèi 、 4 shèng rén chéng néng 、 5 rén móu guǐ móu 、 6 bǎi xìng yŭ néng zhě 、 7 néng zhě yŭ zhī 、 8 zī zhě qŭ zhī 、 9 néng dà zé dà 、 10 zī guì zé guì 、 11 wù yǒu qí zōng 、 12 shì yǒu qí zhǔ 、 13 rú cǐ zé kĕ miǎn liú chōng mù ér bù jù yú qī 、 14 tŏu kuàng sài ĕr ér wú qī yú màn 、 15 yòu hé wéi láo yī shēn zhī cōng míng 、 16 yǐ chá bǎi xìng zhī qíng zāi 、 17 fū yǐ míng chá wù 、 18 wù yì jìng yǐ qí míng yīng zhī 、 19 yǐ bù xìn chá wù 、 20 wù yì jìng yǐ qí bù xìn yīng zhī 、 21 fū tiān xià zhī xīn 、 22 bù bì tóng 、 23 qí suǒ yīng bù gǎn yì zé mò kĕn yòng qí qíng yǐ 、 24 shèn yǐ hài zhī dà yĕ 、 25 mò dà yú yòng qí míng yǐ 、 26 fū zài zhì zé rén yŭ zhī sòng 、 27 zài lì zé rén yŭ zhī zhēng 、 28 zhì bù chū yú rén ér lì hū sòng dì 、 29 zé qióng yǐ 、 30 lì bù chū yú rén ér lì hū zhēng dì 、 31 zé wēi yǐ 、 32 wèi yǒu néng shǐ rén wú yòng qí zhì lì hū jǐ zhě yĕ 、 33 rú cǐ zé jǐ yǐ yī dí rén 、 34 ér rén yǐ qiān wàn dí jǐ yĕ 、 35 ruò nǎi duō qí fǎ wǎng 、 36 fán qí xíng fá 、 37 sài qí jìng lù 、 38 gōng qí yōu zhái 、 39 zé wàn wù shī qí zì rán 、 40 bǎi xìng sàng qí shǒu zú 、 41 niǎo luàn yú shàng 、 42 yú luàn yú xià 、 43 shì yǐ shèng rén zhī yú tiān xià 、 44 xī xī yān 、 45 xīn wú suǒ zhǔ yĕ 、 46 wèi tiān xià hún xīn yān 、 47 yì wú suǒ shì mò yĕ 、 48 wú suǒ chá yān 、 49 bǎi xìng hé bì 、 50 wú suǒ qiú yān 、 51 bǎi xìng hé yīng 、 52 wú bì wú yīng 、 53 zé mò bù yòng qí qíng yǐ 、 54 rén wú wéi shè qí suǒ néng ér wéi qí suǒ bù néng 、 55 shè qí suǒ zhǎng ér wéi qí suǒ duǎn 、 56 rú cǐ 、 57 zé yán zhě yán qí suǒ zhī 、 58 xíng zhě xíng qí suǒ néng 、 59 bǎi xìng gè jiē zhù qí ĕr mù yān 、 60 wú jiē hái zhī ér yǐ 、
王弼注書下文
皆和して欲無く、嬰児の如くならしめるなり、夫れ天地位を設け、聖人能を成す、人謀り鬼謀り、百姓(ひゃくせい)能に与(あずか)るは、能なる者は之に与(あずか)り、資なるは之に取る、能大なれば則ち大とす、資貴(たっと)ければ則ち貴とす、物に其宗有り、事に其主有り、此如ければ則ち冕(べん)旒(りゅう)目を充(おお)いて欺くを懼(おそ)れず、黈纊(とうこう)耳を塞(ふさ)ぎて慢(おこた)るを戚(うれ)うこと無かるべし、又何為(なんすれ)ぞ一身の聡明を労して、以て百姓の情を察せんや、夫れ明以て物を察すれば、物亦競いて其明以て之に応ず、不信以て物を察すれば、物亦競いて其不信以て之に応ず、夫れ天下の心は、必ずしも同じからず、其応じる所は敢えて異ならざれば則ち肯(あ)えて其情を用いること莫し、甚だしい矣(かな)害の大なるや、其明を用いるより大なるは莫し、夫れ智に在れば則ち人之と訟す、力に在れば則ち人之と争う、智が人より出ずして訟地に立てば、則ち窮す、力が人より出ずして争地に立てば、則ち危うし、未だ能く人をして其智力を己に用いること無からしむ者有らざるなり、此如ければ則ち己は一以て人に敵(あた)る、而して人は千万以て己に敵(あた)るなり、若し乃ち其法網を多くし、其刑罰を煩(わずらわ)しくし、其径路を塞(ふさ)ぎ、其幽宅を攻めれば、則ち万物其自然を失い、百姓は其手足を喪(うしな)い、鳥は上に乱れ、魚は下に乱る、是を以て聖人の天下に於るは、歙歙焉(きゅうきゅうえん)として、心は主とする所無きなり、天下の為に心を渾にす、意は適莫(てきばく)する所無きなり、察する所無ければ、百姓何をか避けん、求める所無ければ、百姓何をか応ぜん、避くること無く応じること無ければ、則ち其情を用いざる莫し、人は其能くする所を舎(す)てて其能わざる所を為し、其長とする所を舎(す)てて其短とする所を為すを為すこと無し、此如ければ、則ち言は其知る所を言う、行は其能くする所を行う、百姓は各(おのおの)皆其耳目を注(そそ)ぐも、吾皆之を孩(がい)にするのみ、
前のレコード
次のレコード
最初のレコード
最後のレコード
251/2574 老子王弼注の王弼注