ホーム
 
ピンイン表示
 
文字コード
 
カレンダー表示
 
新漢字、旧漢字変換
 
ヘルプ
 
番号
ID
篇番号
章番号
章内番号
識別番号
章通し番号
通し番号
本文
1曾子居武城、2有越寇、3或曰、4寇至、5盍去諸、6曰、7無寓人於我室、8毀傷其薪木、9寇退則曰、10脩我牆屋、11我將反、12寇退、13曾子反、14左右曰、15待先生、16如此其忠且敬也、17寇至則先去、18以爲民望、19寇退則反、20殆於不可、21沈猶行曰、22是非汝所知也、23昔沈猶有負芻之禍、24從先生者七十人、25未有與焉、
ピンイン
1 céng zǐ jū wŭ chéng 、2 yoǔ yuè kòu 、3 huò yuē 、4 kòu zhì 、5 hé qù zhū 、6 yuē 、7 wú yù rén yú wǒ shì 、8 huǐ shāng qí xīn mù 、9 kòu tuì zé yuē 、10 xiū wǒ qiáng wū 、11 wǒ jiāng fǎn 、12 kòu tuì 、13 céng zǐ fǎn 、14 zuǒ yoù yuē 、15 dài xiān shēng 、16 rú cǐ qí zhōng qiĕ jìng yĕ 、17 kòu zhì zé xiān qù 、18 yǐ wéi mín wàng 、19 kòu tuì zé fǎn 、20 dài yú bù kĕ 、21 chén yóu xíng yuē 、22 shì feī rŭ suǒ zhī yĕ 、23 xī chén yóu yoǔ fù chú zhī huò 、24 cóng xiān shēng zhě qī shí rén 、25 wèi yoǔ yù yān 、
書き下し文
曽子は武城に居る、越の寇(こう)有り、或るひと曰く、寇(こう)至る、盍(なん)ぞ諸(これ)を去らざる、曰く、人を我が室に寓(やど)し、其薪木を毀傷すること無かれ、寇退けば則ち曰く、我が牆屋(しょうおく)を脩めよ、我に将に反らんとす、寇退き、曽子反る、左右曰く、先生を待つこと、此如く其忠且(か)つ敬なり、寇至れば則ち先に去る、以て民の望を爲す、寇退けば則ち反る、不可に殆(ちか)し、沈猶行(しんゆうこう)曰く、是れ汝の知る所に非ざるなり、昔沈猶に負芻の禍有り、先生に従う者七十人、未だ与(あずか)ること有らず、
前のレコード
次のレコード
最初のレコード
最後のレコード
535/1013 孟子朱注の本文