ホーム
ピンイン表示
文字コード
カレンダー表示
新漢字、旧漢字変換
ヘルプ
 
番号
ID
章番号
章内番号
識別番号
通し番号
王弼注
1言道之深大、2人聞道之言乃更不如樂與餌應時感悅人心也、3樂與餌則能令過客止、4而道之出言、5淡然無味、6視之不足見則不足以悅其目、7聽之不足聞則不足以娛其耳、8若無所中然乃用之不可窮極也、
ピンイン
1 yán dào zhī shēn dà 、 2 rén wén dào zhī yán nǎi gēng bù rú yuè yŭ ĕr yīng shí gǎn yuè rén xīn yĕ 、 3 yuè yŭ ĕr zé néng lìng guò kè zhǐ 、 4 ér dào zhī chū yán 、 5 dàn rán wú wèi 、 6 shì zhī bù zú jiàn zé bù zú yǐ yuè qí mù 、 7 tīng zhī bù zú wén zé bù zú yǐ yú qí ĕr 、 8 ruò wú suǒ zhòng rán nǎi yòng zhī bù kĕ qióng jí yĕ 、
王弼注書下文
言えらく、道は深大なり、人は道の言を聞く、乃(しか)るに更(また)楽と餌が時に応じて人の心を感悦するに如かざるなり、楽と餌は則ち能く過客を止(とど)めしむ、而るに道の言を出すは、淡然として味無し、之を視て見るに足らざれば則ち以て其目を悦(よろこ)ばすに足らず、之を聴きて聞くに足らざれば則ち以て其耳を娛(たのし)ますに足らず、中(あた)る所無きが若(ごと)し(然)、乃(しか)るに之を用いれば窮極すべからざるなり、
前のレコード
次のレコード
最初のレコード
最後のレコード
186/2574 老子王弼注の王弼注