1 梁惠王章句上 liáng huì wáng zhāng jù shàng

章番号 1 章通し番号 1

通し番号 1 章内番号 1 章通し番号 1 識別番号 1_1_1
本文
1孟子見梁惠王、
1 mèng zǐ jiàn liáng huì wáng 、
孟子梁の恵王に見(まみ)ゆ、
朱注
1梁惠王、2魏侯罃也、3都大梁、4僭稱王、5諡曰惠、6史記、7惠王三十五年、8卑禮厚幣以招賢者、9而孟軻至梁、
1 liáng huì wáng 、2 wèi hoú yīng yĕ 、3 doū dà liáng 、4 jiàn chēng wáng 、5 shì yuē huì 、6 shǐ jì 、7 huì wáng sān shí wŭ nián 、8 beī lǐ hòu bì yǐ zhāo xián zhě 、9 ér mèng kē zhì liáng 、
梁の恵王は魏侯(ぎこう)罃(おう)なり、大梁に都す、僣(せん)して王と称す、諡(おくりな)は恵と曰う、史記、恵王三十五年、卑礼厚幣し以て賢者を招く、而して孟軻梁に至る、

通し番号 2 章内番号 2 章通し番号 1 識別番号 1_1_2
本文
1王曰、2叟、3不遠千里而來、4亦將有以利吾國乎、
1 wáng yuē 、2 sŏu 、3 bù yuǎn qiān lǐ ér laí 、4 yì jiāng yoǔ yǐ lì wú guó hū 、
王曰く、叟(そう)千里を遠しとせず来る、亦将(まさ)に以て吾国を利すること有らんとするか、
朱注
1叟、2長老之稱、3王所謂利、4蓋富國彊兵之類、
1 sŏu 、2 zhǎng laǒ zhī chēng 、3 wáng suǒ wèi lì 、4 gaì fù guó qiáng bīng zhī lèi 、
叟(そう)は長老の称なり、王謂う所の利は、蓋し富国彊(きょう)兵の類なり、

通し番号 3 章内番号 3 章通し番号 1 識別番号 1_1_3
本文
1孟子對曰、2王何必曰利、3亦有仁義而已矣、
1 mèng zǐ duì yuē 、2 wáng hé bì yuē lì 、3 yì yoǔ rén yì ér yǐ yǐ 、
孟子対(こた)えて曰く、王何ぞ必ず利を曰う、亦(ただ)仁義有るのみ、
朱注
1仁者、2心之德、3愛之理、4義者、5心之制、6事之宜也、7此二句乃一章之大指、8下文乃詳言之、9後多放此、
1 rén zhě 、2 xīn zhī dé 、3 ài zhī lǐ 、4 yì zhě 、5 xīn zhī zhì 、6 shì zhī yí yĕ 、7 cǐ èr jù nǎi yī zhāng zhī dà zhǐ 、8 xià wén nǎi xiáng yán zhī 、9 hòu duō fàng cǐ 、
仁は心の徳、愛の理なり、義は心の制、事の宜なり、此の二句、乃ち一章の大指なり、下文乃ち之を詳言す、後多く此に放(なら)う、

通し番号 4 章内番号 4 章通し番号 1 識別番号 1_1_4
本文
1王曰何以利吾國、2大夫曰何以利吾家、3士庶人曰何以利吾身、4上下交征利而國危矣、5萬乘之國、6弑其君者、7必千乘之家、8千乘之國、9弑其君者、10必百乘之家、11萬取千焉、12千取百焉、13不爲不多矣、14苟爲後義而先利、15不奪不饜、
1 wáng yuē hé yǐ lì wú guó 、2 dà fū yuē hé yǐ lì wú jiā 、3 shì shù rén yuē hé yǐ lì wú shēn 、4 shàng xià jiāo zhēng lì ér guó weī yǐ 、5 wàn shèng zhī guó 、6 shì qí jūn zhě 、7 bì qiān shèng zhī jiā 、8 qiān shèng zhī guó 、9 shì qí jūn zhě 、10 bì bǎi shèng zhī jiā 、11 wàn qŭ qiān yān 、12 qiān qŭ bǎi yān 、13 bù wéi bù duō yǐ 、14 goǔ wéi hòu yì ér xiān lì 、15 bù duó bù yàn 、
王曰く何を以て吾国を利せん、大夫曰く何を以て吾家を利せん、士庶人曰く何を以て吾身を利せん、上下交(こもごも)利を征(と)りて国危うし、万乗の国、其君を弑(しい)するは、必ず千乗の家なり、千乗の国、其君を弑(しい)するは、必ず百乗の家なり、万に千を取る、千に百を取る、多からずと爲さず、苟(もし)義を後にし利を先にすることを爲せば、奪わずんば饜(た)らず、
朱注
1乘、2去聲、3饜、4於豔反、5○此言求利之害、6以明上文何必曰利之意也、7征、8取也、9上取乎下、10下取乎上、11故曰交征、12國危、13謂將有弑奪之禍、14乘、15車數也、16萬乘之國者、17天子畿内、18地方千里、19出車萬乘、20千乘之家者、21天子之公卿、22采地方百里、23出車千乘也、24千乘之國、25諸侯之國、26百乘之家、27諸侯之大夫也、28弑、29下殺上也、30饜、31足也、32言臣之於君、33每十分而取其一分、34亦已多矣、35若又以義爲後、36而以利爲先、37則不弑其君而盡奪之、38其心未肯以爲足也、
1 shèng 、2 qù shēng 、3 yàn 、4 yú yàn fǎn 、5 ○ cǐ yán qiú lì zhī hài 、6 yǐ míng shàng wén hé bì yuē lì zhī yì yĕ 、7 zhēng 、8 qŭ yĕ 、9 shàng qŭ hū xià 、10 xià qŭ hū shàng 、11 gù yuē jiāo zhēng 、12 guó weī 、13 wèi jiāng yoǔ shì duó zhī huò 、14 shèng 、15 chē shù yĕ 、16 wàn shèng zhī guó zhě 、17 tiān zǐ jī neì 、18 dì fāng qiān lǐ 、19 chū chē wàn shèng 、20 qiān shèng zhī jiā zhě 、21 tiān zǐ zhī gōng qīng 、22 caǐ dì fāng bǎi lǐ 、23 chū chē qiān shèng yĕ 、24 qiān shèng zhī guó 、25 zhū hoú zhī guó 、26 bǎi shèng zhī jiā 、27 zhū hoú zhī dà fū yĕ 、28 shì 、29 xià shā shàng yĕ 、30 yàn 、31 zú yĕ 、32 yán chén zhī yú jūn 、33 mĕi shí fēn ér qŭ qí yī fēn 、34 yì yǐ duō yǐ 、35 ruò yoù yǐ yì wéi hòu 、36 ér yǐ lì wéi xiān 、37 zé bù shì qí jūn ér jìn duó zhī 、38 qí xīn wèi kĕn yǐ wéi zú yĕ 、
乗、去声、饜(えん)、於豔反、○此は、利を求めるの害を言う、以て上文何ぞ必ず利を曰うの意を明らかにするなり、征は、取なり、上、下に取り、下、上に取る、故に交(こもごも)征(と)ると曰う、国危うしは、将に弑奪の禍有らんとするを謂う、乗、車の数なり、万乗の国は、天子の畿内、地方千里、車万乗を出す、千乗の家は、天子の公卿、采地(さいち)方百里、車千乗を出すなり、千乗の国は諸侯の国なり、百乘の家は諸侯の大夫なり、弑(し)は下が上を殺すなり、饜(えん)は足なり、言えらく、臣の君に於(おけ)る、十分每に其一分を取る、亦已に多し、若し又義以て後と爲して、利以て先と爲せば、則ち其君を弑し尽(ことごと)く之を奪わずんば、其心未だ以て足ると爲すを肯ぜず、

通し番号 5 章内番号 5 章通し番号 1 識別番号 1_1_5
本文
1未有仁而遺其親者也、2未有義而後其君者也、
1 wèi yoǔ rén ér yí qí qìng zhě yĕ 、2 wèi yoǔ yì ér hòu qí jūn zhě yĕ 、
未だ仁にして其親を遺(す)てる者有らざるなり、未だ義にして其君を後にする者有らざるなり、
朱注
1此言仁義未嘗不利、2以明上文亦有仁義而已之意也、3遺、4猶棄也、5後、6不急也、7言仁者必愛其親、8義者必急其君、9故人君躬行仁義而無求利之心、10則其下化之、11自親戴於己也、
1 cǐ yán rén yì wèi cháng bù lì 、2 yǐ míng shàng wén yì yoǔ rén yì ér yǐ zhī yì yĕ 、3 yí 、4 yóu qì yĕ 、5 hòu 、6 bù jí yĕ 、7 yán rén zhě bì ài qí qìng 、8 yì zhě bì jí qí jūn 、9 gù rén jūn gōng xíng rén yì ér wú qiú lì zhī xīn 、10 zé qí xià huà zhī 、11 zì qìng dài yú jǐ yĕ 、
此、仁義未だ嘗て利ならざるなしを言う、以て上文亦(ただ)仁義有るのみの意を明らかにするなり、遺、猶棄のごときなり、後、急ならざるなり、仁者必ず其親を愛し、義者必ず其君を急にするを言う、故に人君躬(みずか)ら仁義を行い利を求めるの心無ければ、則ち其下之に化し、自(おの)ずから己に親しみ戴(いただ)くなり、

通し番号 6 章内番号 6 章通し番号 1 識別番号 1_1_6
本文
1王亦曰仁義而已矣、2何必曰利、
1 wáng yì yuē rén yì ér yǐ yǐ 、2 hé bì yuē lì 、
王亦(ただ)仁義を曰うのみ、何ず必ず利を曰わん、
朱注
1重言之、2以結上文兩節之意、3○此章言、4仁義根於人心之固有、5天理之公也、6利心生於物我之相形、7人欲之私也、8循天理、9則不求利而自無不利、10徇人欲、11則求利未得而害已隨之、12所謂毫釐之差、13千里之繆、14此孟子之書、15所以造端託始之深意、16學者所宜精察而明辨也、17○太史公曰、18余讀孟子書、19至梁惠王問何以利吾國、20未嘗不廢書而歎也、21曰、22嗟乎、23利誠亂之始也、24夫子罕言利、25常防其源也、26故曰、27放於利而行、28多怨、29自天子以至於庶人、30好利之弊、31何以異哉、32程子曰、33君子未嘗不欲利、34但專以利爲心、35則有害、36惟仁義則不求利、37而未嘗不利也、38當是之時、39天下之人惟利是求、40而不復知有仁義、41故孟子言仁義而不言利、42所以拔本塞源、43而救其弊、44此聖賢之心也、
1 zhòng yán zhī 、2 yǐ jié shàng wén liǎng jié zhī yì 、3 ○ cǐ zhāng yán 、4 rén yì gēn yú rén xīn zhī gù yoǔ 、5 tiān lǐ zhī gōng yĕ 、6 lì xīn shēng yú wù wǒ zhī xiàng xíng 、7 rén yù zhī sī yĕ 、8 xún tiān lǐ 、9 zé bù qiú lì ér zì wú bù lì 、10 xùn rén yù 、11 zé qiú lì wèi dé ér hài yǐ suí zhī 、12 suǒ wèi haó lí zhī chà 、13 qiān lǐ zhī miaò 、14 cǐ mèng zǐ zhī shū 、15 suǒ yǐ zào duān tuō shǐ zhī shēn yì 、16 xué zhě suǒ yí jīng chá ér míng biàn yĕ 、17 ○ tài shǐ gōng yuē 、18 yú dú mèng zǐ shū 、19 zhì liáng huì wáng wèn hé yǐ lì wú guó 、20 wèi cháng bù fèi shū ér tàn yĕ 、21 yuē 、22 jiē hū 、23 lì chéng luàn zhī shǐ yĕ 、24 fū zǐ hǎn yán lì 、25 cháng fáng qí yuán yĕ 、26 gù yuē 、27 fàng yú lì ér xíng 、28 duō yuàn 、29 zì tiān zǐ yǐ zhì yú shù rén 、30 haò lì zhī bì 、31 hé yǐ yì zāi 、32 chéng zǐ yuē 、33 jūn zǐ wèi cháng bù yù lì 、34 dàn zhuān yǐ lì wéi xīn 、35 zé yoǔ hài 、36 wéi rén yì zé bù qiú lì 、37 ér wèi cháng bù lì yĕ 、38 dāng shì zhī shí 、39 tiān xià zhī rén wéi lì shì qiú 、40 ér bù fù zhī yoǔ rén yì 、41 gù mèng zǐ yán rén yì ér bù yán lì 、42 suǒ yǐ bá bĕn sài yuán 、43 ér jiù qí bì 、44 cǐ shèng xián zhī xīn yĕ 、
重ねて之を言う、以て上文両節の意を結ぶ、○此章言えらく、仁義は人心の固(もと)より有するに根づき、天理の公なり、利心は物我の相(あい)形するに生じ、人欲の私なり、天理に循(したが)えば、則ち利を求めずして自(おの)ずから利ならざる無し、人欲に徇(したが)えば、則ち利を求めて未だ得ずして害已に之に随(したが)う、謂う所の毫釐(ごうり)の差は、千里の繆(びゅう)なり、此は孟子の書、以て端を造(な)し始を託する所の深意なり、学ぶ者宜く精察し明弁すべき所なり、○太史公曰く、余孟子の書を読みて、梁恵王何を以て吾国を利せんとすと問うに至りて、未だ嘗て書を廃(お)き歎ぜずんばあらざるなり、曰く、嗟乎(ああ)、利は誠に乱の始めなり、夫子罕(まれ)に利を言い、常に其源を防ぐなり、故曰く、利に放(よ)りて行えば怨みを多くす、天子自(よ)り以て庶人に至る、利を好むの弊、何ぞ以て異ならんや、程子曰く、君子未だ嘗て利を欲せざるにあらず、但し専ら利以て心と爲せば、則ち害有り、惟仁義なれば則ち利を求めずして、未だ嘗て利ならざるなきなり、是の時に当たり、天下の人惟(ただ)利是れ求めて、復(また)仁義有るを知らず、故に孟子仁義を言いて利を言わず、以て本を拔き源を塞(ふさ)ぎ其弊を救う所なり、此聖賢の心なり、


章番号 2 章通し番号 2

通し番号 7 章内番号 1 章通し番号 2 識別番号 1_2_1
本文
1孟子見梁惠王、2王立於沼上、3顧鴻鴈麋鹿曰、4賢者亦樂此乎、
1 mèng zǐ jiàn liáng huì wáng 、2 wáng lì yú zhaǒ shàng 、3 gù hóng yàn mí lù yuē 、4 xián zhě yì lè cǐ hū 、
孟子は梁の恵王に見(まみ)ゆ、王は沼の上(ほとり)に立つ、鴻(こう)鴈(がん)麋(び)鹿(ろく)を顧みて曰く、賢者亦此を楽しむか、
朱注
1樂、2音洛、3篇内同、4○沼、5池也、6鴻、7鴈之大者、8麋、9鹿之大者、
1 lè 、2 yīn luò 、3 piān neì tóng 、4 ○ zhaǒ 、5 chí yĕ 、6 hóng 、7 yàn zhī dà zhě 、8 mí 、9 lù zhī dà zhě 、
楽、音洛、篇内同じ、○沼、池なり、鴻(こう)は、鴈(がん)の大なるもの、麋(び)は、鹿の大なるものなり、

通し番号 8 章内番号 2 章通し番号 2 識別番号 1_2_2
本文
1孟子對曰、2賢者而後樂此、3不賢者、4雖有此不樂也、
1 mèng zǐ duì yuē 、2 xián zhě ér hòu lè cǐ 、3 bù xián zhě 、4 suī yoǔ cǐ bù lè yĕ 、
孟子対(こた)えて曰く、賢者にして後此を楽しむ、不賢者は此有りと雖も楽しまざるなり、
朱注
1此一章之大指、
1 cǐ yī zhāng zhī dà zhǐ 、
此は一章の大指なり、

通し番号 9 章内番号 3 章通し番号 2 識別番号 1_2_3
本文
1詩云、2經始靈臺、3經之營之、4庶民攻之、5不日成之、6經始勿亟、7庶民子來、8王在靈囿、9麀鹿攸伏、10麀鹿濯濯、11白鳥鶴鶴、12王在靈沼、13於牣魚躍、14文王以民力爲臺爲沼、15而民歡樂之、16謂其臺曰靈臺、17謂其沼曰靈沼、18樂其有麋鹿魚鼈、19古之人與民偕樂、20故能樂也、
1 shī yún 、2 jīng shǐ líng taī 、3 jīng zhī yíng zhī 、4 shù mín gōng zhī 、5 bù rì chéng zhī 、6 jīng shǐ wù jí 、7 shù mín zǐ laí 、8 wáng zaì líng yoù 、9 yoū lù yoū fú 、10 yoū lù zhuó zhuó 、11 bái niǎo hè hè 、12 wáng zaì líng zhaǒ 、13 yú rèn yú yuè 、14 wén wáng yǐ mín lì wéi taī wéi zhaǒ 、15 ér mín huān lè zhī 、16 wèi qí taī yuē líng taī 、17 wèi qí zhaǒ yuē líng zhaǒ 、18 lè qí yoǔ mí lù yú biē 、19 gŭ zhī rén yŭ mín xié lè 、20 gù néng lè yĕ 、
詩に云う、霊台を経(はか)り始む、之を経(はか)り、之を営す、庶民之を攻(おさ)む、日ならずして之を成す、経(はか)り始むは亟(すみや)かにすること勿(な)けれど、庶民子として来る、王が霊囿(ゆう)に在(お)れば、麀(ゆう)鹿(ろく)の伏(ふ)す攸(ところ)、麀鹿(ゆうろく)は濯濯(たくたく)、白鳥は鶴鶴(かくかく)たり、王が霊沼に在(お)れば、於(ああ)牣(み)ちて魚躍(おど)る、文王民の力を以て台を爲(つく)り沼を爲りて、民之を歓楽す、其台を謂いて霊台と曰い、其沼を謂いて霊沼と曰う、其麋鹿(びろく)魚鼈(べつ)有るを楽しむ、古の人は民と偕(とも)に楽しむ、故に能く楽しむなり、
朱注
1亟、2音棘、3麀、4音憂、5鶴、6詩翯、7戶角反、8於、9音烏、10牣、11音刀、12○此引詩而釋之、13以明賢者而後樂此之意、14詩、15大雅靈臺之篇、16經、17量度也、18靈臺、19文王臺名也、20營、21謀爲也、22攻、23治也、24不日、25不終日也、26亟、27速也、28言文王戒以勿亟也、29子來、30如子來趨父事也、31靈囿、32靈沼、33臺下有囿、34囿中有沼也、35麀、36牝鹿也、37伏、38安其所、39不驚動也、40濯濯、41肥澤貌、42鶴鶴、43潔白貌、44於、45歎美辭、46牣、47滿也、48孟子言、49文王雖用民力、50而民反歡樂之、51旣加以美名、52而又樂其所有、53蓋由文王能愛其民、54故民樂其樂、55而文王亦得以享其樂也、
1 jí 、2 yīn jí 、3 yoū 、4 yīn yoū 、5 hè 、6 shī hè 、7 hù jiǎo fǎn 、8 yú 、9 yīn wū 、10 rèn 、11 yīn daō 、12 ○ cǐ yǐn shī ér shì zhī 、13 yǐ míng xián zhě ér hòu lè cǐ zhī yì 、14 shī 、15 dà yǎ líng taī zhī piān 、16 jīng 、17 liáng dù yĕ 、18 líng taī 、19 wén wáng taī míng yĕ 、20 yíng 、21 moú wéi yĕ 、22 gōng 、23 zhì yĕ 、24 bù rì 、25 bù zhōng rì yĕ 、26 jí 、27 sù yĕ 、28 yán wén wáng jiè yǐ wù jí yĕ 、29 zǐ laí 、30 rú zǐ laí qū fǔ shì yĕ 、31 líng yoù 、32 líng zhaǒ 、33 taī xià yoǔ yoù 、34 yoù zhōng yoǔ zhaǒ yĕ 、35 yoū 、36 pìn lù yĕ 、37 fú 、38 ān qí suǒ 、39 bù jīng dòng yĕ 、40 zhuó zhuó 、41 feí zé maò 、42 hè hè 、43 jié bái maò 、44 yú 、45 tàn mĕi cí 、46 rèn 、47 mǎn yĕ 、48 mèng zǐ yán 、49 wén wáng suī yòng mín lì 、50 ér mín fǎn huān lè zhī 、51 jì jiā yǐ mĕi míng 、52 ér yoù lè qí suǒ yoǔ 、53 gaì yóu wén wáng néng ài qí mín 、54 gù mín lè qí lè 、55 ér wén wáng yì dé yǐ xiǎng qí lè yĕ 、
亟、音は棘、麀、音は憂、鶴、詩は翯なり、戸角反、於、音は烏、牣、音は刀、○此は、詩を引きて之を釈し、以て賢者にして後此を楽しむの意を明らかにす、詩は、大雅霊台の篇なり、経、量度なり、霊台、文王の台の名なり、営、謀り爲(つく)るなり、攻、治むなり、日ならずは、日を終えざるなり、亟、速なり、言えらく、文王戒めるに亟(すみやか)にすること勿きを以てするなり、子来、子来たりて父事に趨るが如きなり、霊囿、霊沼は、台下に囿(ゆう)有り、囿中に沼有るなり、麀(ゆう)、牝(めす)鹿なり、伏、其所に安じ、驚動せざるなり、濯濯、肥沢の貌なり、鶴鶴、潔白の貌なり、於、歎美の辞なり、牣(じん)、満なり、孟子言えらく、文王民の力を用いると雖も民反(かえっ)て之を歓(よろこ)び楽しむ、既に加えるに美名を以てし、又其有する所を楽しむ、蓋し文王能く其民を愛するに由(よ)る、故に民其楽しみを楽しみて、文王亦以て其楽しみを享(う)くるを得るなり、

通し番号 10 章内番号 4 章通し番号 2 識別番号 1_2_4
本文
1湯誓曰、2時日害喪、3予及女偕亡、4民欲與之偕亡、5雖有臺池鳥獸、6豈能獨樂哉、
1 tāng shì yuē 、2 shí rì hài sàng 、3 yú jí nǚ xié wáng 、4 mín yù yŭ zhī xié wáng 、5 suī yoǔ taī chí niǎo shòu 、6 qǐ néng dú lè zāi 、
湯誓に曰く、時(この)日害(いつ)喪びん、予(われ)女(なんじ)及(と)偕(とも)に亡びん、民之と偕(とも)に亡びんと欲す、台池鳥獸有ると雖も、豈に能く独り楽しまんや、
朱注
1害、2音曷、3喪、4去聲、5女、6音汝、7○此引書而釋之、8以明不賢者雖有此不樂之意也、9湯誓、10商書篇名、11時、12是也、13日、14指夏桀、15害、16何也、17桀嘗自言、18吾有天下、19如天之有日、20日亡吾乃亡耳、21民怨其虐、22故因其自言而目之曰、23此日何時亡乎、24若亡、25則我寧與之倶亡、26蓋欲其亡之甚也、27孟子引此、28以明君獨樂而不恤其民、29則民怨之、30而不能保其樂也、
1 hài 、2 yīn hé 、3 sàng 、4 qù shēng 、5 nǚ 、6 yīn rŭ 、7 ○ cǐ yǐn shū ér shì zhī 、8 yǐ míng bù xián zhě suī yoǔ cǐ bù lè zhī yì yĕ 、9 tāng shì 、10 shāng shū piān míng 、11 shí 、12 shì yĕ 、13 rì 、14 zhǐ xià jié 、15 hài 、16 hé yĕ 、17 jié cháng zì yán 、18 wú yoǔ tiān xià 、19 rú tiān zhī yoǔ rì 、20 rì wáng wú nǎi wáng ĕr 、21 mín yuàn qí nüè 、22 gù yīn qí zì yán ér mù zhī yuē 、23 cǐ rì hé shí wáng hū 、24 ruò wáng 、25 zé wǒ nìng yŭ zhī jù wáng 、26 gaì yù qí wáng zhī shèn yĕ 、27 mèng zǐ yǐn cǐ 、28 yǐ míng jūn dú lè ér bù xù qí mín 、29 zé mín yuàn zhī 、30 ér bù néng baǒ qí lè yĕ 、
害、音は曷、喪、去声、女、音は汝、○此、書を引きて之を釈し、以て不賢者は此有りと雖も楽しまざる意を明らかにするなり、湯誓は、商書の篇名なり、時、是なり、日、夏の桀を指す、害、何なり、桀嘗て自(みずか)ら言えらく、吾天下を有(たも)つ、天の日を有つが如し、日亡べば吾乃ち亡ぶのみ、民其虐を怨む、故に其自ら言うことに因りて之を目(み)て曰く、此日何(いずれ)の時に亡ぶか、若し亡べば則ち我寧(むしろ)之と倶に亡びん、蓋し其亡を欲するの甚しきなり、孟子此を引き、以て君独り楽しみて其民を恤(やす)んぜざれば、則ち民之を怨みて其楽しみを保つこと能わざるを明らかにするなり、


章番号 3 章通し番号 3

通し番号 11 章内番号 1 章通し番号 3 識別番号 1_3_1
本文
1梁惠王曰、2寡人之於國也、3盡心焉耳矣、4河内凶、5則移其民於河東、6移其粟於河内、7河東凶亦然、8察鄰國之政、9無如寡人之用心者、10鄰國之民不加少、11寡人之民不加多、12何也、
1 liáng huì wáng yuē 、2 guǎ rén zhī yú guó yĕ 、3 jìn xīn yān ĕr yǐ 、4 hé neì xiōng 、5 zé yí qí mín yú hé dōng 、6 yí qí sù yú hé neì 、7 hé dōng xiōng yì rán 、8 chá lín guó zhī zhèng 、9 wú rú guǎ rén zhī yòng xīn zhě 、10 lín guó zhī mín bù jiā shǎo 、11 guǎ rén zhī mín bù jiā duō 、12 hé yĕ 、
梁の恵王曰く、寡人の国に於るや、心を尽くすのみ、河内凶なれば、則ち其民を河東に移し、其粟(ぞく)を河内に移す、河東凶なれば亦然り、鄰国の政を察するに、寡人の心を用いるが如きは無し、鄰国の民少なきを加えず、寡人の民多きを加えず、何ぞや、
朱注
1寡人、2諸侯自稱、3言寡德之人也、4河内、5河東皆魏地、6凶、7歳不熟也、8移民以就食、9移粟以給其老稚之不能移者、
1 guǎ rén 、2 zhū hoú zì chēng 、3 yán guǎ dé zhī rén yĕ 、4 hé neì 、5 hé dōng jiē wèi dì 、6 xiōng 、7 suì bù shoú yĕ 、8 yí mín yǐ jiù shí 、9 yí sù yǐ geǐ qí laǒ zhì zhī bù néng yí zhě 、
寡人、諸侯の自称、寡徳の人を言うなり、河内、河東皆魏の地、凶、歳熟さざるなり、民を移し以て食に就(つ)け、粟を移し以て其老稚(ち)の移ること能わざる者に給す、

通し番号 12 章内番号 2 章通し番号 3 識別番号 1_3_2
本文
1孟子對曰、2王好戰、3請以戰喩、4塡然鼓之、5兵刃旣接、6棄甲曳兵而走、7或百歩而後止、8或五十歩而後止、9以五十歩笑百歩、10則何如、11曰、12不可、13直不百歩耳、14是亦走也、15曰、16王如知此、17則無望民之多於鄰國也、
1 mèng zǐ duì yuē 、2 wáng haò zhàn 、3 qǐng yǐ zhàn yù 、4 tián rán gŭ zhī 、5 bīng rèn jì jiē 、6 qì jiǎ yè bīng ér zoǔ 、7 huò bǎi bù ér hòu zhǐ 、8 huò wŭ shí bù ér hòu zhǐ 、9 yǐ wŭ shí bù xiào bǎi bù 、10 zé hé rú 、11 yuē 、12 bù kĕ 、13 zhí bù bǎi bù ĕr 、14 shì yì zoǔ yĕ 、15 yuē 、16 wáng rú zhī cǐ 、17 zé wú wàng mín zhī duō yú lín guó yĕ 、
孟子対えて曰く、王戦いを好む、請う、戦いを以て喩(たと)えん、塡然(てんぜん)として之に鼓し、兵刃(へいじん)既に接す、甲を棄て兵を曳(ひ)きて走(にげ)る、或いは百歩にして後止(とど)まり、或いは五十歩にして後止まる、五十歩を以て百歩を笑えば、則ち何如(いかん)、曰く、不可なり、直(ただ)に百歩ならざるのみ、是れ亦走(にげ)るなり、曰く、王如(も)し此を知れば、則ち民の鄰国より多きを望むこと無かれ、
朱注
1好、2去聲、3塡、4音田、5○塡、6鼓音也、7兵以鼓進、8以金退、9直、10猶但也、11言此以譬鄰國不恤其民、12惠王能行小惠、13然皆不能行王道以養其民、14不可以此而笑彼也、15楊氏曰、16移民移粟、17荒政之所不廢也、18然不能行先王之道、19而徒以是爲盡心焉、20則末矣、
1 haò 、2 qù shēng 、3 tián 、4 yīn tián 、5 ○ tián 、6 gŭ yīn yĕ 、7 bīng yǐ gŭ jìn 、8 yǐ jīn tuì 、9 zhí 、10 yóu dàn yĕ 、11 yán cǐ yǐ pì lín guó bù xù qí mín 、12 huì wáng néng xíng xiaǒ huì 、13 rán jiē bù néng xíng wàng daò yǐ yǎng qí mín 、14 bù kĕ yǐ cǐ ér xiào bǐ yĕ 、15 yáng zhī yuē 、16 yí mín yí sù 、17 huāng zhèng zhī suǒ bù fèi yĕ 、18 rán bù néng xíng xiān wàng zhī daò 、19 ér tú yǐ shì wéi jìn xīn yān 、20 zé mò yǐ 、
好、去声、塡、音は田、○塡(てん)、鼓の音なり、兵は鼓以て進み、金(かね)以て退く、直、猶但のごときなり、此を言い以て、鄰国其民を恤(やす)んぜず、恵王能く小恵を行う、然れども皆王道を行い以て其民を養うこと能わず、此を以て彼を笑うべからざるに譬(たと)えるなり、楊氏曰く、民を移し粟を移すは、荒政の廃せざる所なり、然れども先王の道を行う能わずして、徒(ただ)に是を以て心を尽すを爲す、則ち末なり、

通し番号 13 章内番号 3 章通し番号 3 識別番号 1_3_3
本文
1不違農時、2穀不可勝食也、3數罟不入洿池、4魚鼈不可勝食也、5斧斤以時入山林、6材木不可勝用也、7穀與魚鼈不可勝食、8材木不可勝用、9是使民養生喪死無憾也、10養生喪死無憾、11王道之始也、
1 bù wéi nóng shí 、2 gŭ bù kĕ shèng shí yĕ 、3 shù gŭ bù rù wū chí 、4 yú biē bù kĕ shèng shí yĕ 、5 fǔ jīn yǐ shí rù shān lín 、6 caí mù bù kĕ shèng yòng yĕ 、7 gŭ yŭ yú biē bù kĕ shèng shí 、8 caí mù bù kĕ shèng yòng 、9 shì shǐ mín yǎng shēng sàng sǐ wú hàn yĕ 、10 yǎng shēng sàng sǐ wú hàn 、11 wáng daò zhī shǐ yĕ 、
農時に違(もと)らざれば、穀勝(あ)げて食うべからざるなり、数罟(さくこ)洿(お)池に入らざれば、魚鼈(ぎょべつ)勝げて食うべからざるなり、斧斤(ふきん)時以て山林に入る、材木勝げて用うべからざるなり、穀と魚鼈勝げて食すべからず、材木勝げて用うべからず、是れ民をして生を養い死に喪(も)して憾(うら)み無からしむなり、生を養い死に喪して憾み無し、王道の始なり、
朱注
1勝、2音升、3數、4音促、5罟、6音古、7洿、8音烏、9○農時、10謂春耕夏耘秋收之時、11凡有興作、12不違此時、13至冬乃役之也、14不可勝食、15言多也、16數、17密也、18罟、19網也、20洿、21窊下之地、22水所聚也、23古者網罟必用四寸之目、24魚不滿尺、25市不得粥、26人不得食、27山林川澤、28與民共之、29而有厲禁、30草木零落、31然後斧斤入焉、32此皆爲治之初、33法制未備、34且因天地自然之利、35而撙節愛養之事也、36然飮食宮室所以養生、37祭祀棺槨所以送死、38皆民所急而不可無者、39今皆有以資之、40則人無所恨矣、41王道以得民心爲本、42故以此爲王道之始、
1 shèng 、2 yīn shēng 、3 shù 、4 yīn cù 、5 gŭ 、6 yīn gŭ 、7 wū 、8 yīn wū 、9 ○ nóng shí 、10 wèi chūn gēng xià yún qiū shoū zhī shí 、11 fán yoǔ xìng zuò 、12 bù wéi cǐ shí 、13 zhì dōng nǎi yì zhī yĕ 、14 bù kĕ shèng shí 、15 yán duō yĕ 、16 shù 、17 mì yĕ 、18 gŭ 、19 wǎng yĕ 、20 wū 、21 yŭ xià zhī dì 、22 shuǐ suǒ jù yĕ 、23 gŭ zhě wǎng gŭ bì yòng sì cùn zhī mù 、24 yú bù mǎn chǐ 、25 shì bù dé zhoū 、26 rén bù dé shí 、27 shān lín chuān zé 、28 yŭ mín gòng zhī 、29 ér yoǔ lì jìn 、30 caǒ mù líng luò 、31 rán hòu fǔ jīn rù yān 、32 cǐ jiē wéi zhì zhī chū 、33 fǎ zhì wèi bèi 、34 qiĕ yīn tiān dì zì rán zhī lì 、35 ér zŭn jié ài yǎng zhī shì yĕ 、36 rán yǐn shí gōng shì suǒ yǐ yǎng shēng 、37 jì sì guān guǒ suǒ yǐ sòng sǐ 、38 jiē mín suǒ jí ér bù kĕ wú zhě 、39 jīn jiē yoǔ yǐ zī zhī 、40 zé rén wú suǒ hèn yǐ 、41 wàng daò yǐ dé mín xīn wéi bĕn 、42 gù yǐ cǐ wéi wàng daò zhī shǐ 、
勝、音は升、数、音は促、罟、音は古、洿、音は烏、○農時は、春に耕し夏に耘(くさぎ)り秋に収(と)るの時を謂う、凡そ興作有るに、此時に違(もと)らず、冬に至れば乃ち之を役するなり、勝(あ)げて食すべからずは、多きを言うなり、数、密なり、罟(こ)、網なり、洿(こ)、窊下(わか)の地、水聚(あつ)まる所なり、古は網罟必ず四寸の目を用う、魚尺に満たざれば、市(いち)に粥(う)ることを得ず、人は食することを得ず、山林川沢、民と之を共にす、而(しか)るに厲禁(れいきん)有り、草木零落し然る後に斧斤入る、此は皆治を爲すの初めなり、法制未だ備わざらずに、且(まさ)に天地自然の利に因りて、撙(そん)節愛養の事とするなり、然(しこう)して飮食宮室は以て生を養う所なり、祭祀棺槨は以て死を送る所なり、皆民急とする所にして無かるべからざるものなり、今皆以て之を資(と)ること有り、則ち人恨む所無し、王道は民心を得るを以て本と爲す、故に此を以て王道の始と爲す、

通し番号 14 章内番号 4 章通し番号 3 識別番号 1_3_4
本文
1五畝之宅、2樹之以桑、3五十者可以衣帛矣、4雞豚狗彘之畜、5無失其時、6七十者可以食肉矣、7百畝之田、8勿奪其時、9數口之家可以無飢矣、10謹庠序之敎、11申之以孝悌之義、12頒白者不負戴於道路矣、13七十者衣帛食肉、14黎民不飢不寒、15然而不王者、16未之有也、
1 wŭ mǔ zhī zhái 、2 shù zhī yǐ sāng 、3 wŭ shí zhě kĕ yǐ yì bó yǐ 、4 jī tún goǔ zhì zhī chù 、5 wú shī qí shí 、6 qī shí zhě kĕ yǐ shí ròu yǐ 、7 bǎi mǔ zhī tián 、8 wù duó qí shí 、9 shù koǔ zhī jiā kĕ yǐ wú jī yǐ 、10 jǐn xiáng xù zhī jiaò 、11 shēn zhī yǐ xiào tì zhī yì 、12 bān bái zhě bù fù dài yú daò lù yǐ 、13 qī shí zhě yì bó shí ròu 、14 lí mín bù jī bù hán 、15 rán ér bù wàng zhě 、16 wèi zhī yoǔ yĕ 、
五畝(ほ)の宅、之に樹(う)えるに桑を以てす、五十は以て帛(きぬ)を衣るべし、雞(けい)豚(とん)狗(こう)彘(てい)の畜は、其時を失なうこと無ければ、七十の者以て肉を食すべし、百畝の田、其時を奪うこと勿(な)ければ、数口の家以て飢えること無かるべし、庠序(しょうじょ)の教えを謹んで、之に申(かさ)ねるに孝悌の義を以てすれば、頒白(はんぱく)の者道路に負戴(たい)せず、七十の者帛を衣(き)て肉を食し、黎(れい)民飢えず寒からず、然り而して王たらざる者、未だ之有らざるなり、
朱注
1衣、2去聲、3畜、4許六反、5數、6去聲、7王、8去聲、9凡有天下者、10人稱之曰王、11則平聲、12據其身臨天下而言曰王、13則去聲、14後皆放此、15○五畝之宅、16一夫所受、17二畝半在田、18二畝半在邑、19田中不得有木、20恐妨五穀、21故於牆下植桑以供蠶事、22五十始衰、23非帛不煖、24未五十者不得衣也、25畜、26養也、27時、28謂孕子之時、29如孟春犧牲毋用牝之類也、30七十非肉不飽、31未七十者不得食也、32百畝之田、33亦一夫所受、34至此則經界正、35井地均、36無不受田之家矣、37庠序、38皆學名也、39申、40重也、41丁寧反覆之意、42善事父母爲孝、43善事兄長爲悌、44頒、45與斑同、46老人頭半白黑者也、47負、48任在背、49戴、50任在首、51夫民衣食不足、52則不暇治禮義、53而飽煖無敎、54則又近於禽獸、55故旣富而敎以孝悌、56則人知愛親敬長而代其勞、57不使之負戴於道路矣、58衣帛食肉、59但言七十、60舉重以見輕也、61黎、62黑也、63黎民、64黑髮之人、65猶秦言黔首也、66少壯之人、67雖不得衣帛食肉、68然亦不至於飢寒也、69此言盡法制品節之詳、70極財成輔相之道、71以左右民、72是王道之成也、
1 yì 、2 qù shēng 、3 chù 、4 xǔ liù fǎn 、5 shù 、6 qù shēng 、7 wàng 、8 qù shēng 、9 fán yoǔ tiān xià zhě 、10 rén chēng zhī yuē wáng 、11 zé píng shēng 、12 jù qí shēn lín tiān xià ér yán yuē wàng 、13 zé qù shēng 、14 hòu jiē fàng cǐ 、15 ○ wŭ mǔ zhī zhái 、16 yī fū suǒ shòu 、17 èr mǔ bàn zaì tián 、18 èr mǔ bàn zaì yì 、19 tián zhōng bù dé yoǔ mù 、20 kŏng fáng wŭ gŭ 、21 gù yú qiáng xià zhí sāng yǐ gòng cán shì 、22 wŭ shí shǐ shuaī 、23 feī bó bù xuān 、24 wèi wŭ shí zhě bù dé yì yĕ 、25 chù 、26 yǎng yĕ 、27 shí 、28 wèi yùn zǐ zhī shí 、29 rú mèng chūn xī shēng wú yòng pìn zhī lèi yĕ 、30 qī shí feī ròu bù baǒ 、31 wèi qī shí zhě bù dé shí yĕ 、32 bǎi mǔ zhī tián 、33 yì yī fū suǒ shòu 、34 zhì cǐ zé jīng jiè zhèng 、35 jǐng dì jūn 、36 wú bù shòu tián zhī jiā yǐ 、37 xiáng xù 、38 jiē xué míng yĕ 、39 shēn 、40 zhòng yĕ 、41 dīng nìng fǎn fù zhī yì 、42 shàn shì fǔ mǔ wéi xiào 、43 shàn shì xiōng zhǎng wéi tì 、44 bān 、45 yŭ bān tóng 、46 laǒ rén toú bàn bái hēi zhě yĕ 、47 fù 、48 rèn zaì bèi 、49 dài 、50 rèn zaì shoǔ 、51 fū mín yī shí bù zú 、52 zé bù xiá zhì lǐ yì 、53 ér baǒ xuān wú jiaò 、54 zé yoù jìn yú qín shòu 、55 gù jì fù ér jiāo yǐ xiào tì 、56 zé rén zhī ài qìng jìng zhǎng ér dài qí laó 、57 bù shǐ zhī fù dài yú daò lù yǐ 、58 yì bó shí ròu 、59 dàn yán qī shí 、60 jŭ zhòng yǐ jiàn qīng yĕ 、61 lí 、62 hēi yĕ 、63 lí mín 、64 hēi fà zhī rén 、65 yóu qín yán qián shoǔ yĕ 、66 shǎo zhuàng zhī rén 、67 suī bù dé yì bó shí ròu 、68 rán yì bù zhì yú jī hán yĕ 、69 cǐ yán jìn fǎ zhì pǐn jié zhī xiáng 、70 jí caí chéng fǔ xiàng zhī daò 、71 yǐ zuǒ yoù mín 、72 shì wàng daò zhī chéng yĕ 、
衣、去声、畜、許六反、数、去声、王、去声、凡そ天下を有つ者、人之を称して王と曰うは、則ち平声なり、其身天下に臨むに拠(よ)りて言い王と曰うは、則ち去声なり、後皆此に放(なら)う、○五畝の宅、一夫受ける所、二畝半田に在り、二畝半邑(ゆう)に在り、田の中木有るを得ず、五穀を妨げるを恐れる、故に牆下に桑を植えて以て蚕(さん)の事に供す、五十始めて衰う、帛(きぬ)に非ざれば煖(あたた)かからず、未だ五十ならざる者は衣(き)るを得ざるなり、畜、養なり、時は、子を孕(はら)むの時を謂う、孟春に犧牲は牝(めす)を用いること毋(なか)れの類の如きなり、七十は肉に非ざれば飽かず、未だ七十ならざる者食するを得ざるなり、百畝の田、亦(ただ)一夫受ける所なり、此に至れば則ち経界正しく、井地均(ひと)しく、田を受けざるの家無し、庠序、皆学の名なり、申、重なり、丁寧反覆の意なり、善く父母に事えるを孝と爲す、善く兄長に事えるを悌と爲す、頒、斑と同じ、老人の頭が白黒を半(なか)ばする者なり、負は、任(にな)うのが背に在る、戴は、任(にな)うのが首に在る、夫(それ)民衣食足らざれば、則ち礼義を治める暇なく、飽煖教え無ければ、則ち又禽獣に近し、故に既に富みて教えるに孝悌を以てすれば、則ち人は親を愛し長を敬するを知りて其労に代わり、之をして道路に負戴せしめず、帛を衣(き)、肉を食すは、但(ただ)七十を言う、重きを挙げ以て軽きを見るなり、黎、黒なり、黎民は、黒髮の人なり、猶秦に黔首(けんしゅ)と言うがごときなり、少壮の人、帛(きぬ)を衣、肉を食するを得ずと雖も、然れども亦飢寒に至らざるなり、此は法制品節の詳を尽し、財成輔相の道を極め、以て民を左右するを言う、是(こ)れ王道之成すなり、

通し番号 15 章内番号 5 章通し番号 3 識別番号 1_3_5
本文
1狗彘食人食而不知檢、2塗有餓莩而不知發、3人死、4則曰、5非我也、6歳也、7是何異於刺人而殺之、8曰非我也、9兵也、10王無罪歳、11斯天下之民至焉、
1 goǔ zhì shí rén shí ér bù zhī jiǎn 、2 tú yoǔ è fú ér bù zhī fā 、3 rén sǐ 、4 zé yuē 、5 feī wǒ yĕ 、6 suì yĕ 、7 shì hé yì yú cì rén ér shā zhī 、8 yuē feī wǒ yĕ 、9 bīng yĕ 、10 wáng wú zuì suì 、11 sī tiān xià zhī mín zhì yān 、
狗彘(こうてい)人の食を食して検することを知らず、塗(みち)に餓莩(ひょう)有りて発することを知らず、人死ねば、則ち曰く、我に非ざるなり、歳なり、是れ何ぞ人を刺して之を殺して、我に非ざるなり、兵なりと曰うに異ならんや、王歳を罪とすること無ければ、斯(すなわ)ち天下の民至る、
朱注
1莩、2平表反、3刺、4七亦反、5○檢、6制也、7莩、8餓死人也、9發、10發倉廩以賑貸也、11歳、12謂歳之豐凶也、13惠王不能制民之產、14又使狗彘得以食人之食、15則與先王制度品節之意異矣、16至於民飢而死、17猶不知發、18則其所移、19特民閒之粟而已、20乃以民不加多、21歸罪於歳凶、22是知刃之殺人、23而不知操刃者之殺人也、24不罪歳、25則必能自反而益脩其政、26天下之民至焉、27則不但多於鄰國而已、28○程子曰、29孟子之論王道、30不過如此、31可謂實矣、32又曰、33孔子之時、34周室雖微、35天下猶知尊周之爲義、36故春秋以尊周爲本、37至孟子時、38七國爭雄、39天下不復知有周、40而生民之塗炭已極、41當是時、42諸侯能行王道、43則可以王矣、44此孟子所以勸齊梁之君也、45蓋王者、46天下之義主也、47聖賢亦何心哉、48視天命之改與未改耳、
1 fú 、2 píng biaǒ fǎn 、3 cì 、4 qī yì fǎn 、5 ○ jiǎn 、6 zhì yĕ 、7 fú 、8 è sǐ rén yĕ 、9 fā 、10 fā cāng lǐn yǐ zhèn dài yĕ 、11 suì 、12 wèi suì zhī fēng xiōng yĕ 、13 huì wáng bù néng zhì mín zhī chǎn 、14 yoù shǐ goǔ zhì dé yǐ shí rén zhī shí 、15 zé yŭ xiān wàng zhì dù pǐn jié zhī yì yì yǐ 、16 zhì yú mín jī ér sǐ 、17 yóu bù zhī fā 、18 zé qí suǒ yí 、19 tè mín jiān zhī sù ér yǐ 、20 nǎi yǐ mín bù jiā duō 、21 guī zuì yú suì xiōng 、22 shì zhī rèn zhī shā rén 、23 ér bù zhī caō rèn zhě zhī shā rén yĕ 、24 bù zuì suì 、25 zé bì néng zì fǎn ér yì xiū qí zhèng 、26 tiān xià zhī mín zhì yān 、27 zé bù dàn duō yú lín guó ér yǐ 、28 ○ chéng zǐ yuē 、29 mèng zǐ zhī lùn wáng daò 、30 bù guò rú cǐ 、31 kĕ wèi shí yǐ 、32 yoù yuē 、33 kŏng zǐ zhī shí 、34 zhoū shì suī weī 、35 tiān xià yóu zhī zūn zhoū zhī wéi yì 、36 gù chūn qiū yǐ zūn zhoū wéi bĕn 、37 zhì mèng zǐ shí 、38 qī guó zhēng xióng 、39 tiān xià bù fù zhī yoǔ zhoū 、40 ér shēng mín zhī tú tàn yǐ jí 、41 dāng shì shí 、42 zhū hoú néng xíng wàng daò 、43 zé kĕ yǐ wàng yǐ 、44 cǐ mèng zǐ suǒ yǐ quàn qí liáng zhī jūn yĕ 、45 gaì wàng zhě 、46 tiān xià zhī yì zhǔ yĕ 、47 shèng xián yì hé xīn zāi 、48 shì tiān mìng zhī gaǐ yŭ wèi gaǐ ĕr 、
莩、平表反、刺、七亦反、○検、制なり、莩、餓死の人なり、発、倉廩を発して以て賑貸(しんだい)するなり、歳、歳の豊凶を謂うなり、恵王民の産を制すること能わず、又狗彘(こうてい)をして以て人の食を食べるを得せしむ、則ち先王の制度、品節の意と異なる、民飢えて死ぬに至りて、猶(なお)発するを知らず、則ち其移す所、特(ただ)に民間の粟のみ、乃ち以て民多きを加えず、罪を歳凶に帰す、是れ刃(やいば)の人を殺すを知りて、刃を操(あやつ)る者の人を殺すを知らざるなり、歳を罪とせざれば、則ち必ず能く自ら反りて益(ますます)其政を脩め、天下の民至る、則ち但(ただ)鄰国より多きのみならず、○程子曰く、孟子の王道を論ずる、此(この)如きに過ぎずして、実と謂うべし、又曰く、孔子の時、周室微と雖も、天下猶(なお)周を尊ぶの義と爲すを知る、故に春秋周を尊ぶを以て本と爲す、孟子の時に至りて、七国雄を争う、天下復(また)周有るを知らずして、生民の塗炭已に極まる、是時に当たり、諸侯能く王道を行えば、則ち以て王たるべし、此は孟子が斉梁の君に勧める所以なり、蓋し王は、天下の義主なり、聖賢亦何の心哉(や)、天命の改と未改を視るのみ、


章番号 4 章通し番号 4

通し番号 16 章内番号 1 章通し番号 4 識別番号 1_4_1
本文
1梁惠王曰、2寡人願安承敎、
1 liáng huì wáng yuē 、2 guǎ rén yuàn ān chéng jiaò 、
梁の恵王曰く、寡人願わくば安んじて教えを承(う)けん、
朱注
1承上章言、2願安意以受敎、
1 chéng shàng zhāng yán 、2 yuàn ān yì yǐ shòu jiaò 、
上章を承けて言えらく、願わくば意を安んじて以て教えを受けん、

通し番号 17 章内番号 2 章通し番号 4 識別番号 1_4_2
本文
1孟子對曰、2殺人以梃與刃、3有以異乎、4曰、5無以異也、
1 mèng zǐ duì yuē 、2 shā rén yǐ tǐng yŭ rèn 、3 yoǔ yǐ yì hū 、4 yuē 、5 wú yǐ yì yĕ 、
孟子対えて曰く、人を殺すに梃(つえ)と刃(やいば)を以てするは、以て異なること有るか、曰く、以て異なること無きなり、
朱注
1梃、2徒頂反、3○梃、4杖也、
1 tǐng 、2 tú dǐng fǎn 、3 ○ tǐng 、4 zhàng yĕ 、
梃、徒頂反、○梃、杖なり、

通し番号 18 章内番号 3 章通し番号 4 識別番号 1_4_3
本文
1以刃與政、2有以異乎、3曰、4無以異也、
1 yǐ rèn yŭ zhèng 、2 yoǔ yǐ yì hū 、3 yuē 、4 wú yǐ yì yĕ 、
刃(やいば)と政を以てするは、以て異なること有るか、曰く、以て異なること無きなり、
朱注
1孟子又問、2而王答也、
1 mèng zǐ yoù wèn 、2 ér wáng dá yĕ 、
孟子又問い、王答えるなり、

通し番号 19 章内番号 4 章通し番号 4 識別番号 1_4_4
本文
1曰、2庖有肥肉、3廏有肥馬、4民有飢色、5野有餓莩、6此率獸而食人也、
1 yuē 、2 páo yoǔ feí ròu 、3 jiù yoǔ feí mǎ 、4 mín yoǔ jī sè 、5 yĕ yoǔ è fú 、6 cǐ lǜ shòu ér shí rén yĕ 、
曰く、庖(ほう)に肥肉有り、廏(きゅう)に肥馬有り、民に飢色有り、野に餓莩(ひょう)有り、此は獣を率いて人を食べるなり、
朱注
1厚斂於民以養禽獸、2而使民飢以死、3則無異於驅獸以食人矣、
1 hòu liǎn yú mín yǐ yǎng qín shòu 、2 ér shǐ mín jī yǐ sǐ 、3 zé wú yì yú dàn shòu yǐ shí rén yǐ 、
民に厚く斂(れん)し以て禽獣を養い、民をして飢え以て死なしむ、則ち獣を駆りて以て人を食べるに異なること無し、

通し番号 20 章内番号 5 章通し番号 4 識別番号 1_4_5
本文
1獸相食、2且人惡之、3爲民父母行政、4不免於率獸而食人、5惡在其爲民父母也、
1 shòu xiàng shí 、2 qiĕ rén è zhī 、3 wéi mín fǔ mǔ xíng zhèng 、4 bù miǎn yú lǜ shòu ér shí rén 、5 wū zaì qí wéi mín fǔ mǔ yĕ 、
獣相(あい)食べる、且(なお)人之を悪(い)む、民の父母と爲(な)りて政を行う、獣を率いて人を食べるを免れず、悪(いず)くにか其民の父母と爲ること在らんや、
朱注
1惡之之惡、2去聲、3惡在之惡、4平聲、5○君者、6民之父母也、7惡在、8猶言何在也、
1 è zhī zhī è 、2 qù shēng 、3 wū zaì zhī wū 、4 píng shēng 、5 ○ jūn zhě 、6 mín zhī fǔ mǔ yĕ 、7 wū zaì 、8 yóu yán hé zaì yĕ 、
悪之の悪、去声、悪在の悪、平声、○君は民の父母なり、悪在、猶何在と言うがごときなり、

通し番号 21 章内番号 6 章通し番号 4 識別番号 1_4_6
本文
1仲尼曰、2始作俑者、3其無後乎、4爲其象人而用之也、5如之何其使斯民飢而死也、
1 zhòng ní yuē 、2 shǐ zuò yŏng zhě 、3 qí wú hòu hū 、4 wèi qí xiàng rén ér yòng zhī yĕ 、5 rú zhī hé qí shǐ sī mín jī ér sǐ yĕ 、
仲尼曰く、始めて俑(よう)を作る者は其(それ)後(あと)無きか、其人に象(かたど)りて之を用いる爲なり、之を如何(いかん)ぞ其(そ)れ斯(こ)の民をして飢えて死なしむ、
朱注
1俑、2音勇、3爲、4去聲、5○俑、6從葬木偶人也、7古之葬者、8束草爲人以爲從衛、9謂之芻靈、10略似人形而已、11中古易之以俑、12則有面目機發、13而太似人矣、14故孔子惡其不仁、15而言其必無後也、16孟子言、17此作俑者、18但用象人以葬、19孔子猶惡之、20況實使民飢而死乎、21○李氏曰、22爲人君者、23固未嘗有率獸食人之心、24然徇一己之欲、25而不恤其民、26則其流必至於此、27故以爲民父母告之、28夫父母之於子、29爲之就利避害、30未嘗頃刻而忘於懷、31何至視之不如犬馬乎、
1 yŏng 、2 yīn yŏng 、3 wèi 、4 qù shēng 、5 ○ yŏng 、6 cóng zàng mù ŏu rén yĕ 、7 gŭ zhī zàng zhě 、8 shù caǒ wéi rén yǐ wéi cóng wèi 、9 wèi zhī chú líng 、10 lüè sì rén xíng ér yǐ 、11 zhōng gŭ yì zhī yǐ yŏng 、12 zé yoǔ miàn mù jī fā 、13 ér tài sì rén yǐ 、14 gù kŏng zǐ è qí bù rén 、15 ér yán qí bì wú hòu yĕ 、16 mèng zǐ yán 、17 cǐ zuò yŏng zhě 、18 dàn yòng xiàng rén yǐ zàng 、19 kŏng zǐ yóu è zhī 、20 kuàng shí shǐ mín jī ér sǐ hū 、21 ○ lǐ zhī yuē 、22 wéi rén jūn zhě 、23 gù wèi cháng yoǔ lǜ shòu shí rén zhī xīn 、24 rán xùn yī jǐ zhī yù 、25 ér bù xù qí mín 、26 zé qí liú bì zhì yú cǐ 、27 gù yǐ wéi mín fǔ mǔ gaò zhī 、28 fū fǔ mǔ zhī yú zǐ 、29 wèi zhī jiù lì bì hài 、30 wèi cháng qǐng kè ér wàng yú huaí 、31 hé zhì shì zhī bù rú quǎn mǎ hū 、
俑、音は勇、爲、去声、○俑(よう)、葬に従う木の偶人なり、古の葬は草を束(つか)ね人と爲し以て従衛と爲す、之を芻霊(すうれい)と謂う、略(ほぼ)人の形に似るのみ、中古之に易(か)えるに俑(よう)を以てす、則ち面目機発有りて、太(はなは)だ人に似る、故に孔子其不仁を悪みて、其れ必ず後無きと言うなり、孟子言えらく、此(この)俑を作る者は但(ただ)人に象(かたど)るを用い以て葬(ほうむ)る、孔子猶(なお)之を悪む、況んや実に民をして飢えて死なしむをや、○李氏曰く、人君爲(た)る者は、固より未だ嘗て獣を率い人を食べるの心有らず、然れども一己の欲に徇(したが)いて、其民を恤(やす)んぜざれば、則ち其流れ必ず此に至る、故に民の父母と爲るを以て之に告ぐ、夫(それ)父母の子に於(お)ける、之が爲に利に就き害を避く、未だ嘗て頃刻(けいこく)にして懐を忘れず、何ぞ之を視ること犬馬に如(し)かざるに至らんや、


章番号 5 章通し番号 5

通し番号 22 章内番号 1 章通し番号 5 識別番号 1_5_1
本文
1梁惠王曰、2晉國天下莫強焉、3叟之所知也、4及寡人之身、5東敗於齊、6長子死焉、7西喪地於秦七百里、8南辱於楚、9寡人恥之、10願比死者一洒之、11如之何則可、
1 liáng huì wáng yuē 、2 jìn guó tiān xià mò qiáng yān 、3 sŏu zhī suǒ zhī yĕ 、4 jí guǎ rén zhī shēn 、5 dōng baì yú qí 、6 zhǎng zǐ sǐ yān 、7 xī sàng dì yú qín qī bǎi lǐ 、8 nán rŭ yú chǔ 、9 guǎ rén chǐ zhī 、10 yuàn bǐ sǐ zhě yī sǎ zhī 、11 rú zhī hé zé kĕ 、
梁の恵王曰く、晋国は天下焉(これ)より強きは莫(な)し、叟(そう)の知る所なり、寡人の身に及んで、東、斉に敗られ、長子死す、西、地を秦に喪(うしな)うこと七百里、南、楚に辱(はずか)しめらる、寡人之を恥ず、願わくば死者の比(ため)に一たび之を洒(そそ)がん、之を如何(いかん)せば則ち可、
朱注
1長、2上聲、3喪、4去聲、5比、6必二反、7洒與洗同、8○魏本晉大夫魏斯、9與韓氏、10趙氏共分晉地、11號曰三晉、12故惠王猶自謂晉國、13惠王三十年、14齊擊魏、15破其軍、16虜太子申、17十七年、18秦取魏少梁、19後魏又數獻地於秦、20又與楚將昭陽戰敗、21亡其七邑、22比、23猶爲也、24言欲爲死者雪其恥也、
1 zhǎng 、2 shàng shēng 、3 sàng 、4 qù shēng 、5 bǐ 、6 bì èr fǎn 、7 sǎ yŭ xiǎn tóng 、8 ○ wèi bĕn jìn dà fū wèi sī 、9 yŭ hán zhī 、10 zhaò zhī gòng fēn jìn dì 、11 haò yuē sān jìn 、12 gù huì wáng yóu zì wèi jìn guó 、13 huì wáng sān shí nián 、14 qí jī wèi 、15 pò qí jūn 、16 lǔ tài zǐ shēn 、17 shí qī nián 、18 qín qŭ wèi shǎo liáng 、19 hòu wèi yoù shù xiàn dì yú qín 、20 yoù yŭ chǔ jiāng zhāo yáng zhàn baì 、21 wáng qí qī yì 、22 bǐ 、23 yóu wèi yĕ 、24 yán yù wèi sǐ zhě xuě qí chǐ yĕ 、
長、上声、喪、去声、比、必二反、洒は洗と同じ、○魏は本(もと)晋の大夫魏斯が、韓氏、趙氏と共に晋の地を分く、号して三晋と曰う、故に恵王猶(なお)自ら晋国と謂う、恵王三十年、斉魏を擊つ、其軍を破り、太子申を虜(とりこ)にす、十七年、秦、魏の少梁を取る、後魏又数(しばしば)地を秦に献ずる、又楚の将、昭陽と戦い敗れる、其七邑を亡(うし)なう、比、猶(なお)爲のごときなり、死者の爲に其恥を雪(そそ)がんと欲するを言うなり、

通し番号 23 章内番号 2 章通し番号 5 識別番号 1_5_2
本文
1孟子對曰、地方百里而可以王、
1 mèng zǐ duì yuē 、2 dì fāng bǎi lǐ ér kĕ yǐ wàng 、
孟子対えて曰く、地、方百里にして以て王となるべし
朱注
1百里、2小國也、3然能行仁政、4則天下之民歸之矣、
1 bǎi lǐ 、2 xiaǒ guó yĕ 、3 rán néng xíng rén zhèng 、4 zé tiān xià zhī mín guī zhī yǐ 、
百里、小国なり、然れども能く仁政を行えば、則ち天下の民之に帰す、

通し番号 24 章内番号 3 章通し番号 5 識別番号 1_5_3
本文
1王如施仁政於民、2省刑罰、3薄稅斂、4深耕易耨、5壯者以暇日脩其孝悌忠信、6入以事其父兄、7出以事其長上、8可使制梃以撻秦楚之堅甲利兵矣、
1 wáng rú shī rén zhèng yú mín 、2 shĕng xíng fá 、3 bó shuì liǎn 、4 shēn gēng yì nòu 、5 zhuàng zhě yǐ xiá rì xiū qí xiào tì zhōng xìn 、6 rù yǐ shì qí fǔ xiōng 、7 chū yǐ shì qí zhǎng shàng 、8 kĕ shǐ zhì tǐng yǐ tà qín chǔ zhī jiān jiǎ lì bīng yǐ 、
王如(も)し民に仁政を施し、刑罰を省(はぶ)き、税斂(れん)を薄(かる)くし、深く耕やし、易に耨(くさぎ)り、壮者暇日を以て其孝悌忠信を脩め、入れば以て其父兄に事(つか)え、出れば以て其長上に事えれば、梃(つえ)を制して以て秦楚の堅甲利兵を撻(う)たしむべし、
朱注
1省、2所梗反、3斂、4易、5皆去聲、6耨、7奴豆反、8長、9上聲、10○省刑罰、11薄稅斂、12此二者仁政之大目也、13易、14治也、15耨、16耘也、17盡己之謂忠、18以實之謂信、19君行仁政、20則民得盡力於農畝、21而又有暇日以脩禮義、22是以尊君親上、23而樂於效死也、
1 shĕng 、2 suǒ gĕng fǎn 、3 liǎn 、4 yì 、5 jiē qù shēng 、6 nòu 、7 nú dòu fǎn 、8 zhǎng 、9 shàng shēng 、10 ○ shĕng xíng fá 、11 bó shuì liǎn 、12 cǐ èr zhě rén zhèng zhī dà mù yĕ 、13 yì 、14 zhì yĕ 、15 nòu 、16 yún yĕ 、17 jìn jǐ zhī wèi zhōng 、18 yǐ shí zhī wèi xìn 、19 jūn xíng rén zhèng 、20 zé mín dé jìn lì yú nóng mǔ 、21 ér yoù yoǔ xiá rì yǐ xiū lǐ yì 、22 shì yǐ zūn jūn qìng shàng 、23 ér lè yú xiào sǐ yĕ 、
省、所梗反、斂、易、皆去声、耨(どう)、奴豆反、長、上声、○刑罰を省く、稅斂(れん)を薄くする、此二は仁政の大目なり、易、治なり、耨、耘なり、己を尽す之忠と謂う、実以てする之信と謂う、君仁政を行えば、則ち民力を農畝(のうほ)に尽すを得る、又暇日有りて以て礼義を脩む、是れ以て君を尊び上に親しみて、死を效(いた)すを楽しむなり、

通し番号 25 章内番号 4 章通し番号 5 識別番号 1_5_4
本文
1彼奪其民時、2使不得耕耨以養其父母、3父母凍餓、4兄弟妻子離散、
1 bǐ duó qí mín shí 、2 shǐ bù dé gēng nòu yǐ yǎng qí fǔ mǔ 、3 fǔ mǔ dòng è 、4 xiōng dì qī zǐ lí sǎn 、
彼は其民の時を奪い、耕し耨(くさぎ)り以て其父母を養うを得ざらしむ、父母凍餓し、兄弟妻子離散す、
朱注
1養、2去聲、3○彼、4謂敵國也、
1 yǎng 、2 qù shēng 、3 ○ bǐ 、4 wèi dí guó yĕ 、
養、去声、○彼、敵国を謂うなり、

通し番号 26 章内番号 5 章通し番号 5 識別番号 1_5_5
本文
1彼陷溺其民、2王往而征之、3夫誰與王敵、
1 bǐ xiàn niào qí mín 、2 wáng wǎng ér zhēng zhī 、3 fū shéi yŭ wáng dí 、
彼其民を陥溺す、王往きて之を征すれば、夫(それ)誰か王に敵せん、
朱注
1夫、2音扶、3○陷、4陷於阱、5溺、6溺於水、7暴虐之意、8征、9正也、10以彼暴虐其民、11而率吾尊君親上之民、12往正其罪、13彼民方怨其上、14而樂歸於我、15則誰與我爲敵哉、
1 fū 、2 yīn fú 、3 ○ xiàn 、4 xiàn yú jǐng 、5 niào 、6 niào yú shuǐ 、7 bào nüè zhī yì 、8 zhēng 、9 zhèng yĕ 、10 yǐ bǐ bào nüè qí mín 、11 ér lǜ wú zūn jūn qìng shàng zhī mín 、12 wǎng zhèng qí zuì 、13 bǐ mín fāng yuàn qí shàng 、14 ér lè guī yú wǒ 、15 zé shéi yŭ wǒ wéi dí zāi 、
夫、音は扶、○陷、阱(あな)に陷れる、溺、水に溺(おぼ)れる、暴虐の意なり、征、正なり、彼は其民を暴虐するを以てす、而して吾の君を尊び上を親(あい)する民を率い、往きて其罪を正す、彼民方(まさ)に其上を怨みて、我に帰するを楽(ねが)わんとす、則ち誰か我と敵と爲らんや、

通し番号 27 章内番号 6 章通し番号 5 識別番号 1_5_6
本文
1故曰、2仁者無敵、3王請勿疑、
1 gù yuē 、2 rén zhě wú dí 、3 wáng qǐng wù yí 、
故に曰く、仁者は敵無し、王に請う疑うこと勿れ、
朱注
1仁者無敵、2蓋古語也、3百里可王、4以此而已、5恐王疑其迂闊、6故勉使勿疑也、7○孔氏曰、8惠王之志、9在於報怨、10孟子之論、11在於救民、12所謂惟天吏則可以伐之、13蓋孟子之本意、
1 rén zhě wú dí 、2 gaì gŭ yŭ yĕ 、3 bǎi lǐ kĕ wàng 、4 yǐ cǐ ér yǐ 、5 kŏng wáng yí qí yū kuò 、6 gù miǎn shǐ wù yí yĕ 、7 ○ kŏng zhī yuē 、8 huì wáng zhī zhì 、9 zaì yú bào yuàn 、10 mèng zǐ zhī lùn 、11 zaì yú jiù mín 、12 suǒ wèi wéi tiān lì zé kĕ yǐ fá zhī 、13 gaì mèng zǐ zhī bĕn yì 、
仁者は敵無し、蓋し古語なり、百里で王たるべしは、此を以てのみ、恐らくは王其迂闊(うかつ)を疑う、故に勉(つと)めて疑うこと勿からしむなり、○孔氏曰く、恵王の志、怨に報いるに在り、孟子の論、民を救うに在り、謂う所の惟(ただ)天吏則ち以て之を伐つべし、蓋し孟子の本意なり、


章番号 6 章通し番号 6

通し番号 28 章内番号 1 章通し番号 6 識別番号 1_6_1
本文
1孟子見梁襄王、
1 mèng zǐ jiàn liáng xiāng wáng 、
孟子梁の襄王に見(まみ)ゆ、
朱注
1襄王、2惠王子、3名赫、
1 xiāng wáng 、2 huì wáng zǐ 、3 míng hè 、
襄王、恵王の子、名赫(かく)、

通し番号 29 章内番号 2 章通し番号 6 識別番号 1_6_2
本文
1出語人曰、2望之不似人君、3就之而不見所畏焉、4卒然問曰、5天下惡乎定、6吾對曰、7定于一、
1 chū yù rén yuē 、2 wàng zhī bù sì rén jūn 、3 jiù zhī ér bù jiàn suǒ wèi yān 、4 zú rán wèn yuē 、5 tiān xià wū hū dìng 、6 wú duì yuē 、7 dìng yú yī 、
出でて人に語りて曰く、之に望むに人君に似ず、之に就(つ)きて畏れる所を見ず、卒然として問いて曰く、天下悪(いずく)に定まらん、吾対(こた)えて曰く、一に定まらん、
朱注
1語、2去聲、3卒、4七沒反、5惡、6平聲、7○語、8告也、9不似人君、10不見所畏、11言其無威儀也、12卒然、13急遽之貌、14蓋容貌辭氣、15乃德之符、16其外如此、17則其中之所存者可知、18王問、19列國分爭、20天下當何所定、21孟子對以必合於一、22然後定也、
1 yù 、2 qù shēng 、3 zú 、4 qī méi fǎn 、5 wū 、6 píng shēng 、7 ○ yù 、8 gaò yĕ 、9 bù sì rén jūn 、10 bù jiàn suǒ wèi 、11 yán qí wú weī yí yĕ 、12 zú rán 、13 jí jù zhī maò 、14 gaì róng maò cí qì 、15 nǎi dé zhī fú 、16 qí waì rú cǐ 、17 zé qí zhōng zhī suǒ cún zhě kĕ zhī 、18 wáng wèn 、19 liè guó fēn zhēng 、20 tiān xià dāng hé suǒ dìng 、21 mèng zǐ duì yǐ bì hé yú yī 、22 rán hòu dìng yĕ 、
語、去声、卒、七沒反、悪、平声、○語、告なり、人君に似ず、畏れる所を見ずは、其の威儀無きを言うなり、卒然、急遽(きゅうきょ)の貌なり、蓋(けだ)し容貌辞気、乃ち徳の符なり、其外此(かく)の如ければ、則ち其の中の存する所は知るべし、王問う、列国分かれて争う、天下当に何(いず)くの所に定らん、孟子対えるに、必ず一に合し、然る後定まるを以てするなり、

通し番号 30 章内番号 3 章通し番号 6 識別番号 1_6_3
本文
1孰能一之、
1 shú néng yī zhī 、
孰(たれ)か能く之を一にす、
朱注
1王問也、
1 wáng wèn yĕ 、
王問うなり、

通し番号 31 章内番号 4 章通し番号 6 識別番号 1_6_4
本文
1對曰、2不嗜殺人者能一之、
1 duì yuē 、2 bù shì shā rén zhě néng yī zhī 、
対えて曰く、人を殺すを嗜(たしな)まざる者、能く之を一にす、
朱注
1嗜、2甘也、
1 shì 、2 gān yĕ 、
嗜、甘なり、

通し番号 32 章内番号 5 章通し番号 6 識別番号 1_6_5
本文
1孰能與之、
1 shú néng yŭ zhī 、
孰(たれ)か能く之に与(くみ)せん、
朱注
1王復問也、2與、3猶歸也、
1 wáng fù wèn yĕ 、2 yŭ 、3 yóu guī yĕ 、
王復(また)問うなり、与、猶帰のごときなり、

通し番号 33 章内番号 6 章通し番号 6 識別番号 1_6_6
本文
1對曰、2天下莫不與也、3王知夫苗乎、4七八月之閒旱、5則苗槁矣、6天油然作雲、7沛然下雨、8則苗浡然興之矣、9其如是、10孰能禦之、11今夫天下之人牧、12未有不嗜殺人者也、13如有不嗜殺人者、14則天下之民、15皆引領而望之矣、16誠如是也、17民歸之、18由水之就下、19沛然誰能禦之、
1 duì yuē 、2 tiān xià mò bù yŭ yĕ 、3 wáng zhī fū miáo hū 、4 qī bā yuè zhī jiān hàn 、5 zé miáo gaǒ yǐ 、6 tiān yóu rán zuò yún 、7 pèi rán xià yŭ 、8 zé miáo bó rán xìng zhī yǐ 、9 qí rú shì 、10 shú néng yù zhī 、11 jīn fū tiān xià zhī rén mù 、12 wèi yoǔ bù shì shā rén zhě yĕ 、13 rú yoǔ bù shì shā rén zhě 、14 zé tiān xià zhī mín 、15 jiē yǐn lǐng ér wàng zhī yǐ 、16 chéng rú shì yĕ 、17 mín guī zhī 、18 yóu shuǐ zhī jiù xià 、19 pèi rán shéi néng yù zhī 、
対えて曰く、天下与(くみ)せざる莫きなり、王夫(か)の苗を知るか、七八月の間(あいだ)旱すれば、則ち苗槁(かれ)る、天油然(ゆうぜん)として雲を作(おこ)し、沛然(はいぜん)として雨を下さば、則ち苗浡然(ぼつぜん)として之に興(おこ)る、其(そ)れ是(か)くの如ければ、孰か能く之を禦(とど)めん、今夫(それ)天下の人牧、未だ人を殺すを嗜まざる者有らざるなり、如(も)し人を殺すを嗜(たしな)まざる者有れば、則ち天下の民、皆領(くび)を引きて之を望まん、誠に是の如くなるや、民之に帰する、由(なお)水の下に就(つ)くがごとし、沛然(はいぜん)として、誰か能く之を禦(とど)めん、
朱注
1夫、2音扶、3浡、4音勃、5由當作猶、6古字借用、7後多放此、8○周七八月、9夏五六月也、10油然、11雲盛貌、12沛然、13雨盛貌、14浡然、15興起貌、16禦、17禁止也、18人牧、19謂牧民之君也、20領、21頸也、22蓋好生惡死、23人心所同、24故人君不嗜殺人、25則天下悅而歸之、26○蘇氏曰、27孟子之言、28非苟爲大而已、29然不深原其意而詳究其實、30未有不以爲迂者矣、31予觀孟子以來、32自漢高祖、33及光武、34及唐太宗、35及我太祖皇帝、36能一天下者四君、37皆以不嗜殺人致之、38其餘殺人愈多、39而天下愈亂、40秦晉及隋、41力能合之、42而好殺不已、43故或合而復分、44或遂以亡國、45孟子之言、46豈偶然而已哉、
1 fū 、2 yīn fú 、3 bó 、4 yīn bó 、5 yóu dāng zuò yóu 、6 gŭ zì jiè yòng 、7 hòu duō fàng cǐ 、8 ○ zhoū qī bā yuè 、9 xià wŭ liù yuè yĕ 、10 yóu rán 、11 yún chéng maò 、12 pèi rán 、13 yŭ chéng maò 、14 bó rán 、15 xìng qǐ maò 、16 yù 、17 jìn zhǐ yĕ 、18 rén mù 、19 wèi mù mín zhī jūn yĕ 、20 lǐng 、21 jǐng yĕ 、22 gaì haò shēng è sǐ 、23 rén xīn suǒ tóng 、24 gù rén jūn bù shì shā rén 、25 zé tiān xià yuè ér guī zhī 、26 ○ sū zhī yuē 、27 mèng zǐ zhī yán 、28 feī goǔ wéi dà ér yǐ 、29 rán bù shēn yuán qí yì ér xiáng jiū qí shí 、30 wèi yoǔ bù yǐ wéi yū zhě yǐ 、31 yú guàn mèng zǐ yǐ laí 、32 zì hàn gaō zǔ 、33 jí guāng wŭ 、34 jí táng tài zōng 、35 jí wǒ tài zǔ huáng dì 、36 néng yī tiān xià zhě sì jūn 、37 jiē yǐ bù shì shā rén zhì zhī 、38 qí yú shā rén yù duō 、39 ér tiān xià yù luàn 、40 qín jìn jí suí 、41 lì néng hé zhī 、42 ér haǒ shā bù yǐ 、43 gù huò hé ér fù fēn 、44 huò suì yǐ wáng guó 、45 mèng zǐ zhī yán 、46 qǐ ŏu rán ér yǐ zāi 、
夫、音は扶、浡、音は勃、由は当に猶に作るべし、古字は借りて用いる、後多く此に放(なら)う、○周の七八月、夏の五六月なり、油然、雲盛んの貌、沛然、雨盛んの貌、浡然、興起の貌、禦、禁止なり、人牧は、民を牧(おさ)める君を謂うなり、領、頸なり、蓋し生を好み死を悪(にく)むは、人心の同じき所なり、故に人君人を殺すを嗜まざれば、則ち天下悦(よろこ)びて之に帰す、○蘇氏曰く、孟子の言、苟(いやし)くも大と爲すに非ざるのみ、然れども其意を深く原(たず)ね、其実を詳しく究めざれば、未だ以て迂と爲さざる者有らず、予孟子以来を観るに、漢高祖より、光武に及び、唐太宗に及び、我が太祖皇帝に及ぶ、能く天下を一にするは四君なり、皆人を殺すを嗜まざるを以て之を致す、其余は人を殺すこと愈(いよいよ)多くして、天下愈(いよいよ)乱る、秦晋及び隋は、力にて能く之を合わす、而して殺すを好みて已(や)まず、故に或いは合わして復(また)分る、或いは遂に以て国を亡ぼす、孟子の言、豈に偶(たまたま)然るのみかな、


章番号 7 章通し番号 7

通し番号 34 章内番号 1 章通し番号 7 識別番号 1_7_1
本文
1齊宣王問曰、2齊桓、3晉文之事、4可得聞乎、
1 qí xuān wáng wèn yuē 、2 qí huán 、3 jìn wén zhī shì 、4 kĕ dé wén hū 、
斉の宣王問いて曰く、斉桓、晋文の事、聞くことを得(う)べきか、
朱注
1齊宣王、2姓田氏、3名辟彊、4諸侯僭稱王也、5齊桓公、6晉文公、7皆霸諸侯者、
1 qí xuān wáng 、2 xìng tián zhī 、3 míng pì qiáng 、4 zhū hoú jiàn chēng wáng yĕ 、5 qí huán gōng 、6 jìn wén gōng 、7 jiē bà zhū hoú zhě 、
斉の宣王、姓、田氏、名、辟彊(へききょう)、諸侯王を僣称するなり、斉の桓公、晋の文公、皆諸侯に霸たる者なり、

通し番号 35 章内番号 2 章通し番号 7 識別番号 1_7_2
本文
1孟子對曰、2仲尼之徒、3無道桓文之事者、4是以後世無傳焉、5臣未之聞也、6無以、7則王乎、
1 mèng zǐ duì yuē 、2 zhòng ní zhī tú 、3 wú daò huán wén zhī shì zhě 、4 shì yǐ hòu shì wú chuán yān 、5 chén wèi zhī wén yĕ 、6 wú yǐ 、7 zé wàng hū 、
孟子対えて曰く、仲尼の徒、桓文の事を道(い)う者無し、是を以て後世に伝うること無し、臣未だ之を聞かざるなり、以(や)む無くんば、則ち王か、
朱注
1道、2言也、3董子曰、4仲尼之門、5五尺童子羞稱五霸、6爲其先詐力而後仁義也、7亦此意也、8以、9已、10通用、11無已、12必欲言之而不止也、13王、14謂王天下之道、
1 daò 、2 yán yĕ 、3 dŏng zǐ yuē 、4 zhòng ní zhī mén 、5 wŭ chǐ tóng zǐ xiū chēng wŭ bà 、6 wèi qí xiān zhà lì ér hòu rén yì yĕ 、7 yì cǐ yì yĕ 、8 yǐ 、9 yǐ 、10 tōng yòng 、11 wú yǐ 、12 bì yù yán zhī ér bù zhǐ yĕ 、13 wàng 、14 wèi wàng tiān xià zhī daò 、
道、言なり、董子曰く、仲尼の門、五尺の童子五霸を称(い)うを羞(は)ず、其の詐力を先にし仁義を後にする爲(ため)なり、亦此の意なり、以、已、通用す、已む無きは、必ず之を言うを欲して止(や)めざるなり、王は、天下に王たるの道を謂う、

通し番号 36 章内番号 3 章通し番号 7 識別番号 1_7_3
本文
1曰、2德何如、3則可以王矣、4曰、5保民而王、6莫之能禦也、
1 yuē 、2 dé hé rú 、3 zé kĕ yǐ wàng yǐ 、4 yuē 、5 baǒ mín ér wàng 、6 mò zhī néng yù yĕ 、
曰く、德何如(いかん)せば、則ち以て王たるべき、曰く、民を保(やす)んじて王たらば、之を能く禦(とど)むこと莫きなり、
朱注
1保、2愛護也、
1 baǒ 、2 ài hù yĕ 、
保、愛護なり、

通し番号 37 章内番号 4 章通し番号 7 識別番号 1_7_4
本文
1曰、2若寡人者、3可以保民乎哉、4曰、5可、6曰、7何由知吾可也、8曰、9臣聞之胡齕、10曰、11王坐於堂上、12有牽牛而過堂下者、13王見之曰、14牛何之、15對曰、16將以釁鐘、17王曰、18舍之、19吾不忍其觳觫、20若無罪而就死地、21對曰、22然則廢釁鐘與、23曰、24何可廢也、25以羊易之、26不識有諸、
1 yuē 、2 ruò guǎ rén zhě 、3 kĕ yǐ baǒ mín hū zāi 、4 yuē 、5 kĕ 、6 yuē 、7 hé yóu zhī wú kĕ yĕ 、8 yuē 、9 chén wén zhī hú hé 、10 yuē 、11 wáng zuò yú táng shàng 、12 yoǔ qiān niú ér guò táng xià zhě 、13 wáng jiàn zhī yuē 、14 niú hé zhī 、15 duì yuē 、16 jiāng yǐ xìn zhōng 、17 wáng yuē 、18 shě zhī 、19 wú bù rĕn qí hú sù 、20 ruò wú zuì ér jiù sǐ dì 、21 duì yuē 、22 rán zé fèi xìn zhōng yú 、23 yuē 、24 hé kĕ fèi yĕ 、25 yǐ yáng yì zhī 、26 bù shí yoǔ zhū 、
曰く、寡人の若き者、以て民を保(やす)んずべきか、曰く、可、曰く、何に由(よ)りて吾が可なることを知るや、曰く、臣之を胡齕(ここつ)に聞く、曰く、王堂上に坐す、牛を牽(ひ)きて堂下を過ぐる者有り、王之を見て曰く、牛何(いず)くに之(ゆ)く、対えて曰く、将に以て鐘に釁(ちぬ)らんとす、王曰く、之を舍(や)めろ、吾其の觳觫(こくそく)として、罪無くして死地に就くが若きを忍びず、対えて曰く、然らば則ち鐘に釁(ちぬ)るを廃せんか、曰く、何ぞ廃すべけんや、羊を以て之に易(か)えよ、識(し)らず、諸(これ)有りや、
朱注
1齕、2音核、3舍、4上聲、5觳、6音斛、7觫、8音速、9與、10平聲、11○胡齕、12齊臣也、13釁鐘、14新鑄鐘成、15而殺牲取血以塗其釁隙也、16觳觫、17恐懼貌、18孟子述所聞胡齕之語而問王、19不知果有此事否、
1 hé 、2 yīn hé 、3 shě 、4 shàng shēng 、5 hú 、6 yīn hú 、7 sù 、8 yīn sù 、9 yú 、10 píng shēng 、11 ○ hú hé 、12 qí chén yĕ 、13 xìn zhōng 、14 xīn zhù zhōng chéng 、15 ér shā shēng qŭ xuè yǐ tú qí xìn xì yĕ 、16 hú sù 、17 kŏng jù maò 、18 mèng zǐ shù suǒ wén hú hé zhī yŭ ér wèn wáng 、19 bù zhī guǒ yoǔ cǐ shì pǐ 、
齕、音は核、舍、上声、觳(こく)、音は斛、觫(そく)、音は速、与、平声、○胡齕、斉の臣なり、釁鐘、新たに鐘を鑄(い)りて成りて、牲を殺し血を取り以て其の釁隙(きんげき)に塗るなり、觳觫(こくそく)、恐懼の貌、孟子胡齕(ここつ)に聞く所の語を述べて王に問う、知らず、果たして此事有るや否や、

通し番号 38 章内番号 5 章通し番号 7 識別番号 1_7_5
本文
1曰、2有之、3曰、4是心足以王矣、5百姓皆以王爲愛也、6臣固知王之不忍也、
1 yuē 、2 yoǔ zhī 、3 yuē 、4 shì xīn zú yǐ wàng yǐ 、5 bǎi xìng jiē yǐ wáng wéi ài yĕ 、6 chén gù zhī wáng zhī bù rĕn yĕ 、
曰く、之有り、曰く、是の心以て王たるに足る、百姓皆王以て愛(おし)むと爲すなり、臣固より王の忍びざるを知るなり、
朱注
1王見牛之觳觫、2而不忍殺、3卽所謂惻隱之心、4仁之端也、5擴而充之、6則可以保四海矣、7故孟子指而言之、8欲王察識於此而擴充之也、9愛、10猶吝也、
1 wáng jiàn niú zhī hú sù 、2 ér bù rĕn shā 、3 jí suǒ wèi cè yǐn zhī xīn 、4 rén zhī duān yĕ 、5 kuò ér chōng zhī 、6 zé kĕ yǐ baǒ sì haǐ yǐ 、7 gù mèng zǐ zhǐ ér yán zhī 、8 yù wáng chá shí yú cǐ ér kuò chōng zhī yĕ 、9 ài 、10 yóu lìn yĕ 、
王牛の觳觫を見て、殺すを忍びず、即ち謂う所の惻隠の心、仁の端なり、拡(ひろ)めて之を充(み)たせば、則ち以て四海を保つべし、故に孟子指して之を言う、王此に察識して之を拡充するを欲するなり、愛、猶吝のごときなり、

通し番号 39 章内番号 6 章通し番号 7 識別番号 1_7_6
本文
1王曰、2然、3誠有百姓者、4齊國雖褊小、5吾何愛一牛、6卽不忍其觳觫、7若無罪而就死地、8故以羊易之也、
1 wáng yuē 、2 rán 、3 chéng yoǔ bǎi xìng zhě 、4 qí guó suī biǎn xiaǒ 、5 wú hé ài yī niú 、6 jí bù rĕn qí hú sù 、7 ruò wú zuì ér jiù sǐ dì 、8 gù yǐ yáng yì zhī yĕ 、
王曰く、然(さ)ようか、誠に百姓なる者有り、斉国褊(へん)小と雖も、吾何ぞ一牛を愛(おし)まん、即ち其の觳觫(こくそく)として、罪無くして死地に就くが若きを忍びず、故に羊以て之に易えるなり、
朱注
1言以羊易牛、2其迹似吝、3實有如百姓所譏者、4然我之心、5不如是也、
1 yán yǐ yáng yì niú 、2 qí jī sì lìn 、3 shí yoǔ rú bǎi xìng suǒ jī zhě 、4 rán wǒ zhī xīn 、5 bù rú shì yĕ 、
言えらく、羊以て牛に易う、其迹(あと)吝(りん)に似る、実に百姓の譏(そし)る所の如きもの有り、然るに我の心は、是くの如からざるなり、

通し番号 40 章内番号 7 章通し番号 7 識別番号 1_7_7
本文
1曰、2王無異於百姓之以王爲愛也、3以小易大、4彼惡知之、5王若隱其無罪而就死地、6則牛羊何擇焉、7王笑曰、8是誠何心哉、9我非愛其財、10而易之以羊也、11宜乎百姓之謂我愛也、
1 yuē 、2 wáng wú yì yú bǎi xìng zhī yǐ wáng wéi ài yĕ 、3 yǐ xiaǒ yì dà 、4 bǐ wū zhī zhī 、5 wáng ruò yǐn qí wú zuì ér jiù sǐ dì 、6 zé niú yáng hé zé yān 、7 wáng xiào yuē 、8 shì chéng hé xīn zāi 、9 wǒ feī ài qí caí 、10 ér yì zhī yǐ yáng yĕ 、11 yí hū bǎi xìng zhī wèi wǒ ài yĕ 、
曰く、王、百姓が王以て愛(おし)むと爲すを異(あや)しむこと無かれ、小以て大に易(か)う、彼悪(いずく)んぞ之を知らんや、王若(も)し其の罪無くして死地に就くを隠(いた)まば、則ち牛羊何ぞ択ばん、王は笑いて曰く、是れ誠に何の心かな、我は其の財を愛(おし)みて、之に易えるに羊を以てするに非ざるなり、宜(むべ)なるかな、百姓の我が愛(おし)むと謂うこと、
朱注
1惡、2平聲、3○異、4怪也、5隱、6痛也、7擇、8猶分也、9言牛羊皆無罪而死、10何所分別而以羊易牛乎、11孟子故設此難、12欲王反求而得其本心、13王不能然、14故卒無以自解於百姓之言也、
1 wū 、2 píng shēng 、3 ○ yì 、4 guaì yĕ 、5 yǐn 、6 tòng yĕ 、7 zé 、8 yóu fēn yĕ 、9 yán niú yáng jiē wú zuì ér sǐ 、10 hé suǒ fēn bié ér yǐ yáng yì niú hū 、11 mèng zǐ gù shè cǐ nán 、12 yù wáng fǎn qiú ér dé qí bĕn xīn 、13 wáng bù néng rán 、14 gù zú wú yǐ zì jiě yú bǎi xìng zhī yán yĕ 、
悪、平声、○異、怪なり、隠、痛なり、択、猶分のごときなり、言えらく、牛羊皆罪無くして死す、何ぞ分別する所にして羊以て牛に易(か)える、孟子故(ことさら)此難を設(もう)け、王反求して其の本心を得るを欲す、王然ること能わず、故に卒に以て百姓の言に於(おい)て自ら解(さと)ること無きなり、

通し番号 41 章内番号 8 章通し番号 7 識別番号 1_7_8
本文
1曰、2無傷也、3是乃仁術也、4見牛未見羊也、5君子之於禽獸也、6見其生、7不忍見其死、8聞其聲、9不忍食其肉、10是以君子遠庖廚也、
1 yuē 、2 wú shāng yĕ 、3 shì nǎi rén shù yĕ 、4 jiàn niú wèi jiàn yáng yĕ 、5 jūn zǐ zhī yú qín shòu yĕ 、6 jiàn qí shēng 、7 bù rĕn jiàn qí sǐ 、8 wén qí shēng 、9 bù rĕn shí qí ròu 、10 shì yǐ jūn zǐ yuǎn páo chú yĕ 、
曰く、傷(そこな)うこと無し、是れ乃ち仁術なり、牛を見て未だ羊を見ざるなり、君子の禽獣に於けるや、其の生を見て、其の死を見るを忍びず、其声を聞きて、其の肉を食らうを忍びず、是を以て君子庖廚(ほうちゅう)を遠ざくなり、
朱注
1遠、2去聲、3○無傷、4言雖有百姓之言、5不爲害也、6術、7謂法之巧者、8蓋殺牛旣所不忍、9釁鐘又不可廢、10於此無以處之、11則此心雖發、12而終不得施矣、13然見牛、14則此心已發而不可遏、15未見羊、16則其理未形、17而無所妨、18故以羊易牛、19則二者得以兩全而無害、20此所以爲仁之術也、21聲、22謂將死而哀鳴也、23蓋人之於禽獸、24同生而異類、25故用之以禮、26而不忍之心、27施於見聞之所及、28其所以必遠庖廚者、29亦以預養是心而廣、30爲仁之術也、
1 yuǎn 、2 qù shēng 、3 ○ wú shāng 、4 yán suī yoǔ bǎi xìng zhī yán 、5 bù wéi hài yĕ 、6 shù 、7 wèi fǎ zhī qiǎo zhě 、8 gaì shā niú jì suǒ bù rĕn 、9 xìn zhōng yoù bù kĕ fèi 、10 yú cǐ wú yǐ chǔ zhī 、11 zé cǐ xīn suī fā 、12 ér zhōng bù dé shī yǐ 、13 rán jiàn niú 、14 zé cǐ xīn yǐ fā ér bù kĕ è 、15 wèi jiàn yáng 、16 zé qí lǐ wèi xíng 、17 ér wú suǒ fáng 、18 gù yǐ yáng yì niú 、19 zé èr zhě dé yǐ liǎng quán ér wú hài 、20 cǐ suǒ yǐ wéi rén zhī shù yĕ 、21 shēng 、22 wèi jiāng sǐ ér aī míng yĕ 、23 gaì rén zhī yú qín shòu 、24 tóng shēng ér yì lèi 、25 gù yòng zhī yǐ lǐ 、26 ér bù rĕn zhī xīn 、27 shī yú jiàn wén zhī suǒ jí 、28 qí suǒ yǐ bì yuǎn páo chú zhě 、29 yì yǐ yù yǎng shì xīn ér guǎng 、30 wéi rén zhī shù yĕ 、
遠、去声、○無傷、言えらく、百姓の言有りと雖も、害を爲さざるなり、術、法の巧みなるを謂う、蓋し牛を殺す既に忍びざる所、鐘に釁(ちぬ)る又廃すべからず、此に於いて以て之を処すること無ければ、則ち此の心発すと雖も、終に施すことを得ず、然れども牛を見れば、則ち此心已に発して遏(とめ)るべからず、未だ羊を見ざれば、則ち其の理未だ形せずして妨(さまた)げる所無し、故に羊以て牛に易えれば、則ち二は以て両(ふた)つながら全きを得て害無し、此れ以て仁を爲す所の術なり、声、将に死せんとして哀鳴するを謂うなり、蓋し人の禽獣に於けるや、生を同じくして類を異にす、故に之を用いるに礼を以てす、而して忍びざるの心、見聞の及ぶ所に於て施す、其の必ず庖廚を遠ざく所以は、亦た以て預(あらかじ)め是の心を養いて広む、仁を爲すの術なり、

通し番号 42 章内番号 9 章通し番号 7 識別番号 1_7_9
本文
1王說曰、2詩云、3他人有心、4予忖度之、5夫子之謂也、6夫我乃行之、7反而求之、8不得吾心、9夫子言之、10於我心有戚戚焉、11此心之所以合於王者何也、
1 wáng shuō yuē 、2 shī yún 、3 tā rén yoǔ xīn 、4 yú cŭn dù zhī 、5 fū zǐ zhī wèi yĕ 、6 fū wǒ nǎi xíng zhī 、7 fǎn ér qiú zhī 、8 bù dé wú xīn 、9 fū zǐ yán zhī 、10 yú wǒ xīn yoǔ qī qī yān 、11 cǐ xīn zhī suǒ yǐ hé yú wàng zhě hé yĕ 、
王説(よろこ)びて曰く、詩に云う、他人心有り、予之を忖度(そんたく)す、夫子(ふうし)の謂(いい)なり、夫(それ)我乃ち之を行なう、反(かえり)みて之を求む、吾が心に得ず、夫子之を言う、我が心に於て戚戚有り、此の心の王に合う所以は何ぞや、
朱注
1說、2音悅、3忖、4七本反、5度、6待洛反、7夫我之夫、8音扶、9○詩、10小雅巧言之篇、11戚戚、12心動貌、13王因孟子之言、14而前日之心復萌、15乃知此心不從外得、16然猶未知所以反其本而推之也、
1 shuō 、2 yīn yuè 、3 cŭn 、4 qī bĕn fǎn 、5 dù 、6 dài luò fǎn 、7 fū wǒ zhī fū 、8 yīn fú 、9 ○ shī 、10 xiaǒ yǎ qiǎo yán zhī piān 、11 qī qī 、12 xīn dòng maò 、13 wáng yīn mèng zǐ zhī yán 、14 ér qián rì zhī xīn fù méng 、15 nǎi zhī cǐ xīn bù cóng waì dé 、16 rán yóu wèi zhī suǒ yǐ fǎn qí bĕn ér tuī zhī yĕ 、
説、音は悦、忖、七本反、度、待洛反、夫我の夫、音は扶、○詩、小雅巧言の篇、戚戚、心が動くの貌、王孟子の言に因りて、前日の心復(また)萌(きざ)す、乃ち此の心外従(よ)り得ざるを知る、然れども猶(なお)未だ以て其の本に反りて之を推す所を知らざるなり、

通し番号 43 章内番号 10 章通し番号 7 識別番号 1_7_10
本文
1曰、2有復於王者曰、3吾力足以舉百鈞、4而不足以舉一羽、5明足以察秋毫之末、6而不見輿薪、7則王許之乎、8曰、9否、10今恩足以及禽獸、11而功不至於百姓者、12獨何與、13然則一羽之不舉、14爲不用力焉、15輿薪之不見、16爲不用明焉、17百姓之不見保、18爲不用恩焉、19故王之不王、20不爲也、21非不能也、
1 yuē 、2 yoǔ fù yú wáng zhě yuē 、3 wú lì zú yǐ jŭ bǎi jūn 、4 ér bù zú yǐ jŭ yī yŭ 、5 míng zú yǐ chá qiū haó zhī mò 、6 ér bù jiàn yú xīn 、7 zé wáng xǔ zhī hū 、8 yuē 、9 pǐ 、10 jīn ēn zú yǐ jí qín shòu 、11 ér gōng bù zhì yú bǎi xìng zhě 、12 dú hé yú 、13 rán zé yī yŭ zhī bù jŭ 、14 wèi bù yòng lì yān 、15 yú xīn zhī bù jiàn 、16 wèi bù yòng míng yān 、17 bǎi xìng zhī bù jiàn baǒ 、18 wèi bù yòng ēn yān 、19 gù wáng zhī bù wàng 、20 bù wéi yĕ 、21 feī bù néng yĕ 、
曰く、王に復(もう)す者有りて曰く、吾が力以て百鈞(きん)を挙ぐるに足りて、以て一羽を挙ぐるに足らず、明、以て秋毫(しゅうごう)の末を察するに足りて、輿薪(よしん)を見ず、則ち王之を許すか、曰く、否(いな)、今恩以て禽獣に及ぶに足りて、功百姓に至らざるは、独(はた)何ぞや、然れば則ち一羽の挙がらざるは、力を用いざる爲なり、輿薪の見ざるは、明を用いざる爲なり、百姓の保(やす)んぜ見(ら)れざるは、恩を用いざる爲なり、故に王の王たらざるは、爲さざるなり、能わざるに非ざるなり、
朱注
1與、2平聲、3爲不之爲、4去聲、5○復、6白也、7鈞、8三十斤、9百鈞、10至重難舉也、11羽、12鳥羽、13一羽、14至輕易舉也、15秋毫之末、16毛至秋而末銳小而難見也、17輿薪、18以車載薪、19大而易見也、20許、21猶可也、22今恩以下、23又孟子之言也、24蓋天地之性、25人爲貴、26故人之與人、27又爲同類而相親、28是以惻隱之發、29則於民切、30而於物緩、31推廣仁術、32則仁民易、33而愛物難、34今王此心能及物矣、35則其保民而王、36非不能也、37但自不肯爲耳、
1 yú 、2 píng shēng 、3 wèi bù zhī wèi 、4 qù shēng 、5 ○ fù 、6 bái yĕ 、7 jūn 、8 sān shí jīn 、9 bǎi jūn 、10 zhì zhòng nán jŭ yĕ 、11 yŭ 、12 niǎo yŭ 、13 yī yŭ 、14 zhì qīng yì jŭ yĕ 、15 qiū haó zhī mò 、16 maó zhì qiū ér mò ruì xiaǒ ér nán jiàn yĕ 、17 yú xīn 、18 yǐ chē zaì xīn 、19 dà ér yì jiàn yĕ 、20 xǔ 、21 yóu kĕ yĕ 、22 jīn ēn yǐ xià 、23 yoù mèng zǐ zhī yán yĕ 、24 gaì tiān dì zhī xìng 、25 rén wéi guì 、26 gù rén zhī yŭ rén 、27 yoù wéi tóng lèi ér xiàng qìng 、28 shì yǐ cè yǐn zhī fā 、29 zé yú mín qiè 、30 ér yú wù huǎn 、31 tuī guǎng rén shù 、32 zé rén mín yì 、33 ér ài wù nán 、34 jīn wáng cǐ xīn néng jí wù yǐ 、35 zé qí baǒ mín ér wàng 、36 feī bù néng yĕ 、37 dàn zì bù kĕn wéi ĕr 、
与、平声、爲不の爲、去声、○復、白なり、鈞は、三十斤なり、百鈞、至りて重く挙げ難きなり、羽は、鳥の羽、一羽は、至りて軽く挙げ易きなり、秋毫の末は、毛は秋に至りて末(すえ)鋭小にして見難きなり、輿薪(よしん)、車以て薪を載(の)す、大にして見易(やす)きなり、許、猶可のごときなり、今恩以下、又孟子の言なり、蓋し天地の性、人を貴と爲す、故に人は人に与(くみ)する、又同類と爲して相(あ)い親しむ、是を以て惻隠の発するは、則ち民に於いて切、物に於いて緩なり、仁術を推広するは、則ち民に仁にするは易くて、物を愛するは難し、今王此の心能く物に及ぶ、則ち其の民を保んじて王たるは、能わざるに非ざるなり、但(ただ)自ら爲すを肯(がえん)ぜざるのみ、

通し番号 44 章内番号 11 章通し番号 7 識別番号 1_7_11
本文
1曰、2不爲者與不能者之形、3何以異、4曰、5挾太山以超北海、6語人曰、7我不能、8是誠不能也、9爲長者折枝、10語人曰、11我不能、12是不爲也、13非不能也、14故王之不王、15非挾太山以超北海之類也、16王之不王、17是折枝之類也、
1 yuē 、2 bù wéi zhě yŭ bù néng zhě zhī xíng 、3 hé yǐ yì 、4 yuē 、5 xié tài shān yǐ chaō beǐ haǐ 、6 yù rén yuē 、7 wǒ bù néng 、8 shì chéng bù néng yĕ 、9 wèi zhǎng zhě zhé zhī 、10 yù rén yuē 、11 wǒ bù néng 、12 shì bù wéi yĕ 、13 feī bù néng yĕ 、14 gù wáng zhī bù wàng 、15 feī xié tài shān yǐ chaō beǐ haǐ zhī lèi yĕ 、16 wáng zhī bù wàng 、17 shì zhé zhī zhī lèi yĕ 、
曰く、爲さざると能わざるの形、何を以て異なる、曰く、太山を挾(さしはさ)み以て北海を超ゆ、人に語りて曰く、我能わず、是れ誠に能わざるなり、長者の爲に枝を折る、人に語りて曰く、我能わず、是れ爲さざるなり、能わざるに非ざるなり、故に王の王たらざるは、太山を挾(さしはさ)み以て北海を超ゆの類に非ざるなり、王の王たらざるは、是れ枝を折るの類なり、
朱注
1語、2去聲、3爲長之爲、4去聲、5長、6上聲、7折、8之舌反、9○形、10状也、11挾、12以腋持物也、13超、14躍而過也、15爲長者折枝、16以長者之命、17折草木之枝、18言不難也、19是心固有、20不待外求、21擴而充之、22在我而已、23何難之有、
1 yù 、2 qù shēng 、3 wèi zhǎng zhī wèi 、4 qù shēng 、5 zhǎng 、6 shàng shēng 、7 zhé 、8 zhī shé fǎn 、9 ○ xíng 、10 zhuàng yĕ 、11 xié 、12 yǐ yè chí wù yĕ 、13 chaō 、14 yuè ér guò yĕ 、15 wèi zhǎng zhě zhé zhī 、16 yǐ zhǎng zhě zhī mìng 、17 zhé caǒ mù zhī zhī 、18 yán bù nán yĕ 、19 shì xīn gù yoǔ 、20 bù dài waì qiú 、21 kuò ér chōng zhī 、22 zaì wǒ ér yǐ 、23 hé nán zhī yoǔ 、
語、去声、爲長の爲、去声、長、上声、折、之舌反、○形、状なり、挾、腋以て物を持つなり、超、躍(と)びて過ぎるなり、長者の爲に枝を折る、長者の命以て、草木の枝を折る、難からざるを言うなり、是の心固(もと)より有す、外に求めるを待たず、拡(ひろ)めて之を充(み)たすは、我に在るのみ、何ぞ難きこと之有らん、

通し番号 45 章内番号 12 章通し番号 7 識別番号 1_7_12
本文
1老吾老、2以及人之老、3幼吾幼、4以及人之幼、5天下可運於掌、6詩云、7刑于寡妻、8至于兄弟、9以御于家邦、10言舉斯心加諸彼而已、11故推恩足以保四海、12不推恩無以保妻子、13古之人所以大過人者無他焉、14善推其所爲而已矣、15今恩足以及禽獸、16而功不至於百姓者、17獨何與、
1 laǒ wú laǒ 、2 yǐ jí rén zhī laǒ 、3 yoù wú yoù 、4 yǐ jí rén zhī yoù 、5 tiān xià kĕ yùn yú zhǎng 、6 shī yún 、7 xíng yú guǎ qī 、8 zhì yú xiōng dì 、9 yǐ yù yú jiā bāng 、10 yán jŭ sī xīn jiā zhū bǐ ér yǐ 、11 gù tuī ēn zú yǐ baǒ sì haǐ 、12 bù tuī ēn wú yǐ baǒ qī zǐ 、13 gŭ zhī rén suǒ yǐ dà guò rén zhě wú tā yān 、14 shàn tuī qí suǒ wéi ér yǐ yǐ 、15 jīn ēn zú yǐ jí qín shòu 、16 ér gōng bù zhì yú bǎi xìng zhě 、17 dú hé yú 、
吾が老を老とし、以て人の老に及ぼす、吾が幼を幼として、以て人の幼に及ぼす、天下掌(たなごごろ)に運(めぐ)らすべし、詩に云う、寡妻に刑となり、兄弟に至る、以て家邦(ほう)を御す、斯(こ)の心を挙げて諸(これ)を彼に加えるを言うのみ、故に恩を推せば以て四海を保(やす)んずるに足り、恩を推されば以て妻子を保んずること無し、古の人大いに人に過ぐる所以は他無し、善く其の爲す所を推すのみ、今恩以て禽獣に及ぶに足りて、功百姓に至らざるは、独(はた)何ぞや、
朱注
1與、2平聲、3○老、4以老事之也、5吾老、6謂我之父兄、7人之老、8謂人之父兄、9幼、10以幼畜之也、11吾幼、12謂我之子弟、13人之幼、14謂人之子弟、15運於掌、16言易也、17詩、18大雅思齊之篇、19刑、20法也、21寡妻、22寡德之妻、23謙辭也、24御、25治也、26不能推恩、27則衆叛親離、28故無以保妻子、29蓋骨肉之親、30本同一氣、31又非但若人之同類而已、32故古人必由親親推之、33然後及於仁民、34又推其餘、35然後及於愛物、36皆由近以及遠、37自易以及難、38今王反之、39則必有故矣、40故復推本而再問之、
1 yú 、2 píng shēng 、3 ○ laǒ 、4 yǐ laǒ shì zhī yĕ 、5 wú laǒ 、6 wèi wǒ zhī fǔ xiōng 、7 rén zhī laǒ 、8 wèi rén zhī fǔ xiōng 、9 yoù 、10 yǐ yoù chù zhī yĕ 、11 wú yoù 、12 wèi wǒ zhī zǐ dì 、13 rén zhī yoù 、14 wèi rén zhī zǐ dì 、15 yùn yú zhǎng 、16 yán yì yĕ 、17 shī 、18 dà yǎ sī qí zhī piān 、19 xíng 、20 fǎ yĕ 、21 guǎ qī 、22 guǎ dé zhī qī 、23 qiān cí yĕ 、24 yù 、25 zhì yĕ 、26 bù néng tuī ēn 、27 zé zhòng pàn qìng lí 、28 gù wú yǐ baǒ qī zǐ 、29 gaì gŭ ròu zhī qìng 、30 bĕn tóng yī qì 、31 yoù feī dàn ruò rén zhī tóng lèi ér yǐ 、32 gù gŭ rén bì yóu qìng qìng tuī zhī 、33 rán hòu jí yú rén mín 、34 yoù tuī qí yú 、35 rán hòu jí yú ài wù 、36 jiē yóu jìn yǐ jí yuǎn 、37 zì yì yǐ jí nán 、38 jīn wáng fǎn zhī 、39 zé bì yoǔ gù yǐ 、40 gù fù tuī bĕn ér zaì wèn zhī 、
与、平声、○老、老以て之に事(つか)えるなり、吾老、我の父兄を謂う、人之老、人の父兄を謂う、幼、幼以て之を畜(やし)なうなり、吾が幼は、我の子弟を謂う、人の幼は、人の子弟を謂う、掌(たなごごろ)に運(めぐ)らすは、易を言うなり、詩、大雅思斉の篇なり、刑、法なり、寡妻、寡徳の妻、謙辞なり、御、治なり、恩を推す能わざれば、則ち衆叛(そむ)き親離る、故に以て妻子を保んずること無し、蓋し骨肉の親、本、同一の気、又但(ただ)に人の類を同じくするの若きに非ざるのみ、故に古人必ず親を親(あい)する由(よ)り之を推す、然る後民に仁にするに及ぶ、又(さら)に其余を推す、然る後物を愛するに及ぶ、皆近き由り以て遠きに及ぶ、易自(よ)り以て難に及ぶ、今王之に反す、則ち必ず故有り、故に復(また)本を推して再び之に問う、

通し番号 46 章内番号 13 章通し番号 7 識別番号 1_7_13
本文
1權然後知輕重、2度然後知長短、3物皆然、4心爲甚、5王請度之、
1 quán rán hòu zhī qīng zhòng 、2 dù rán hòu zhī cháng duǎn 、3 wù jiē rán 、4 xīn wéi shèn 、5 wáng qǐng dù zhī 、
権して然る後軽重を知る、度して然る後長短を知る、物皆然り、心甚しと爲す、王に請う之を度(はか)るを、
朱注
1度之之度、2待洛反、3○權、4稱錘也、5度、6丈尺也、7度之、8謂稱量之也、9言物之輕重長短、10人所難齊、11必以權度度之而後可見、12若心之應物、13則其輕重長短之難齊、14而不可不度以本然之權度、15又有甚於物者、16今王恩及禽獸、17而功不至於百姓、18是其愛物之心重且長、19而仁民之心輕且短、20失其當然之序、21而不自知也、22故上文旣發其端、23而於此請王度之也、
1 dù zhī zhī dù 、2 dài luò fǎn 、3 ○ quán 、4 chēng chuí yĕ 、5 dù 、6 zhàng chǐ yĕ 、7 dù zhī 、8 wèi chēng liáng zhī yĕ 、9 yán wù zhī qīng zhòng cháng duǎn 、10 rén suǒ nán qí 、11 bì yǐ quán dù dù zhī ér hòu kĕ jiàn 、12 ruò xīn zhī yīng wù 、13 zé qí qīng zhòng cháng duǎn zhī nán qí 、14 ér bù kĕ bù dù yǐ bĕn rán zhī quán dù 、15 yoù yoǔ shèn yú wù zhě 、16 jīn wáng ēn jí qín shòu 、17 ér gōng bù zhì yú bǎi xìng 、18 shì qí ài wù zhī xīn zhòng qiĕ cháng 、19 ér rén mín zhī xīn qīng qiĕ duǎn 、20 shī qí dāng rán zhī xù 、21 ér bù zì zhī yĕ 、22 gù shàng wén jì fā qí duān 、23 ér yú cǐ qǐng wáng dù zhī yĕ 、
度之の度、待洛反、○権、称錘(すい)なり、度、丈尺なり、之を度(はか)るは、之を称量するを謂うなり、言えらく、物の軽重長短は、人の斉(わか)ち難き所にして、必ず権度以て之を度りて後見るべし、心が物に応ずるが若きは、則ち其の軽重長短之(これ)斉(わか)ち難く、本然の権度以て度らざるべからず、又(さら)に物より甚しきもの有り、今、王の恩禽獣に及びて、功百姓に至らず、是れ其の物を愛するの心重く且つ長くて、民を仁(いつくし)むの心軽く且つ短し、其の当然の序を失ないて、自ら知らざるなり、故に上文既に其の端を発し、此に於て王が之を度るを請うなり、

通し番号 47 章内番号 14 章通し番号 7 識別番号 1_7_14
本文
1抑王興甲兵、2危士臣、3構怨於諸侯、4然後快於心與、
1 yì wáng xìng jiǎ bīng 、2 weī shì chén 、3 gòu yuàn yú zhū hoú 、4 rán hòu kuaì yú xīn yú 、
抑(そもそも)王甲兵を興(おこ)し、士臣を危うくし、怨みを諸侯に構(むす)ぶ、然る後心に快きか、
朱注
1與、2平聲、3○抑、4發語辭、5士、6戰士也、7構、8結也、9孟子以、10王愛民之心、11所以輕且短者、12必其以是三者爲快也、13然三事實非人心之所快、14有甚於殺觳觫之牛者、15故指以問王、16欲其以此而度之也、
1 yú 、2 píng shēng 、3 ○ yì 、4 fā yŭ cí 、5 shì 、6 zhàn shì yĕ 、7 gòu 、8 jié yĕ 、9 mèng zǐ yǐ 、10 wáng ài mín zhī xīn 、11 suǒ yǐ qīng qiĕ duǎn zhě 、12 bì qí yǐ shì sān zhě wéi kuaì yĕ 、13 rán sān shì shí feī rén xīn zhī suǒ kuaì 、14 yoǔ shèn yú shā hú sù zhī niú zhě 、15 gù zhǐ yǐ wèn wáng 、16 yù qí yǐ cǐ ér dù zhī yĕ 、
与、平声、○抑、発語の辞なり、士、戦士なり、構、結なり、孟子以(おも)うに、王の民を愛するの心、軽く且つ短き所以は、必ず其の是の三のものを以て快と爲すなり、然れども三事、実は人心の快とする所に非ざるなり、觳觫(こくそく)の牛を殺すより甚しきもの有り、故に指(しめ)して以て王に問う、其の此を以て之を度(はか)るを欲するなり、

通し番号 48 章内番号 15 章通し番号 7 識別番号 1_7_15
本文
1王曰、2否、3吾何快於是、4將以求吾所大欲也、
1 wáng yuē 、2 pǐ 、3 wú hé kuaì yú shì 、4 jiāng yǐ qiú wú suǒ dà yù yĕ 、
王曰く、否、吾何ぞ是に快きか、将に以て吾が大いに欲する所を求めんとするなり、
朱注
1不快於此者、2心之正也、3而必爲此者、4欲誘之也、5欲之所誘者、6獨在於是、7是以其心尙明於他而獨暗於此、8此其愛民之心所以輕短、9而功不至於百姓也、
1 bù kuaì yú cǐ zhě 、2 xīn zhī zhèng yĕ 、3 ér bì wéi cǐ zhě 、4 yù yoù zhī yĕ 、5 yù zhī suǒ yoù zhě 、6 dú zaì yú shì 、7 shì yǐ qí xīn shàng míng yú tā ér dú àn yú cǐ 、8 cǐ qí ài mín zhī xīn suǒ yǐ qīng duǎn 、9 ér gōng bù zhì yú bǎi xìng yĕ 、
此に快からざるは、心の正なり、而るに必ず此を爲すは、欲之を誘うなり、欲の誘う所は、独(ただ)是に在り、是を以て其の心尚(なお)他に明(あき)らかにして、独(ただ)此に暗し、此れ其の民を愛するの心軽く短(すくな)く、功百姓に至らざる所以なり、

通し番号 49 章内番号 16 章通し番号 7 識別番号 1_7_16
本文
1曰、2王之所大欲、3可得聞與、4王笑而不言、5曰、6爲肥甘不足於口與、7輕煖不足於體與、8抑爲采色不足視於目與、9聲音不足聽於耳與、10便嬖不足使令於前與、11王之諸臣皆足以供之、12而王豈爲是哉、13曰、14否、15吾不爲是也、16曰、17然則王之所大欲可知已、18欲辟土地、19朝秦楚、20莅中國而撫四夷也、21以若所爲、22求若所欲、23猶緣木而求魚也、
1 yuē 、2 wáng zhī suǒ dà yù 、3 kĕ dé wén yú 、4 wáng xiào ér bù yán 、5 yuē 、6 wèi feí gān bù zú yú koǔ yú 、7 qīng xuān bù zú yú tǐ yú 、8 yì wèi caǐ sè bù zú shì yú mù yú 、9 shēng yīn bù zú tīng yú ĕr yú 、10 pián bì bù zú shǐ lìng yú qián yú 、11 wáng zhī zhū chén jiē zú yǐ gòng zhī 、12 ér wáng qǐ wèi shì zāi 、13 yuē 、14 pǐ 、15 wú bù wèi shì yĕ 、16 yuē 、17 rán zé wáng zhī suǒ dà yù kĕ zhī yǐ 、18 yù pì tǔ dì 、19 zhāo qín chǔ 、20 lì zhōng guó ér fǔ sì yí yĕ 、21 yǐ ruò suǒ wéi 、22 qiú ruò suǒ yù 、23 yóu yuán mù ér qiú yú yĕ 、
曰く、王の大いに欲する所、聞くことを得べきか、王笑いて言わず、曰く、肥甘口に足らざる爲か、軽煖(だん)体に足らざるか、抑(ある)いは采(さい)色目に視るに足らざる爲か、声音耳に聴くに足らざるか、便嬖(べんぺい)前に使令するに足らざるか、王の諸臣皆以て之を供するに足る、王豈(あに)是が爲ならんや、曰く、否、吾是れが爲ならざるなり、曰く、然れば則ち王の大いに欲する所知るべし(已)、土地を辟(ひら)き、秦楚を朝せしめ、中国に莅(のぞ)み四夷を撫(ぶ)せんと欲するなり、若(かくのごと)く爲す所を以て、若(かくのごと)く欲する所を求めれば、猶木に縁(よ)りて魚を求めるごときなり、
朱注
1與、2平聲、3爲肥、4抑爲、5豈爲、6不爲之爲、7皆去聲、8便、9令、10皆平聲、11辟、12與闢同、13朝、14音潮、15○便嬖、16近習嬖幸之人也、17已、18語助辭、19辟、20開廣也、21朝、22致其來朝也、23秦、24楚、25皆大國、26莅、27臨也、28若、29如此也、30所爲、31指興兵結怨之事、32緣木求魚、33言必不可得、
1 yú 、2 píng shēng 、3 wèi feí 、4 yì wèi 、5 qǐ wèi 、6 bù wèi zhī wèi 、7 jiē qù shēng 、8 pián 、9 lìng 、10 jiē píng shēng 、11 pì 、12 yŭ pì tóng 、13 zhāo 、14 yīn cháo 、15 ○ pián bì 、16 jìn xí bì xìng zhī rén yĕ 、17 yǐ 、18 yŭ zhù cí 、19 pì 、20 kaī guǎng yĕ 、21 zhāo 、22 zhì qí laí zhāo yĕ 、23 qín 、24 chǔ 、25 jiē dà guó 、26 lì 、27 lín yĕ 、28 ruò 、29 rú cǐ yĕ 、30 suǒ wéi 、31 zhǐ xìng bīng jié yuàn zhī shì 、32 yuán mù qiú yú 、33 yán bì bù kĕ dé 、
与、平声、爲肥、抑爲、豈爲、不爲の爲、皆去声、便、令、皆平声、辟、闢と同じ、朝、音は潮、○便嬖(べんぺい)、近習嬖(へい)幸の人なり、已、語助の辞なり、辟、開広なり、朝、其の来朝を致すなり、秦、楚、皆大国、莅(り)、臨なり、若、此の如(ごと)きなり、爲す所は、兵を興し怨みを結ぶの事を指(さ)す、木に縁(よ)りて魚を求めるは、必ず得るべからざるを言う、

通し番号 50 章内番号 17 章通し番号 7 識別番号 1_7_17
本文
1王曰、2若是其甚與、3曰、4殆有甚焉、5緣木求魚、6雖不得魚、7無後災、8以若所爲、9求若所欲、10盡心力而爲之、11後必有災、12曰、13可得聞與、14曰、15鄒人與楚人戰、16則王以爲孰勝、17曰、18楚人勝、19曰、20然則小固不可以敵大、21寡固不可以敵衆、22弱固不可以敵彊、23海内之地、24方千里者九、25齊集有其一、26以一服八、27何以異於鄒敵楚哉、28蓋亦反其本矣、
1 wáng yuē 、2 ruò shì qí shèn yú 、3 yuē 、4 dài yoǔ shèn yān 、5 yuán mù qiú yú 、6 suī bù dé yú 、7 wú hòu zāi 、8 yǐ ruò suǒ wéi 、9 qiú ruò suǒ yù 、10 jìn xīn lì ér wéi zhī 、11 hòu bì yoǔ zāi 、12 yuē 、13 kĕ dé wén yú 、14 yuē 、15 zoū rén yŭ chǔ rén zhàn 、16 zé wáng yǐ wéi shú shèng 、17 yuē 、18 chǔ rén shèng 、19 yuē 、20 rán zé xiaǒ gù bù kĕ yǐ dí dà 、21 guǎ gù bù kĕ yǐ dí zhòng 、22 ruò gù bù kĕ yǐ dí qiáng 、23 haǐ neì zhī dì 、24 fāng qiān lǐ zhě jiŭ 、25 qí jí yoǔ qí yī 、26 yǐ yī fù bā 、27 hé yǐ yì yú zoū dí chǔ zāi 、28 gaì yì fǎn qí bĕn yǐ 、
王曰く、是の若く其れ甚しきか、曰く、(殆)焉(これ)より甚しきこと有り、木に縁(よ)りて魚を求む、魚を得ずと雖も、後の災無し、若(かくのごと)く爲す所を以て、若(かくのごと)く欲する所を求めれば、心力を尽して之を爲し、後必ず災有り、曰く、聞くことを得べきか、曰く、鄒(すう)人と楚人戦えば、則ち王以て孰れか勝つと爲す、曰く、楚人勝つ、曰く、然らば則ち小固(もと)より以て大に敵(あた)るべからず、寡固より以て衆に敵(あた)るべからず、弱固より以て彊(きょう)に敵(あた)るべからず、海内の地、方千里なるもの九なり、斉集めると其一を有す、一以て八を服す、何ぞ以て鄒が楚に敵(あた)るに異ならんや、(蓋)亦(ただ)其の本に反る、
朱注
1甚與、2聞與之與、3平聲、4○殆、5蓋、6皆發語辭、7鄒、8小國、9楚、10大國、11齊集有其一、12言集合齊地、13其方千里、14是有天下九分之一也、15以一服八、16必不能勝、17所謂後災也、18反本、19說見下文、
1 shèn yú 、2 wén yú zhī yú 、3 píng shēng 、4 ○ dài 、5 gaì 、6 jiē fā yŭ cí 、7 zoū 、8 xiaǒ guó 、9 chǔ 、10 dà guó 、11 qí jí yoǔ qí yī 、12 yán jí hé qí dì 、13 qí fāng qiān lǐ 、14 shì yoǔ tiān xià jiŭ fēn zhī yī yĕ 、15 yǐ yī fù bā 、16 bì bù néng shèng 、17 suǒ wèi hòu zāi yĕ 、18 fǎn bĕn 、19 shuō jiàn xià wén 、
甚与、聞与の与、平声、○殆、蓋、皆発語の辞なり、鄒は、小国、楚は、大国なり、斉集めると其一を有するは、斉の地集め合わして、其方千里を言う、是れ天下の九分の一を有するなり、一以て八を服す、必ず勝つ能わず、謂う所の後の災なり、本に反るは、説下文に見ゆ、

通し番号 51 章内番号 18 章通し番号 7 識別番号 1_7_18
本文
1今王發政施仁、2使天下仕者皆欲立於王之朝、3耕者皆欲耕於王之野、4商賈皆欲藏於王之市、5行旅皆欲出於王之塗、6天下之欲疾其君者皆欲赴愬於王、7其若是、8孰能禦之、
1 jīn wáng fā zhèng shī rén 、2 shǐ tiān xià shì zhě jiē yù lì yú wáng zhī zhāo 、3 gēng zhě jiē yù gēng yú wáng zhī yĕ 、4 shāng jiǎ jiē yù zàng yú wáng zhī shì 、5 xíng lǚ jiē yù chū yú wáng zhī tú 、6 tiān xià zhī yù jí qí jūn zhě jiē yù fù sù yú wáng 、7 qí ruò shì 、8 shú néng yù zhī 、
今王政を発し仁を施す、天下の仕える者をして皆王の朝に立たんことを欲し、耕やす者をして皆王の野に耕やすことを欲し、商賈(こ)をして皆王の市に蔵(たくわ)えることを欲し、行旅をして皆王の塗(みち)に出でんことを欲し、天下の其の君を疾(にく)まんと欲する者をして皆王に赴(おもむ)き愬(うった)えんことを欲せしむ、其れ是くの若ければ、孰(たれ)か能く之を禦(とど)めん、
朱注
1朝、2音潮、3賈、4音古、5愬、6與訴同、7○行貨曰商、8居貨曰賈、9發政施仁、10所以王天下之本也、11近者悅、12遠者來、13則大小強弱非所論矣、14蓋力求所欲、15則所欲者反不可得、16能反其本、17則所欲者不求而至、18與首章意同、
1 zhāo 、2 yīn cháo 、3 jiǎ 、4 yīn gŭ 、5 sù 、6 yŭ sù tóng 、7 ○ xíng huò yuē shāng 、8 jū huò yuē jiǎ 、9 fā zhèng shī rén 、10 suǒ yǐ wàng tiān xià zhī bĕn yĕ 、11 jìn zhě yuè 、12 yuǎn zhě laí 、13 zé dà xiaǒ qiáng ruò feī suǒ lùn yǐ 、14 gaì lì qiú suǒ yù 、15 zé suǒ yù zhě fǎn bù kĕ dé 、16 néng fǎn qí bĕn 、17 zé suǒ yù zhě bù qiú ér zhì 、18 yŭ shoǔ zhāng yì tóng 、
朝、音は潮、賈、音は古、愬、訴と同じ、○行きて貨(う)る、商と曰う、居りて貨(う)る、賈(こ)と曰う、政を発し仁を施すは、以て天下に王たるの本とする所なり、近き者悦(よろこ)び、遠き者来るは、則ち大小強弱は論ずる所に非ざるなり、蓋し力で欲する所を求めれば、則ち欲する所のもの反て得るべからず、能く其の本に反れば、則ち欲する所のもの求めずして至る、首章と意同じ、

通し番号 52 章内番号 19 章通し番号 7 識別番号 1_7_19
本文
1王曰、2吾惛、3不能進於是矣、4願夫子輔吾志、5明以敎我、6我雖不敏、7請嘗試之、
1 wáng yuē 、2 wú hūn 、3 bù néng jìn yú shì yǐ 、4 yuàn fū zǐ fǔ wú zhì 、5 míng yǐ jiāo wǒ 、6 wǒ suī bù mǐn 、7 qǐng cháng shì zhī 、
王曰く、吾惛(くら)し、是に進むこと能わず、願わくば夫子(ふうし)吾が志を輔(たす)けよ、明らかに以て我に教えよ、我不敏と雖も、請う之を嘗試(こころ)みん、
朱注
1惛、2與昏同、
1 hūn 、2 yŭ hūn tóng 、
惛、昏(こん)と同じ、

通し番号 53 章内番号 20 章通し番号 7 識別番号 1_7_20
本文
1曰、2無恆產而有恆心者、3惟士爲能、4若民、5則無恆產、6因無恆心、7苟無恆心、8放辟邪侈、9無不爲已、10及陷於罪、11然後從而刑之、12是罔民也、13焉有仁人在位、14罔民而可爲也、
1 yuē 、2 wú héng chǎn ér yoǔ héng xīn zhě 、3 wéi shì wéi néng 、4 ruò mín 、5 zé wú héng chǎn 、6 yīn wú héng xīn 、7 goǔ wú héng xīn 、8 fàng pì xié chǐ 、9 wú bù wéi yǐ 、10 jí xiàn yú zuì 、11 rán hòu cóng ér xíng zhī 、12 shì wǎng mín yĕ 、13 yān yoǔ rén rén zaì wèi 、14 wǎng mín ér kĕ wéi yĕ 、
曰く、恒(つね)の産無くして恒(つね)の心有るは、惟(ただ)士能くすることを爲す、民の若きは、則ち恒(つね)の産無ければ、因りて恒(つね)の心無し、苟(もし)恒(つね)の心無ければ、放辟邪侈(ほうへきじゃし)、爲さざる無きのみ、罪に陥るに及びて、然る後従(よ)りて之を刑す、是れ民を罔(あみ)するなり、焉ぞ仁人位に在ること有りて、民を罔して爲すべけんや、
朱注
1恆、2胡登反、3辟、4與僻同、5焉、6於虔反、7○恆、8常也、9產、10生業也、11恆產、12可常生之業也、13恆心、14人所常有之善心也、15士嘗學問、16知義理、17故雖無常產、18而有常心、19民則不能然矣、20罔、21猶羅網、22欺其不見而取之也、
1 héng 、2 hú dēng fǎn 、3 pì 、4 yŭ pì tóng 、5 yān 、6 yú qián fǎn 、7 ○ héng 、8 cháng yĕ 、9 chǎn 、10 shēng yè yĕ 、11 héng chǎn 、12 kĕ cháng shēng zhī yè yĕ 、13 héng xīn 、14 rén suǒ cháng yoǔ zhī shàn xīn yĕ 、15 shì cháng xué wèn 、16 zhī yì lǐ 、17 gù suī wú cháng chǎn 、18 ér yoǔ cháng xīn 、19 mín zé bù néng rán yǐ 、20 wǎng 、21 yóu luō wǎng 、22 qī qí bù jiàn ér qŭ zhī yĕ 、
恆、胡登反、辟、僻と同じ、焉、於虔反、○恆、常なり、産、生業なり、恆産、常に生くべきの業なり、恆心、人常に有する所の善心なり、士嘗て学問し、義理を知る、故に常産無きと雖も、常心有り、民則ち然ること能わず、罔、猶羅網(らもう)のごとし、其の見ざるに欺きて之を取るなり、

通し番号 54 章内番号 21 章通し番号 7 識別番号 1_7_21
本文
1是故明君制民之產、2必使仰足以事父母、3俯足以畜妻子、4樂歳終身飽、5凶年免於死亡、6然後驅而之善、7故民之從之也輕、
1 shì gù míng jūn zhì mín zhī chǎn 、2 bì shǐ yǎng zú yǐ shì fǔ mǔ 、3 fǔ zú yǐ chù qī zǐ 、4 lè suì zhōng shēn baǒ 、5 xiōng nián miǎn yú sǐ wáng 、6 rán hòu dàn ér zhī shàn 、7 gù mín zhī cóng zhī yĕ qīng 、
是の故に明君は民の産を制し、必ず仰ぎて以て父母に事(つか)えるに足り、俯して以て妻子を畜(やしな)うに足り、楽歳身を終うるまで飽き、凶年死亡を免かれしむ、然る後駆りて善に之(ゆ)かしむ、故に民の之に従うや軽し、
朱注
1畜、2許六反、3下同、4○輕、5猶易也、6此言民有常產、7而有常心也、
1 chù 、2 xǔ liù fǎn 、3 xià tóng 、4 ○ qīng 、5 yóu yì yĕ 、6 cǐ yán mín yoǔ cháng chǎn 、7 ér yoǔ cháng xīn yĕ 、
畜、許六反、下同じ、○輕、猶易のごときなり、此れ民常の産有りて、常の心有るを言うなり、

通し番号 55 章内番号 22 章通し番号 7 識別番号 1_7_22
本文
1今也制民之產、2仰不足以事父母、3俯不足以畜妻子、4樂歳終身苦、5凶年不免於死亡、6此惟救死而恐不贍、7奚暇治禮義哉、
1 jīn yĕ zhì mín zhī chǎn 、2 yǎng bù zú yǐ shì fǔ mǔ 、3 fǔ bù zú yǐ chù qī zǐ 、4 lè suì zhōng shēn kǔ 、5 xiōng nián bù miǎn yú sǐ wáng 、6 cǐ wéi jiù sǐ ér kŏng bù shàn 、7 xī xiá zhì lǐ yì zāi 、
今や民の産を制し、仰ぎて以て父母に事えるに足らず、俯して以て妻子を畜なうに足らず、楽歳身を終えるまで苦しみ、凶年死亡を免かれず、此惟(ただ)死を救いて贍(た)らざるを恐る、奚(なん)ぞ礼義を治める暇(いとま)あらん、
朱注
1治、2平聲、3凡治字、4爲理物之義者、5平聲、6爲巳理之義者、7去聲、8後皆放此、9○贍、10足也、11此所謂無常產、12而無常心者也、
1 zhì 、2 píng shēng 、3 fán zhì zì 、4 wéi lǐ wù zhī yì zhě 、5 píng shēng 、6 wéi sì lǐ zhī yì zhě 、7 qù shēng 、8 hòu jiē fàng cǐ 、9 ○ shàn 、10 zú yĕ 、11 cǐ suǒ wèi wú cháng chǎn 、12 ér wú cháng xīn zhě yĕ 、
治、平声、凡そ治の字、物を理(おさ)めるの義と爲るものは、平声、巳(すで)に理(おさ)まるの義と爲るものは、去声なり、後皆此に放(なら)う、○贍、足なり、此謂う所の常の産無くして、常の心無きものなり、

通し番号 56 章内番号 23 章通し番号 7 識別番号 1_7_23
本文
1王欲行之、2則盍反其本矣、
1 wáng yù xíng zhī 、2 zé hé fǎn qí bĕn yǐ 、
王之を行なわんと欲せば、則ち盍(なん)ぞ其の本に反(かえ)らざる、
朱注
1盍、2何不也、3使民有常產者、4又發政施仁之本也、5說見下文、
1 hé 、2 hé bù yĕ 、3 shǐ mín yoǔ cháng chǎn zhě 、4 yoù fā zhèng shī rén zhī bĕn yĕ 、5 shuō jiàn xià wén 、
盍、何不なり、民をして常の産有らしむるは、又政を発し仁を施すの本なり、説下文に見ゆ、

通し番号 57 章内番号 24 章通し番号 7 識別番号 1_7_24
本文
1五畝之宅、2樹之以桑、3五十者可以衣帛矣、4雞豚狗彘之畜、5無失其時、6七十者可以食肉矣、7百畝之田、8勿奪其時、9八口之家可以無飢矣、10謹庠序之敎、11申之以孝悌之義、12頒白者不負戴於道路矣、13老者衣帛食肉、14黎民不飢不寒、15然而不王者、16未之有也、
1 wŭ mǔ zhī zhái 、2 shù zhī yǐ sāng 、3 wŭ shí zhě kĕ yǐ yì bó yǐ 、4 jī tún goǔ zhì zhī chù 、5 wú shī qí shí 、6 qī shí zhě kĕ yǐ shí ròu yǐ 、7 bǎi mǔ zhī tián 、8 wù duó qí shí 、9 bā koǔ zhī jiā kĕ yǐ wú jī yǐ 、10 jǐn xiáng xù zhī jiaò 、11 shēn zhī yǐ xiào tì zhī yì 、12 bān bái zhě bù fù dài yú daò lù yǐ 、13 laǒ zhě yì bó shí ròu 、14 lí mín bù jī bù hán 、15 rán ér bù wàng zhě 、16 wèi zhī yoǔ yĕ 、
五畝(ほ)の宅、之に樹(う)えるに桑を以てす、五十は以て帛(きぬ)を衣るべし、雞(けい)豚(とん)狗(こう)彘(てい)の畜、其時を失なうこと無ければ、七十の者以て肉を食すべし、百畝の田、其時を奪うこと勿ければ、八口の家以て飢えること無かるべし、庠序(しょうじょ)の敎を謹んで、之に申ねるに孝悌の義を以てすれば、頒白(はんぱく)の者道路に(12負戴せず、老なる者帛(きぬ)を衣(き)て肉を食し、黎(れい)民飢えず寒からず、然り而して王たらざる者、未だ之有らざるなり、
朱注
1音、2見前章、3○此言制民之產之法也、4趙氏曰、5八口之家、6次上農夫也、7此王政之本、8常生之道、9故孟子爲齊梁之君各陳之也、10楊氏曰、11爲天下者、12舉斯心加諸彼而已、13然雖有仁心仁聞、14而民不被其澤者、15不行先王之道故也、16故以制民之產告之、17○此章言、18人君當黜霸功、19行王道、20而王道之要、21不過推其不忍之心、22以行不忍之政而已、23齊王非無此心、24而奪於功利之私、25不能擴充以行仁政、26雖以孟子反覆曉告、27精切如此、28而蔽固已深、29終不能悟、30是可歎也、
1 yīn 、2 jiàn qián zhāng 、3 ○ cǐ yán zhì mín zhī chǎn zhī fǎ yĕ 、4 zhaò zhī yuē 、5 bā koǔ zhī jiā 、6 cì shàng nóng fū yĕ 、7 cǐ wàng zhèng zhī bĕn 、8 cháng shēng zhī daò 、9 gù mèng zǐ wèi qí liáng zhī jūn gě chén zhī yĕ 、10 yáng zhī yuē 、11 wéi tiān xià zhě 、12 jŭ sī xīn jiā zhū bǐ ér yǐ 、13 rán suī yoǔ rén xīn rén wén 、14 ér mín bù bèi qí zé zhě 、15 bù xíng xiān wàng zhī daò gù yĕ 、16 gù yǐ zhì mín zhī chǎn gaò zhī 、17 ○ cǐ zhāng yán 、18 rén jūn dāng chù bà gōng 、19 xíng wàng daò 、20 ér wàng daò zhī yaò 、21 bù guò tuī qí bù rĕn zhī xīn 、22 yǐ xíng bù rĕn zhī zhèng ér yǐ 、23 qí wáng feī wú cǐ xīn 、24 ér duó yú gōng lì zhī sī 、25 bù néng kuò chōng yǐ xíng rén zhèng 、26 suī yǐ mèng zǐ fǎn fù xiaǒ gaò 、27 jīng qiè rú cǐ 、28 ér bì gù yǐ shēn 、29 zhōng bù néng wù 、30 shì kĕ tàn yĕ 、
音、前章に見ゆ、○此は民の産を制するの法を言うなり、趙氏曰く、八口の家、上農夫に次(つ)ぐなり、此は王政の本、常の生の道なり、故に孟子斉梁の君の爲に各(おのおの)之を陳(の)べるなり、楊氏曰く、天下を爲(おさ)める者は斯の心を挙げ諸(これ)を彼に加えるのみ、然れども仁心仁聞有ると雖も、民其の沢を被(こうむ)らざるは、先王の道を行なわざる故なり、故に民の産を制するを以て之に告ぐ、○此章言えらく、人君当に霸功を黜(しりぞ)け、王道を行なうべし、而して王道の要は、其の忍びざるの心を推し、以て忍びざるの政を行なうに過ぎざるのみ、斉王此心無きに非ず、而るに功利の私に奪われ、拡充して以て仁政を行なうこと能わず、孟子反覆して曉(さと)し告げ、精切此の如きを以てすと雖も、蔽(へい)固より已(すで)に深し、終(つい)に悟る能わず、是れ歎ずべきなり、


2 梁惠王章句下 liáng huì wáng zhāng jù xià

章番号 1 章通し番号 8

通し番号 58 章内番号 1 章通し番号 8 識別番号 2_1_1
本文
1莊暴見孟子曰、2暴見於王、3王語暴以好樂、4暴未有以對也、5曰、6好樂何如、7孟子曰、8王之好樂甚、9則齊國其庶幾乎、
1 zhuāng bào jiàn mèng zǐ yuē 、2 bào jiàn yú wáng 、3 wáng yù bào yǐ haò lè 、4 bào wèi yoǔ yǐ duì yĕ 、5 yuē 、6 haò lè hé rú 、7 mèng zǐ yuē 、8 wáng zhī haò lè shèn 、9 zé qí guó qí shù jǐ hū 、
荘暴、孟子に見(まみ)えて曰く、暴は王に見(まみ)ゆ、王は暴に語るに楽しみを好むを以てす、暴未だ以て対(こた)えること有らざるなり、曰く、楽しみを好む何如(いかん)、孟子曰く、王の楽しみを好むこと甚だしければ、則ち斉国其れ庶幾(ちか)からんか、
朱注
1見於之見、2音現、3下見於同、4語、5去聲、6下同、7好、8去聲、9篇内並同、10○莊暴、11齊臣也、12庶幾、13近辭也、14言近於治、
1 jiàn yú zhī jiàn 、2 yīn xiàn 、3 xià jiàn yú tóng 、4 yù 、5 qù shēng 、6 xià tóng 、7 haò 、8 qù shēng 、9 piān neì bīng tóng 、10 ○ zhuāng bào 、11 qí chén yĕ 、12 shù jǐ 、13 jìn cí yĕ 、14 yán jìn yú zhì 、
見於の見、音は現、下の見於も同じ、語、去声、下同じ、好、去声、篇内並(みな)同じ、○荘暴、斉の臣なり、庶幾、近の辞なり、治に近きを言う、

通し番号 59 章内番号 2 章通し番号 8 識別番号 2_1_2
本文
1他日見於王曰、2王嘗語莊子以好樂、3有諸、4王變乎色曰、5寡人非能好先王之樂也、6直好世俗之樂耳、
1 tā rì jiàn yú wáng yuē 、2 wáng cháng yù zhuāng zǐ yǐ haò lè 、3 yoǔ zhū 、4 wáng biàn hū sè yuē 、5 guǎ rén feī néng haò xiān wàng zhī lè yĕ 、6 zhí haò shì sú zhī lè ĕr 、
他日王に見(まみ)えて曰く、王嘗(かつ)て荘子に語るに楽しみを好むを以てす、諸(これ)有りや、王色を変じて曰く、寡人能く先王の楽しみを好むに非ざるなり、直(ただ)世俗の楽しみを好むのみ、
朱注
1變色者、2慚其好之不正也、
1 biàn sè zhě 、2 cán qí haǒ zhī bù zhèng yĕ 、
色を変ずるのは、其好みの正しからざるを慚(は)じるなり、

通し番号 60 章内番号 3 章通し番号 8 識別番号 2_1_3
本文
1曰、2王之好樂甚、3則齊其庶幾乎、4今之樂由古之樂也、
1 yuē 、2 wáng zhī haò lè shèn 、3 zé qí qí shù jǐ hū 、4 jīn zhī lè yóu gŭ zhī lè yĕ 、
曰く、王の楽しみを好む甚だしければ、則ち斉其れ庶幾(ちか)からんか、今の楽しみは由(なお)古の楽しみのごときなり、
朱注
1今樂、2世俗之樂、3古樂、4先王之樂、
1 jīn yuè 、2 shì sú zhī yuè 、3 gŭ yuè 、4 xiān wàng zhī yuè 、
今の楽は、世俗の楽なり、古の楽は、先王の楽なり、

通し番号 61 章内番号 4 章通し番号 8 識別番号 2_1_4
本文
1曰、2可得聞與、3曰、4獨樂樂、5與人樂樂、6孰樂、7曰、8不若與人、9曰、10與少樂樂、11與衆樂樂、12孰樂、13曰、14不若與衆、
1 yuē 、2 kĕ dé wén yú 、3 yuē 、4 dú lè lè 、5 yŭ rén lè lè 、6 shú lè 、7 yuē 、8 bù ruò yŭ rén 、9 yuē 、10 yŭ shǎo lè lè 、11 yŭ zhòng lè lè 、12 shú lè 、13 yuē 、14 bù ruò yŭ zhòng 、
曰く、聞くことを得べきか、曰く、独り楽しみを楽しむと、人と楽しみを楽しむと、孰(いずれ)か楽しき、曰く、人と与(とも)にするに若(し)かず、曰、少きと楽しみを楽しむと、衆と楽しみを楽しむと、孰(いずれ)か楽しき、曰く、衆と与(とも)にするに若(し)かず、
朱注
1聞與之與、2平聲、3樂樂下字、4音洛、5孰樂、6亦音洛、7○獨樂不若與人、8與少樂不若與衆、9亦人之常情也、
1 wén yú zhī yú 、2 píng shēng 、3 yuè lè xià zì 、4 yīn luò 、5 shú lè 、6 yì yīn luò 、7 ○ dú yuè bù ruò yŭ rén 、8 yŭ shǎo yuè bù ruò yŭ zhòng 、9 yì rén zhī cháng qíng yĕ 、
聞与の与、平声、楽楽下の字、音は洛、孰楽、亦音は洛、○独り楽(がく)するは、人と与(とも)にするに若(し)かず、少と楽(がく)するは、衆と与(とも)にするに若かず、亦人の常の情なり、

通し番号 62 章内番号 5 章通し番号 8 識別番号 2_1_5
本文
1臣請爲王言樂、
1 chén qǐng wèi wáng yán lè 、
臣請う王の爲に楽しみを言わん、
朱注
1爲、2去聲、3○此以下、4皆孟子之言也、
1 wèi 、2 qù shēng 、3 ○ cǐ yǐ xià 、4 jiē mèng zǐ zhī yán yĕ 、
爲、去声、○此以下、皆孟子の言なり、

通し番号 63 章内番号 6 章通し番号 8 識別番号 2_1_6
本文
1今王鼓樂於此、2百姓聞王鐘鼓之聲、3管籥之音、4舉疾首蹙頞、5而相告曰、6吾王之好鼓樂、7夫何使我至於此極也、8父子不相見、9兄弟妻子離散、10今王田獵於此、11百姓聞王車馬之音、12見羽旄之美、13舉疾首蹙頞、14而相告曰、15吾王之好田獵、16夫何使我至於此極也、17父子不相見、18兄弟妻子離散、19此無他、20不與民同樂也、
1 jīn wáng gŭ yuè yú cǐ 、2 bǎi xìng wén wáng zhōng gŭ zhī shēng 、3 guǎn yuè zhī yīn 、4 jŭ jí shoǔ cù è 、5 ér xiàng gaò yuē 、6 wú wáng zhī haò gŭ yuè 、7 fū hé shǐ wǒ zhì yú cǐ jí yĕ 、8 fǔ zǐ bù xiàng jiàn 、9 xiōng dì qī zǐ lí sǎn 、10 jīn wáng tián liè yú cǐ 、11 bǎi xìng wén wáng chē mǎ zhī yīn 、12 jiàn yŭ maó zhī mĕi 、13 jŭ jí shoǔ cù è 、14 ér xiàng gaò yuē 、15 wú wáng zhī haò tián liè 、16 fū hé shǐ wǒ zhì yú cǐ jí yĕ 、17 fǔ zǐ bù xiàng jiàn 、18 xiōng dì qī zǐ lí sǎn 、19 cǐ wú tā 、20 bù yŭ mín tóng lè yĕ 、
今王此に鼓楽せんに、百姓王の鐘(しょう)鼓(こ)の声、管(かん)籥(やく)の音を聞きて、挙(みな)疾首蹙頞(しゅくあつ)して、相い告げて曰く、吾王は鼓楽を好む、夫(それ)何ぞ我をして此の極に至らしめるや、父子相(あい)見ず、兄弟妻子離散す、今王此に田猟す、百姓王の車馬の音を聞き、羽旄(ぼう)の美を見て、挙(みな)疾首蹙頞(しゅくあつ)して、相い告げて曰く、吾王は田猟を好む、夫(それ)何ぞ我をして此の極に至らしめるや、父子相(あい)見ず、兄弟妻子離散す、此他無し、民と楽(たのし)みを同じくせざるなり、
朱注
1蹙、2子六反、3頞、4音遏、5夫、6音扶、7同樂之樂、8音洛、9○鐘鼓管籥、10皆樂器也、11舉、12皆也、13疾首、14頭痛也、15蹙、16聚也、17頞、18額也、19人憂戚、20則蹙其額、21極、22窮也、23羽旄、24旌屬、25不與民同樂、26謂獨樂其身而不恤其民、27使之窮困也、
1 cù 、2 zǐ liù fǎn 、3 è 、4 yīn è 、5 fū 、6 yīn fú 、7 tóng lè zhī lè 、8 yīn luò 、9 ○ zhōng gŭ guǎn yuè 、10 jiē yuè qì yĕ 、11 jŭ 、12 jiē yĕ 、13 jí shoǔ 、14 toú tòng yĕ 、15 cù 、16 jù yĕ 、17 è 、18 é yĕ 、19 rén yoū qī 、20 zé cù qí é 、21 jí 、22 qióng yĕ 、23 yŭ maó 、24 jìng shǔ 、25 bù yŭ mín tóng lè 、26 wèi dú lè qí shēn ér bù xù qí mín 、27 shǐ zhī qióng kùn yĕ 、
蹙、子六反、頞、音は遏、夫、音は扶、同楽の楽、音は洛、○鐘鼓(かんやく)管籥(しょうこ)、皆楽器なり、挙、皆なり、疾首、頭痛なり、蹙、聚なり、頞、額なり、人憂戚すれば、則ち其額を蹙(あつ)める、極、窮なり、羽旄(ぼう)、旌(せい)の属なり、民と楽(たの)しみを同じくせざるは、独り其身を楽しみ其民を恤(あわれ)まず、之をして窮困せしめるを謂うなり、

通し番号 64 章内番号 7 章通し番号 8 識別番号 2_1_7
本文
1今王鼓樂於此、2百姓聞王鐘鼓之聲、3管籥之音、4舉欣欣然有喜色、5而相告曰、6吾王庶幾無疾病與、7何以能鼓樂也、8今王田獵於此、9百姓聞王車馬之音、10見羽旄之美、11舉欣欣然有喜色、12而相告曰、13吾王庶幾無疾病與、14何以能田獵也、15此無他、16與民同樂也、
1 jīn wáng gŭ yuè yú cǐ 、2 bǎi xìng wén wáng zhōng gŭ zhī shēng 、3 guǎn yuè zhī yīn 、4 jŭ xīn xīn rán yoǔ xǐ sè 、5 ér xiàng gaò yuē 、6 wú wáng shù jǐ wú jí bìng yú 、7 hé yǐ néng gŭ yuè yĕ 、8 jīn wáng tián liè yú cǐ 、9 bǎi xìng wén wáng chē mǎ zhī yīn 、10 jiàn yŭ maó zhī mĕi 、11 jŭ xīn xīn rán yoǔ xǐ sè 、12 ér xiàng gaò yuē 、13 wú wáng shù jǐ wú jí bìng yú 、14 hé yǐ néng tián liè yĕ 、15 cǐ wú tā 、16 yŭ mín tóng lè yĕ 、
今王此に鼓楽するに、百姓王の鐘鼓の声、管籥(かんやく)の音を聞きて、舉(みな)欣欣然(きんきんぜん)として喜色有りて、相告げて曰く、吾が王疾病無きに庶幾(ちか)きか、何を以て能く鼓楽する、今王此に田猟す、百姓王の車馬の音を聞き、羽旄(ぼう)の美を見て、挙(みな)欣欣然として喜色有り、相告げて曰く、吾が王疾病無きに庶幾(ちか)きか、何を以て能く田猟するや、此他無し、民と楽しみを同じくするなり、
朱注
1病與之與、2平聲、3同樂之樂、4音洛、5○與民同樂者、6推好樂之心以行仁政、7使民各得其所也、
1 bìng yú zhī yú 、2 píng shēng 、3 tóng lè zhī lè 、4 yīn luò 、5 ○ yŭ mín tóng lè zhě 、6 tuī haò yuè zhī xīn yǐ xíng rén zhèng 、7 shǐ mín gě dé qí suǒ yĕ 、
病与の与、平声、同楽の楽、音は洛、○民と楽しみを同じくする者は、楽を好むの心を推し以て仁政を行ない、民をして各(おのおの)其所を得せしめるなり、

通し番号 65 章内番号 8 章通し番号 8 識別番号 2_1_8
本文
1今王與百姓同樂、2則王矣、
1 jīn wáng yŭ bǎi xìng tóng lè 、2 zé wàng yǐ 、
今王百姓と楽しみを同じくすれば、則ち王たり、
朱注
1好樂而能與百姓同之、2則天下之民歸之矣、3所謂齊其庶幾者如此、4○范氏曰、5戰國之時、6民窮財盡、7人君獨以南面之樂自奉其身、8孟子切於救民、9故因齊王之好樂、10開導其善心、11深勸其與民同樂、12而謂今樂猶古樂、13其實今樂古樂、14何可同也、15但與民同樂之意、16則無古今之異耳、17若必欲以禮樂治天下、18當如孔子之言、19必用韶舞、20必放鄭聲、21蓋孔子之言、22爲邦之正道、23孟子之言、24救時之急務、25所以不同、26楊氏曰、27樂以和爲主、28使人聞鐘鼓管弦之音而疾首蹙頞、29則雖奏以咸、30英、31韶、32濩、33無補於治也、34故孟子告齊王以此、35姑正其本而已、
1 haò yuè ér néng yŭ bǎi xìng tóng zhī 、2 zé tiān xià zhī mín guī zhī yǐ 、3 suǒ wèi qí qí shù jǐ zhě rú cǐ 、4 ○ fàn zhī yuē 、5 zhàn guó zhī shí 、6 mín qióng caí jìn 、7 rén jūn dú yǐ nán miàn zhī lè zì fèng qí shēn 、8 mèng zǐ qiè yú jiù mín 、9 gù yīn qí wáng zhī haò yuè 、10 kaī dǎo qí shàn xīn 、11 shēn quàn qí yŭ mín tóng lè 、12 ér wèi jīn yuè yóu gŭ yuè 、13 qí shí jīn yuè gŭ yuè 、14 hé kĕ tóng yĕ 、15 dàn yŭ mín tóng lè zhī yì 、16 zé wú gŭ jīn zhī yì ĕr 、17 ruò bì yù yǐ lǐ yuè zhì tiān xià 、18 dāng rú kŏng zǐ zhī yán 、19 bì yòng sháo wŭ 、20 bì fàng zhèng shēng 、21 gaì kŏng zǐ zhī yán 、22 wéi bāng zhī zhèng daò 、23 mèng zǐ zhī yán 、24 jiù shí zhī jí wù 、25 suǒ yǐ bù tóng 、26 yáng zhī yuē 、27 yuè yǐ hé wéi zhǔ 、28 shǐ rén wén zhōng gŭ guǎn xián zhī yīn ér jí shoǔ cù è 、29 zé suī zoù yǐ xián 、30 yīng 、31 sháo 、32 huò 、33 wú bŭ yú zhì yĕ 、34 gù mèng zǐ gaò qí wáng yǐ cǐ 、35 gū zhèng qí bĕn ér yǐ 、
楽を好みて能く百姓と之を同じくす、則ち天下の民之に帰す、謂う所の斉其れ庶幾(ちか)きは此の如し、○范氏曰く、戦国の時、民窮し財尽る、人君独り南面の楽しみ以て自(みずか)ら其身を奉(たす)く、孟子民を救うに切なり、故に斉王の楽を好むに因りて、其善心を開き導き、深く其民と楽しみを同じくするを勧む、而して今の楽、猶古の楽のごとしと謂う、其実今の楽、古の楽、何ぞ同じべかんや、但(ただ)民と楽しみを同じくするの意、則ち古今の異無きのみ、若(もし)必ず礼楽以て天下を治めんと欲せば、当に孔子の言の如く、必ず韶舞(しょうぶ)を用い、必ず鄭声を放(はな)つべし、蓋し孔子の言は、邦を爲(おさ)めるの正道なり、孟子の言は、時を救うの急務なり、同じからざる所以なり、楊氏曰く、楽和以て主と爲す、人をして鐘鼓(しょうこ)管弦の音を聞き疾首蹙頞(しゅくあつ)せしめれば、則ち奏するに咸(かん)、英、韶(しょう)、濩(かく)を以てすると雖も、治に補すること無きなり、故に孟子斉王に告ぐるに此を以てす、姑(しばら)く其本を正すのみ、


章番号 2 章通し番号 9

通し番号 66 章内番号 1 章通し番号 9 識別番号 2_2_1
本文
1齊宣王問曰、2文王之囿方七十里、3有諸、4孟子對曰、5於傳有之、
1 qí xuān wáng wèn yuē 、2 wén wáng zhī yoù fāng qī shí lǐ 、3 yoǔ zhū 、4 mèng zǐ duì yuē 、5 yú chuán yoǔ zhī 、
斉の宣王問いて曰く、文王の囿(ゆう)方七十里、諸(これ)有りや、孟子対えて曰く、伝に之有り、
朱注
1囿、2音又、3傳、4直戀反、5○囿者、6蕃育鳥獸之所、7古者四時之田、8皆於農隙以講武事、9然不欲馳騖於稼穡場圃之中、10故度閒曠之地以爲囿、11然文王七十里之囿、12其亦三分天下有其二之後也與、13傳、14謂古書、
1 yoù 、2 yīn yoù 、3 chuán 、4 zhí liàn fǎn 、5 ○ yoù zhě 、6 fān yù niǎo shòu zhī suǒ 、7 gŭ zhě sì shí zhī tián 、8 jiē yú nóng xì yǐ jiǎng wŭ shì 、9 rán bù yù chí wù yú jià sè cháng pŭ zhī zhōng 、10 gù dù jiān kuàng zhī dì yǐ wéi yoù 、11 rán wén wáng qī shí lǐ zhī yoù 、12 qí yì sān fēn tiān xià yoǔ qí èr zhī hòu yĕ yú 、13 chuán 、14 wèi gŭ shū 、
囿、音又、伝、直恋反、○囿は、鳥獣を蕃(はん)育するの所なり、古は四時の田(でん)、皆農隙(げき)に於て以て武事を講(なら)う、然れども稼穡(かしょく)場圃(ほ)の中を馳騖(ちぶ)することを欲せず、故に間曠(こう)の地を度(はか)りて以て囿と爲す、然れども文王七十里の囿、其亦(ただ)天下を三分し其二を有(たも)つの後なるか、伝、古書を謂う、

通し番号 67 章内番号 2 章通し番号 9 識別番号 2_2_2
本文
1曰、2若是其大乎、3曰、4民猶以爲小也、5曰、6寡人之囿方四十里、7民猶以爲大、8何也、9曰、10文王之囿方七十里、11芻蕘者往焉、12雉兔者往焉、13與民同之、14民以爲小、15不亦宜乎、
1 yuē 、2 ruò shì qí dà hū 、3 yuē 、4 mín yóu yǐ wéi xiaǒ yĕ 、5 yuē 、6 guǎ rén zhī yoù fāng sì shí lǐ 、7 mín yóu yǐ wéi dà 、8 hé yĕ 、9 yuē 、10 wén wáng zhī yoù fāng qī shí lǐ 、11 chú ráo zhě wǎng yān 、12 zhì tù zhě wǎng yān 、13 yŭ mín tóng zhī 、14 mín yǐ wéi xiaǒ 、15 bù yì yí hū 、
曰く、是くの若く其れ大か、曰く、民猶以て小と爲すなり、曰く、寡人の囿方四十里、民猶以て大と爲す、何ぞや、曰く、文王の囿方七十里、芻蕘(すうじょう)の者往(ゆ)き、雉(ち)兔(と)の者往く、民と之を同じくす、民以て小と爲す、亦宜(うべ)ならずや、
朱注
1芻、2音初、3蕘、4音饒、5○芻、6草也、7蕘、8薪也、
1 chú 、2 yīn chū 、3 ráo 、4 yīn ráo 、5 ○ chú 、6 caǒ yĕ 、7 ráo 、8 xīn yĕ 、
芻、音は初、蕘、音は饒、○芻、草なり、蕘、薪なり、

通し番号 68 章内番号 3 章通し番号 9 識別番号 2_2_3
本文
1臣始至於境、2問國之大禁、3然後敢入、4臣聞、5郊關之内有囿方四十里、6殺其麋鹿者如殺人之罪、7則是方四十里、8爲阱於國中、9民以爲大、10不亦宜乎、
1 chén shǐ zhì yú jìng 、2 wèn guó zhī dà jìn 、3 rán hòu gǎn rù 、4 chén wén 、5 jiāo guān zhī neì yoǔ yoù fāng sì shí lǐ 、6 shā qí mí lù zhě rú shā rén zhī zuì 、7 zé shì fāng sì shí lǐ 、8 wéi jǐng yú guó zhōng 、9 mín yǐ wéi dà 、10 bù yì yí hū 、
臣始めて境に至る、国の大禁を問う、然る後敢えて入る、臣聞く、郊関の内囿(ゆう)方四十里有り、其の麋(び)鹿(ろく)を殺す者は人を殺すの罪の如し、則ち是れ方四十里、阱(せい)を国の中に爲(つく)るなり、民以て大と爲す、亦宜(うべ)ならざるや、
朱注
1阱、2才性反、3○禮、4入國而問禁、5國外百里爲郊、6郊外有關、7阱、8坎地以陷獸者、9言陷民於死也、
1 jǐng 、2 caí xìng fǎn 、3 ○ lǐ 、4 rù guó ér wèn jìn 、5 guó waì bǎi lǐ wéi jiāo 、6 jiāo waì yoǔ guān 、7 jǐng 、8 kǎn dì yǐ xiàn shòu zhě 、9 yán xiàn mín yú sǐ yĕ 、
阱、才性反、○礼は、国に入りて禁を問う、国外百里郊と爲す、郊外関有り、阱は、坎(かん)地以て獣を陥(おとしい)れるものなり、民を死に陥れるを言うなり、


章番号 3 章通し番号 10

通し番号 69 章内番号 1 章通し番号 10 識別番号 2_3_1
本文
1齊宣王問曰、2交鄰國有道乎、3孟子對曰、4有、5惟仁者爲能以大事小、6是故湯事葛、7文王事昆夷、8惟智者爲能以小事大、9故大王事獯鬻、10句踐事吳、
1 qí xuān wáng wèn yuē 、2 jiāo lín guó yoǔ daò hū 、3 mèng zǐ duì yuē 、4 yoǔ 、5 wéi rén zhě wéi néng yǐ dà shì xiaǒ 、6 shì gù tāng shì gé 、7 wén wáng shì kūn yí 、8 wéi zhì zhě wéi néng yǐ xiaǒ shì dà 、9 gù dà wáng shì xūn yù 、10 jù jiàn shì wú 、
斉の宣王問いて曰く、鄰国に交わる道有りや、孟子対えて曰く、有り、惟(ただ)仁者能く大以て小に事(つか)えるを爲す、是の故に湯は葛(かつ)に事え、文王は昆夷(こんい)に事える、惟(ただ)智者能く小以て大に事えるを爲す、故に大王は獯鬻(くんいく)に事え、句践は呉に事う、
朱注
1獯、2音熏、3鬻、4音育、5句、6音鉤、7○仁人之心、8寬洪惻怛、9而無較計大小強弱之私、10故小國雖或不恭、11而吾所以字之之心、12自不能已、13智者明義理、14識時勢、15故大國雖見侵陵、16而吾所以事之之禮、17尤不敢廢、18湯事見後篇、19文王事見詩大雅、20大王事見後章、21所謂狄人、22卽獯鬻也、23句踐、24越王名、25事見國語、26史記、
1 xūn 、2 yīn xùn 、3 yù 、4 yīn yù 、5 jù 、6 yīn goū 、7 ○ rén rén zhī xīn 、8 kuān hóng cè dá 、9 ér wú jiaò jì dà xiaǒ qiáng ruò zhī sī 、10 gù xiaǒ guó suī huò bù gōng 、11 ér wú suǒ yǐ zì zhī zhī xīn 、12 zì bù néng yǐ 、13 zhì zhě míng yì lǐ 、14 shí shí shì 、15 gù dà guó suī jiàn qīn líng 、16 ér wú suǒ yǐ shì zhī zhī lǐ 、17 yóu bù gǎn fèi 、18 tāng shì jiàn hòu piān 、19 wén wáng shì jiàn shī dà yǎ 、20 dà wáng shì jiàn hòu zhāng 、21 suǒ wèi dí rén 、22 jí xūn yù yĕ 、23 jù jiàn 、24 yuè wáng míng 、25 shì jiàn guó yŭ 、26 shǐ jì 、
獯、音は熏、鬻、音は育、句、音は鉤、○仁人の心、寬洪惻(そく)怛(たん)、大小強弱の私を較計すること無し、故に小国或いは不恭と雖も、吾以て之を字(いつくし)む所の心、自ずから已(や)むこと能わず、智者義理に明らかにして、時勢を識(し)る、故に大国に侵陵されると雖も、吾以て之に事える所の礼、尤(もっと)も敢えて廃せず、湯の事後篇に見ゆ、文王の事詩大雅に見ゆ、大王の事後章に見ゆ、謂う所の狄人は、卽ち獯鬻(くんいく)なり、句践、越王の名なり、事は国語、史記に見ゆ、

通し番号 70 章内番号 2 章通し番号 10 識別番号 2_3_2
本文
1以大事小者、2樂天者也、3以小事大者、4畏天者也、5樂天者保天下、6畏天者保其國、
1 yǐ dà shì xiaǒ zhě 、2 lè tiān zhě yĕ 、3 yǐ xiaǒ shì dà zhě 、4 wèi tiān zhě yĕ 、5 lè tiān zhě baǒ tiān xià 、6 wèi tiān zhě baǒ qí guó 、
大以て小に事える者は、天を楽しむ者なり、小以て大に事える者は、天を畏れる者なり、天を楽しむ者は天下を保つ、天を畏れる者は其国を保つ、
朱注
1樂、2音洛、3○天者、4理而已矣、5大之字小、6小之事大、7皆理之當然也、8自然合理、9故曰樂天、10不敢違理、11故曰畏天、12包含徧覆、13無不周徧、14保天下之氣象也、15制節謹度、16不敢縱逸、17保一國之規模也、
1 lè 、2 yīn luò 、3 ○ tiān zhě 、4 lǐ ér yǐ yǐ 、5 dà zhī zì xiaǒ 、6 xiaǒ zhī shì dà 、7 jiē lǐ zhī dāng rán yĕ 、8 zì rán hé lǐ 、9 gù yuē lè tiān 、10 bù gǎn wéi lǐ 、11 gù yuē wèi tiān 、12 bāo hán biàn fù 、13 wú bù zhoū biàn 、14 baǒ tiān xià zhī qì xiàng yĕ 、15 zhì jié jǐn dù 、16 bù gǎn zòng yì 、17 baǒ yī guó zhī guī mó yĕ 、
楽、音は洛、○天は、理のみ、大が小を字(いつくし)み、小が大に事えるは、皆理の当然なり、自ずから然りて理に合う、故に天を楽しむと曰う、敢えて理に違(たが)わず、故に天を畏ると曰う、包含し徧(あま)ねく覆(おお)い、周徧せざる無し、天下を保つの気象なり、節を制し度(のり)を謹み、敢えて縦逸(しょういつ)せず、一国の規模を保つなり、

通し番号 71 章内番号 3 章通し番号 10 識別番号 2_3_3
本文
1詩云、2畏天之威、3于時保之、
1 shī yún 、2 wèi tiān zhī weī 、3 yú shí baǒ zhī 、
詩に云う、天の威を畏る、時(ここ)に之を保つ、
朱注
1詩、2周頌我將之篇、3時、4是也、
1 shī 、2 zhoū sòng wǒ jiāng zhī piān 、3 shí 、4 shì yĕ 、
詩、周頌の我将の篇なり、時、是れなり、

通し番号 72 章内番号 4 章通し番号 10 識別番号 2_3_4
本文
1王曰、2大哉言矣、3寡人有疾、4寡人好勇、
1 wáng yuē 、2 dà zāi yán yǐ 、3 guǎ rén yoǔ jí 、4 guǎ rén haò yŏng 、
王曰く、大なる哉(かな)言、寡人疾有り、寡人勇を好む、
朱注
1言以好勇、2故不能事大而恤小也、
1 yán yǐ haò yŏng 、2 gù bù néng shì dà ér xù xiaǒ yĕ 、
言えらく、勇を好むを以てす、故に大に事えて小を恤(あわれ)むこと能わざるなり、

通し番号 73 章内番号 5 章通し番号 10 識別番号 2_3_5
本文
1對曰、2王請無好小勇、3夫撫劍疾視曰、4彼惡敢當我哉、5此匹夫之勇、6敵一人者也、7王請大之、
1 duì yuē 、2 wáng qǐng wú haò xiaǒ yŏng 、3 fū fǔ jiàn jí shì yuē 、4 bǐ wū gǎn dāng wǒ zāi 、5 cǐ pǐ fū zhī yŏng 、6 dí yī rén zhě yĕ 、7 wáng qǐng dà zhī 、
対えて曰く、王に請う小勇を好むこと無かれ、夫(それ)剣を撫(ぶ)し疾視して曰く、彼悪(いずくん)ぞ敢えて我に当たらんや、此は匹夫の勇、一人に敵(あた)るものなり、王に請う之を大にせよ、
朱注
1夫撫之夫、2音扶、3惡、4平聲、5○疾視、6怒目而視也、7小勇、8血氣所爲、9大勇、10義理所發、
1 fū fǔ zhī fū 、2 yīn fú 、3 wū 、4 píng shēng 、5 ○ jí shì 、6 nù mù ér shì yĕ 、7 xiaǒ yŏng 、8 xuè qì suǒ wéi 、9 dà yŏng 、10 yì lǐ suǒ fā 、
夫撫の夫、音は扶、悪、平声、○疾視、目を怒らして視るなり、小勇は、血気が爲す所なり、大勇は、義理が発する所なり、

通し番号 74 章内番号 6 章通し番号 10 識別番号 2_3_6
本文
1詩云、2王赫斯怒、3爰整其旅、4以遏徂莒、5以篤周祜、6以對于天下、7此文王之勇也、8文王一怒、9而安天下之民、
1 shī yún 、2 wáng hè sī nù 、3 yuán zhĕng qí lǚ 、4 yǐ è cú jŭ 、5 yǐ dǔ zhoū hù 、6 yǐ duì yú tiān xià 、7 cǐ wén wáng zhī yŏng yĕ 、8 wén wáng yī nù 、9 ér ān tiān xià zhī mín 、
詩に云う、王赫(かく)として斯(ここ)に怒る、爰(ここ)において其旅を整え、以て徂(ゆ)く莒(きょ)を遏(とど)む、以て周の祜(さいわ)いを篤(あつ)くす、以て天下に対(こた)う、此は文王の勇なり、文王一たび怒りて、天下の民を安んず、
朱注
1詩、2大雅皇矣篇、3赫、4赫然怒貌、5爰、6於也、7旅、8衆也、9遏、10詩作按、11止也、12徂、13往也、14莒、15詩作旅、16徂旅、17謂密人侵阮徂共之衆也、18篤、19厚也、20祜、21福也、22對、23答也、24以答天下仰望之心也、25此文王之大勇也、
1 shī 、2 dà yǎ huáng yǐ piān 、3 hè 、4 hè rán nù maò 、5 yuán 、6 yú yĕ 、7 lǚ 、8 zhòng yĕ 、9 è 、10 shī zuò àn 、11 zhǐ yĕ 、12 cú 、13 wǎng yĕ 、14 jŭ 、15 shī zuò lǚ 、16 cú lǚ 、17 wèi mì rén qīn ruǎn cú gòng zhī zhòng yĕ 、18 dǔ 、19 hòu yĕ 、20 hù 、21 fú yĕ 、22 duì 、23 dá yĕ 、24 yǐ dá tiān xià yǎng wàng zhī xīn yĕ 、25 cǐ wén wáng zhī dà yŏng yĕ 、
詩、大雅皇矣(こうい)篇、赫、赫然の怒りの貌なり、爰、於なり、旅、衆なり、遏、詩按に作る、止なり、徂、往なり、莒、詩旅に作る、徂旅は、密人阮を侵し共に徂(ゆ)くの衆を謂うなり、篤、厚なり、祜(こ)、福なり、對、答なり、以て天下仰望の心に答えるなり、此文王の大勇なり、

通し番号 75 章内番号 7 章通し番号 10 識別番号 2_3_7
本文
1書曰、2天降下民、3作之君、4作之師、5惟曰其助上帝、6寵之、7四方有罪無罪、8惟我在、9天下曷敢有越厥志、10一人衡行於天下、11武王恥之、12此武王之勇也、13而武王亦一怒而安天下之民、
1 shū yuē 、2 tiān jiàng xià mín 、3 zuò zhī jūn 、4 zuò zhī shī 、5 wéi yuē qí zhù shàng dì 、6 chŏng zhī 、7 sì fāng yoǔ zuì wú zuì 、8 wéi wǒ zaì 、9 tiān xià hé gǎn yoǔ yuè jué zhì 、10 yī rén héng xíng yú tiān xià 、11 wŭ wáng chǐ zhī 、12 cǐ wŭ wáng zhī yŏng yĕ 、13 ér wŭ wáng yì yī nù ér ān tiān xià zhī mín 、
書に曰く、天、下民を降(おろ)す、之に君を作り、之に師を作る、惟(これ)其れ上帝を助けよと曰い、之を寵す、四方罪有り罪無し、惟(ただ)我に在り、天下曷(なん)ぞ敢えて厥(その)志を越ゆること有らんや、一人天下に衡行(こうこう)する、武王之を恥ず、此が武王の勇なり、而(すなわ)ち武王亦一たび怒りて天下の民を安んず、
朱注
1衡、2與橫同、3○書、4周書大誓之篇也、5然所引與今書文小異、6今且依此解之、7寵之四方、8寵異之於四方也、9有罪者我得而誅之、10無罪者我得而安之、11我旣在此、12則天下何敢有過越其心志而作亂者乎、13衡行、14謂作亂也、15孟子釋書意如此、16而言武王亦大勇也、
1 héng 、2 yŭ héng tóng 、3 ○ shū 、4 zhoū shū dà shì zhī piān yĕ 、5 rán suǒ yǐn yŭ jīn shū wén xiaǒ yì 、6 jīn qiĕ yī cǐ jiě zhī 、7 chŏng zhī sì fāng 、8 chŏng yì zhī yú sì fāng yĕ 、9 yoǔ zuì zhě wǒ dé ér zhū zhī 、10 wú zuì zhě wǒ dé ér ān zhī 、11 wǒ jì zaì cǐ 、12 zé tiān xià hé gǎn yoǔ guò yuè qí xīn zhì ér zuò luàn zhě hū 、13 héng xíng 、14 wèi zuò luàn yĕ 、15 mèng zǐ shì shū yì rú cǐ 、16 ér yán wŭ wáng yì dà yŏng yĕ 、
衡、横と同じ、○書は、周書の大誓の篇なり、然れども引く所は今の書と文小し異なる、今且(しばら)く此に依(よ)り之を解す、之を四方に寵すは、之を四方に寵異するなり、罪有る者は我得て之を誅す、罪無き者は我得て之を安んず、我既に此に在れば、則ち天下何ぞ敢えて其心志を過越し乱を作(な)す者有らんや、衡行、乱を作(な)すを謂うなり、孟子書の意を釈す此の如くして、武王亦大勇なるを言うなり、

通し番号 76 章内番号 8 章通し番号 10 識別番号 2_3_8
本文
1今王亦一怒、2而安天下之民、3民惟恐王之不好勇也、
1 jīn wáng yì yī nù 、2 ér ān tiān xià zhī mín 、3 mín wéi kŏng wáng zhī bù haò yŏng yĕ 、
今王亦一たび怒りて、天下の民を安んずれば、民惟(ただ)王の勇を好まざるを恐れるなり、
朱注
1王若能如文武之爲、2則天下之民、3望其一怒以除暴亂、4而拯己於水火之中、5惟恐王之不好勇耳、6○此章言人君能懲小忿、7則能恤小事大、8以交鄰國、9能養大勇、10則能除暴救民、11以安天下、12張敬夫曰、13小勇者、14血氣之怒也、15大勇者、16理義之怒也、17血氣之怒不可有、18理義之怒不可無、19知此、20則可以見性情之正、21而識天理人欲之分矣、
1 wáng ruò néng rú wén wŭ zhī wéi 、2 zé tiān xià zhī mín 、3 wàng qí yī nù yǐ chú bào luàn 、4 ér zhĕng jǐ yú shuǐ huǒ zhī zhōng 、5 wéi kŏng wáng zhī bù haò yŏng ĕr 、6 ○ cǐ zhāng yán rén jūn néng chéng xiaǒ fèn 、7 zé néng xù xiaǒ shì dà 、8 yǐ jiāo lín guó 、9 néng yǎng dà yŏng 、10 zé néng chú bào jiù mín 、11 yǐ ān tiān xià 、12 zhāng jìng fū yuē 、13 xiaǒ yŏng zhě 、14 xuè qì zhī nù yĕ 、15 dà yŏng zhě 、16 lǐ yì zhī nù yĕ 、17 xuè qì zhī nù bù kĕ yoǔ 、18 lǐ yì zhī nù bù kĕ wú 、19 zhī cǐ 、20 zé kĕ yǐ jiàn xìng qíng zhī zhèng 、21 ér shí tiān lǐ rén yù zhī fēn yǐ 、
王若し能く文武の爲すが如ければ、則ち天下の民、其一たび怒り以て暴乱を除きて、己を水火の中に拯(すく)うことを望む、惟(ただ)王の勇を好まざるを恐れるのみ、○此章言えらく、人君能く小忿(ふん)を懲(と)めれば、則ち能く小を恤(あわれ)み大に事えて、以て鄰國に交わる、能く大勇を養えば、則ち能く暴を除き民を救い、以て天下を安んず、張敬夫曰く、小勇は、血気の怒りなり、大勇は、理義の怒りなり、血気の怒り有るべからず、理義の怒り無かるべからず、此を知れば、則ち以て性情の正を見て、天理人欲の分を識るべし、


章番号 4 章通し番号 11

通し番号 77 章内番号 1 章通し番号 11 識別番号 2_4_1
本文
1齊宣王見孟子於雪宮、2王曰、3賢者亦有此樂乎、4孟子對曰、5有、6人不得、7則非其上矣、
1 qí xuān wáng jiàn mèng zǐ yú xuě gōng 、2 wáng yuē 、3 xián zhě yì yoǔ cǐ lè hū 、4 mèng zǐ duì yuē 、5 yoǔ 、6 rén bù dé 、7 zé feī qí shàng yǐ 、
斉の宣王孟子を雪宮に見る、王曰く、賢者亦此楽しみ有るか、孟子対えて曰く、有り、人得ざれば、則ち其上を非(そし)る、
朱注
1樂、2音洛、3下同、4○雪宮、5離宮名、6言人君能與民同樂、7則人皆有此樂、8不然、9則下之不得此樂者、10必有非其君上之心、11明人君當與民同樂、12不可使人有不得者、13非但當與賢者共之而已也、
1 lè 、2 yīn luò 、3 xià tóng 、4 ○ xuě gōng 、5 lí gōng míng 、6 yán rén jūn néng yŭ mín tóng lè 、7 zé rén jiē yoǔ cǐ lè 、8 bù rán 、9 zé xià zhī bù dé cǐ lè zhě 、10 bì yoǔ feī qí jūn shàng zhī xīn 、11 míng rén jūn dāng yŭ mín tóng lè 、12 bù kĕ shǐ rén yoǔ bù dé zhě 、13 feī dàn dāng yŭ xián zhě gòng zhī ér yǐ yĕ 、
樂、音洛、下同じ、○雪宮、離宮の名なり、言えらく、人君能く民と楽しみを同じくすれば、則ち人皆此の楽しみ有り、然らざれば、則ち下の此の楽しみを得ざる者は、必ず其君上(くんじょう)を非(そし)るの心有り、人君当(まさ)に民と楽しみを同じくすべく、人をして得ざる者有らしめるべからず、但(ただ)に当に賢者と之を共(とも)にすべきのみに非ざるを明らかにするなり、

通し番号 78 章内番号 2 章通し番号 11 識別番号 2_4_2
本文
1不得而非其上者、2非也、3爲民上而不與民同樂者、4亦非也、
1 bù dé ér feī qí shàng zhě 、2 feī yĕ 、3 wéi mín shàng ér bù yŭ mín tóng lè zhě 、4 yì feī yĕ 、
得ずして其上を非(そし)る者は、非なり、民の上と爲りて民と楽しみを同じくせざる者、亦非なり、
朱注
1下不安分、2上不恤民、3皆非理也、
1 xià bù ān fēn 、2 shàng bù xù mín 、3 jiē feī lǐ yĕ 、
下は分に安んぜず、上は民を恤(やす)んぜず、皆理に非ざるなり、

通し番号 79 章内番号 3 章通し番号 11 識別番号 2_4_3
本文
1樂民之樂者、2民亦樂其樂、3憂民之憂者、4民亦憂其憂、5樂以天下、6憂以天下、7然而不王者、8未之有也、
1 lè mín zhī lè zhě 、2 mín yì lè qí lè 、3 yoū mín zhī yoū zhě 、4 mín yì yoū qí yoū 、5 lè yǐ tiān xià 、6 yoū yǐ tiān xià 、7 rán ér bù wàng zhě 、8 wèi zhī yoǔ yĕ 、
民の楽しみを楽しむ者は、民亦其楽しみを楽しむ、民の憂いを憂う者は、民亦其憂いを憂う、楽しむに天下以てし、憂うに天下以てす、然(しか)り而(しこう)して王たらざる者は、未だ之有らざるなり、
朱注
1樂民之樂而民樂其樂、2則樂以天下矣、3憂民之憂而民憂其憂、4則憂以天下矣、
1 lè mín zhī lè ér mín lè qí lè 、2 zé lè yǐ tiān xià yǐ 、3 yoū mín zhī yoū ér mín yoū qí yoū 、4 zé yoū yǐ tiān xià yǐ 、
民の楽しみを楽しみて、民其楽しみを楽しめば、則ち楽しむに天下以てす、民の憂いを憂いて、民其憂を憂えば、則ち憂うに天下以てす、

通し番号 80 章内番号 4 章通し番号 11 識別番号 2_4_4
本文
1昔者齊景公問於晏子曰、2吾欲觀於轉附、3朝儛、4遵海而南、5放于琅邪、6吾何脩而可以比於先王觀也、
1 xī zhě qí jǐng gōng wèn yú yàn zǐ yuē 、2 wú yù guàn yú zhuǎn fù 、3 zhāo wŭ 、4 zūn haǐ ér nán 、5 fàng yú láng xié 、6 wú hé xiū ér kĕ yǐ bǐ yú xiān wàng guàn yĕ 、
昔者(むかし)斉の景公晏子に問いて曰く、吾は転附(てんぷ)、朝儛(ちょうぶ)を観て、海に遵(そ)いて南(みなみ)し、琅邪(ろうや)に放(いた)らんと欲す、吾何を脩(おさ)めて以て先王の観に比すべき、
朱注
1朝、2音潮、3放、4上聲、5○晏子、6齊臣、7名嬰、8轉附、9朝儛、10皆山名也、11遵、12循也、13放、14至也、15琅邪、16齊東南境上邑名、17觀、18遊也、
1 zhāo 、2 yīn cháo 、3 fàng 、4 shàng shēng 、5 ○ yàn zǐ 、6 qí chén 、7 míng yīng 、8 zhuǎn fù 、9 zhāo wŭ 、10 jiē shān míng yĕ 、11 zūn 、12 xún yĕ 、13 fàng 、14 zhì yĕ 、15 láng xié 、16 qí dōng nán jìng shàng yì míng 、17 guàn 、18 yóu yĕ 、
朝、音は潮、放、上声、○晏子は、斉の臣、名嬰(えい)なり、轉附(てんぷ)、朝儛(ちょうぶ)、皆山の名なり、遵、循なり、放、至なり、琅邪、斉の東南の境上の邑の名なり、観、遊なり、

通し番号 81 章内番号 5 章通し番号 11 識別番号 2_4_5
本文
1晏子對曰、2善哉問也、3天子適諸侯曰巡狩、4巡狩者巡所守也、5諸侯朝於天子曰述職、6述職者述所職也、7無非事者、8春省耕而補不足、9秋省斂而助不給、10夏諺曰、11吾王不遊、12吾何以休、13吾王不豫、14吾何以助、15一遊一豫、16爲諸侯度、
1 yàn zǐ duì yuē 、2 shàn zāi wèn yĕ 、3 tiān zǐ shì zhū hoú yuē xún shòu 、4 xún shòu zhě xún suǒ shoǔ yĕ 、5 zhū hoú zhāo yú tiān zǐ yuē shù zhí 、6 shù zhí zhě shù suǒ zhí yĕ 、7 wú feī shì zhě 、8 chūn shĕng gēng ér bŭ bù zú 、9 qiū shĕng liǎn ér zhù bù geǐ 、10 xià yàn yuē 、11 wú wáng bù yóu 、12 wú hé yǐ xiū 、13 wú wáng bù yù 、14 wú hé yǐ zhù 、15 yī yóu yī yù 、16 wéi zhū hoú dù 、
晏子対えて曰く、善い哉(かな)問や、天子諸侯に適(ゆ)くを巡狩と曰う、巡狩は守る所を巡(めぐ)るなり、諸侯天子に朝するを述職と曰う、述職は職とする所を述べるなり、事に非ざるもの無きは、春は耕を省(み)て足らざるを補ない、秋は斂(れん)を省(み)て給(た)らざるを助く、夏諺(げん)曰く、吾王遊ばずんば、吾何を以て休(いこ)わん、吾王予(たのし)まざれば、吾何以て助からん、一遊一予、諸侯の度と爲る、
朱注
1狩、2舒救反、3省、4悉井反、5○述、6陳也、7省、8視也、9斂、10收穫也、11給、12亦足也、13夏諺、14夏時之俗語也、15豫、16樂也、17巡所守、18巡行諸侯所守之土也、19述所職、20陳其所受之職也、21皆無有無事而空行者、22而又春秋循行郊野、23察民之所不足、24而補助之、25故夏諺以爲王者一遊一豫、26皆有恩惠以及民、27而諸侯皆取法焉、28不敢無事慢遊、29以病其民也、
1 shòu 、2 shū jiù fǎn 、3 shĕng 、4 xī jǐng fǎn 、5 ○ shù 、6 chén yĕ 、7 shĕng 、8 shì yĕ 、9 liǎn 、10 shoū huò yĕ 、11 geǐ 、12 yì zú yĕ 、13 xià yàn 、14 xià shí zhī sú yŭ yĕ 、15 yù 、16 lè yĕ 、17 xún suǒ shoǔ 、18 xún xíng zhū hoú suǒ shoǔ zhī tǔ yĕ 、19 shù suǒ zhí 、20 chén qí suǒ shòu zhī zhí yĕ 、21 jiē wú yoǔ wú shì ér kòng xíng zhě 、22 ér yoù chūn qiū xún xíng jiāo yĕ 、23 chá mín zhī suǒ bù zú 、24 ér bŭ zhù zhī 、25 gù xià yàn yǐ wéi wàng zhě yī yóu yī yù 、26 jiē yoǔ ēn huì yǐ jí mín 、27 ér zhū hoú jiē qŭ fǎ yān 、28 bù gǎn wú shì màn yóu 、29 yǐ bìng qí mín yĕ 、
狩、舒救反、省、悉井反、○述、陳なり、省、視なり、斂、收穫なり、給、亦足なり、夏諺、夏の時の俗語なり、予、楽なり、守る所を巡るは、諸侯守る所の土也を巡行するなり、職とする所を述べるは、其受くる所の職を陳(の)べるなり、皆事無くて空行するは有ること無し、又春秋郊野に循行し、民の足らざる所を察(み)て、之を補助す、故に夏諺以て王者一遊一予、皆恩恵以て民に及ぶこと有りて、諸侯皆法に取ると爲す、敢えて事無く慢遊し、以て其民を病ましめざるなり、

通し番号 82 章内番号 6 章通し番号 11 識別番号 2_4_6
本文
1今也不然、2師行而糧食、3飢者弗食、4勞者弗息、5睊睊胥讒、6民乃作慝、7方命虐民、8飮食若流、9流連荒亡、10爲諸侯憂、
1 jīn yĕ bù rán 、2 shī xíng ér liáng shí 、3 jī zhě fú shí 、4 laó zhě fú xī 、5 juàn juàn xū chán 、6 mín nǎi zuò nì 、7 fāng mìng nüè mín 、8 yǐn shí ruò liú 、9 liú lián huāng wáng 、10 wéi zhū hoú yoū 、
今也(や)然らず、師行きて糧食す、飢えるは食らわず、労するは息(いこ)わず、睊睊(けんけん)として胥(みな)讒(そし)る、民乃ち慝(うら)みを作(な)す、命を方(す)て民を虐(しいた)げ、飮食流れるが若し、流連荒亡、諸侯の憂いと爲る、
朱注
1睊、2古縣反、3○今、4謂晏子時也、5師、6衆也、7二千五百人爲師、8春秋傳曰、9君行師從、10糧、11謂糗糒之屬、12睊睊、13側目貌、14胥、15相也、16讒、17謗也、18慝、19怨惡也、20言民不勝其勞、21而起謗怨也、22方、23逆也、24命、25王命也、26若流、27如水之流無窮極也、28流連荒亡、29解見下文、30諸侯、31謂附庸之國、32縣邑之長、
1 juàn 、2 gŭ xiàn fǎn 、3 ○ jīn 、4 wèi yàn zǐ shí yĕ 、5 shī 、6 zhòng yĕ 、7 èr qiān wŭ bǎi rén wéi shī 、8 chūn qiū chuán yuē 、9 jūn xíng shī cóng 、10 liáng 、11 wèi qiŭ bèi zhī shǔ 、12 juàn juàn 、13 cè mù maò 、14 xū 、15 xiàng yĕ 、16 chán 、17 bàng yĕ 、18 nì 、19 yuàn è yĕ 、20 yán mín bù shèng qí laó 、21 ér qǐ bàng yuàn yĕ 、22 fāng 、23 nì yĕ 、24 mìng 、25 wàng mìng yĕ 、26 ruò liú 、27 rú shuǐ zhī liú wú qióng jí yĕ 、28 liú lián huāng wáng 、29 jiě jiàn xià wén 、30 zhū hoú 、31 wèi fù yōng zhī guó 、32 xiàn yì zhī zhǎng 、
睊、古縣反、○今、晏子の時を謂うなり、師、衆なり、二千五百人師と爲す、春秋伝曰く、君行きて師従う、糧、糗糒(きゅうび)の属を謂う、睊睊、側目の貌なり、胥、相なり、讒、謗なり、慝、怨悪なり、民其労に勝(たえ)ずして、謗怨(ぼうえん)を起こすを言うなり、方、逆なり、命、王命なり、流るが若しは、水の流れは窮極無きが如きなり、流連荒亡、解下文に見ゆ、諸侯は、附庸の国、県邑の長を謂う、

通し番号 83 章内番号 7 章通し番号 11 識別番号 2_4_7
本文
1從流下而忘反、2謂之流、3從流上而忘反、4謂之連、5從獸無厭、6謂之荒、7樂酒無厭、8謂之亡、
1 cóng liú xià ér wàng fǎn 、2 wèi zhī liú 、3 cóng liú shàng ér wàng fǎn 、4 wèi zhī lián 、5 cóng shòu wú yàn 、6 wèi zhī huāng 、7 lè jiŭ wú yàn 、8 wèi zhī wáng 、
流に従い下り反(かえ)るを忘る、之を流と謂う、流に従い上り反(かえ)るを忘る、之を連と謂う、獣に従い厭(あ)くこと無し、之を荒と謂う、酒を楽しみ厭(あ)くこと無し、之を亡と謂う、
朱注
1厭、2平聲、3樂、4音洛、5○此釋上文之義也、6從流下、7謂放舟隨水而下、8從流上、9謂挽舟逆水而上、10從獸、11田獵也、12荒、13廢也、14樂酒、15以飮酒爲樂也、16亡、17猶失也、18言廢時失事也、
1 yàn 、2 píng shēng 、3 lè 、4 yīn luò 、5 ○ cǐ shì shàng wén zhī yì yĕ 、6 cóng liú xià 、7 wèi fàng zhoū suí shuǐ ér xià 、8 cóng liú shàng 、9 wèi wǎn zhoū nì shuǐ ér shàng 、10 cóng shòu 、11 tián liè yĕ 、12 huāng 、13 fèi yĕ 、14 lè jiŭ 、15 yǐ yǐn jiŭ wéi lè yĕ 、16 wáng 、17 yóu shī yĕ 、18 yán fèi shí shī shì yĕ 、
厭、平声、楽、音は洛、○此は上文の義を釈するなり、流れに従い下るは、舟を放ち水に随い下るを謂う、流れに従い上るは、舟を挽(ひ)き水に逆(さか)らい上るを謂う、獣に従うは、田猟なり、荒、廃なり、酒を楽しむは、飲酒を以て楽しみと爲すなり、亡は、猶失のごときなり、時を廃(す)て事を失なうを言うなり、

通し番号 84 章内番号 8 章通し番号 11 識別番号 2_4_8
本文
1先王無流連之樂、2荒亡之行、
1 xiān wàng wú liú lián zhī lè 、2 huāng wáng zhī xíng 、
先王は流連の楽しみ、荒亡の行無し、
朱注
1行、2去聲、
1 xíng 、2 qù shēng 、
行、去声、

通し番号 85 章内番号 9 章通し番号 11 識別番号 2_4_9
本文
1惟君所行也、
1 wéi jūn suǒ xíng yĕ 、
惟(ただ)君行う所なり、
朱注
1言先王之法、2今時之弊、3二者惟在君所行耳、
1 yán xiān wàng zhī fǎ 、2 jīn shí zhī bì 、3 èr zhě wéi zaì jūn suǒ xíng ĕr 、
先王の法、今の時の弊、二は惟(ただ)君行う所に在るのみを言う、

通し番号 86 章内番号 10 章通し番号 11 識別番号 2_4_10
本文
1景公說、2大戒於國、3出舍於郊、4於是始興發補不足、5召大師曰、6爲我作君臣相說之樂、7蓋徵招角招是也、8其詩曰、9畜君何尤、10畜君者、11好君也、
1 jǐng gōng shuō 、2 dà jiè yú guó 、3 chū shè yú jiāo 、4 yú shì shǐ xìng fā bŭ bù zú 、5 zhaò dà shī yuē 、6 wèi wǒ zuò jūn chén xiàng shuō zhī yuè 、7 gaì zhēng zhāo jiǎo zhāo shì yĕ 、8 qí shī yuē 、9 chù jūn hé yóu 、10 chù jūn zhě 、11 haò jūn yĕ 、
景公説(よろこ)ぶ、大いに国に戒(つ)ぐ、出でて郊に舍(お)る、是に於て始めて興発し不足を補なう、大師を召(め)して曰く、我の爲に君臣相(あい)説(よろこ)ぶの楽を作れ、蓋し徵(ち)招角招是れなり、其詩に曰く、君を畜(とど)むは何ぞ尤(とが)めん、君を畜(とど)むは、君を好むなり、
朱注
1說、2音悅、3爲、4去聲、5樂、6如字、7徵、8陟里反、9招、10與韶同、11畜、12敕六反、13○戒、14告命也、15出舍、16自責以省民也、17興發、18發倉廩也、19大師、20樂官也、21君臣、22己與晏子也、23樂有五聲、24三曰角、25爲民、26四曰徵、27爲事、28招、29舜樂也、30其詩、31徵招、32角招之詩也、33尤、34過也、35言晏子能畜止其君之欲、36宜爲君之所尤、37然其心則何過哉、38孟子釋之以爲、39臣能畜止其君之欲、40乃是愛其君者也、41○尹氏曰、42君之與民、43貴賤雖不同、44然其心未始有異也、45孟子之言、46可謂深切矣、47齊王不能推而用之、48惜哉、
1 shuō 、2 yīn yuè 、3 wèi 、4 qù shēng 、5 lè 、6 rú zì 、7 zhēng 、8 zhì lǐ fǎn 、9 zhāo 、10 yŭ sháo tóng 、11 chù 、12 chì liù fǎn 、13 ○ jiè 、14 gaò mìng yĕ 、15 chū shè 、16 zì zé yǐ shĕng mín yĕ 、17 xìng fā 、18 fā cāng lǐn yĕ 、19 dà shī 、20 yuè guān yĕ 、21 jūn chén 、22 jǐ yŭ yàn zǐ yĕ 、23 yuè yoǔ wŭ shēng 、24 sān yuē jiǎo 、25 wéi mín 、26 sì yuē zhēng 、27 wéi shì 、28 zhāo 、29 shùn yuè yĕ 、30 qí shī 、31 zhēng zhāo 、32 jiǎo zhāo zhī shī yĕ 、33 yóu 、34 guò yĕ 、35 yán yàn zǐ néng chù zhǐ qí jūn zhī yù 、36 yí wéi jūn zhī suǒ yóu 、37 rán qí xīn zé hé guò zāi 、38 mèng zǐ shì zhī yǐ wéi 、39 chén néng chù zhǐ qí jūn zhī yù 、40 nǎi shì ài qí jūn zhě yĕ 、41 ○ yǐn zhī yuē 、42 jūn zhī yŭ mín 、43 guì jiàn suī bù tóng 、44 rán qí xīn wèi shǐ yoǔ yì yĕ 、45 mèng zǐ zhī yán 、46 kĕ wèi shēn qiè yǐ 、47 qí wáng bù néng tuī ér yòng zhī 、48 xī zāi 、
説、音悦、爲、去声、樂、字の如し、徵、陟里反、招、韶と同じ、畜、敕六反、○戒、命を告ぐるなり、出でて舍(お)るは、自ら責(もと)めて以て民を省(み)るなり、興発、倉廩(りん)を発するなり、大師、楽官なり、君臣、己と晏子なり、楽は五声有り、三に角と曰い、民と爲す、四に徵(ち)と曰い、事と爲す、招は、舜の楽なり、其詩は、徵招、角招の詩なり、尤、過なり、言えらく晏子能く其君の欲を畜止す、宜しく君の尤(とが)める所と爲るべし、然れども其心則ち何を過(とが)めるかな、孟子之を釈して以爲(おも)えらく、臣能く其君の欲を畜止するは、乃ち是れ其君を愛する者なり、○尹氏曰く、君は民と、貴賎同じからざると雖も、然れども其心未だ始めより異なること有らざるなり、孟子の言、深切と謂うべし、斉王推して之を用いること能わず、惜しいかな、


章番号 5 章通し番号 12

通し番号 87 章内番号 1 章通し番号 12 識別番号 2_5_1
本文
1齊宣王問曰、2人皆謂我毀明堂、3毀諸、4已乎、
1qí xuān wáng wèn yuē 、2 rén jiē wèi wǒ huǐ míng táng 、3 huǐ zhū 、4 yǐ hū 、
斉の宣王問いて曰く、人皆我に明堂を毀(こぼ)てと謂う、諸(これ)を毀たんや、已(や)めんや、
朱注
1趙氏曰、2明堂、3太山明堂、4周天子東巡守、5朝諸侯之處、6漢時遺址尙在、7人欲毀之者、8蓋以天子不復巡守、9諸侯又不當居之也、10王問、11當毀之乎、12且止乎、
1 zhaò zhī yuē 、2 míng táng 、3 tài shān míng táng 、4 zhoū tiān zǐ dōng xún shoǔ 、5 zhāo zhū hoú zhī chǔ 、6 hàn shí yí zhǐ shàng zaì 、7 rén yù huǐ zhī zhě 、8 gaì yǐ tiān zǐ bù fù xún shoǔ 、9 zhū hoú yoù bù dāng jū zhī yĕ 、10 wáng wèn 、11 dāng huǐ zhī hū 、12 qiĕ zhǐ hū 、
趙氏曰く、明堂は、太山の明堂なり、周の天子東に巡守し、諸侯を朝する処(ところ)なり、漢の時遺址(し)尙在り、人が之を毀(こぼ)たんと欲するは、蓋し天子復(また)巡守せず、諸侯又当に之に居らざらんとするを以てなり、王問う、当に之を毀(こぼ)たんとするか、且(まさに)止(や)めんとするか、

通し番号 88 章内番号 2 章通し番号 12 識別番号 2_5_2
本文
1孟子對曰、2夫明堂者、3王者之堂也、4王欲行王政、5則勿毀之矣、
1 mèng zǐ duì yuē 、2 fū míng táng zhě 、3 wàng zhě zhī táng yĕ 、4 wáng yù xíng wàng zhèng 、5 zé wù huǐ zhī yǐ 、
孟子対えて曰く、夫(それ)明堂は、王者の堂なり、王が王政を行なわんと欲せば、則ち之を毀(こぼ)つこと勿れ、
朱注
1夫、2音扶、3○明堂、4王者所居、5以出政令之所也、6能行王政、7則亦可以王矣、8何必毀哉、
1 fū 、2 yīn fú 、3 ○ míng táng 、4 wàng zhě suǒ jū 、5 yǐ chū zhèng lìng zhī suǒ yĕ 、6 néng xíng wàng zhèng 、7 zé yì kĕ yǐ wàng yǐ 、8 hé bì huǐ zāi 、
夫、音は扶、○明堂は、王者居る所、以て政令を出すの所なり、能く王政を行なえば、則ち亦以て王たるべし、何ず必ずしも毀たんや、

通し番号 89 章内番号 3 章通し番号 12 識別番号 2_5_3
本文
1王曰、2王政可得聞與、3對曰、4昔者文王之治岐也、5耕者九一、6仕者世祿、7關市譏而不征、8澤梁無禁、9罪人不孥、10老而無妻曰鰥、11老而無夫曰寡、12老而無子曰獨、13幼而無父曰孤、14此四者、15天下之窮民而無告者、16文王發政施仁、17必先斯四者、18詩云、19哿矣富人、20哀此煢獨、
1 wáng yuē 、2 wàng zhèng kĕ dé wén yú 、3 duì yuē 、4 xī zhě wén wáng zhī zhì qí yĕ 、5 gēng zhě jiŭ yī 、6 shì zhě shì sì 、7 guān shì jī ér bù zhēng 、8 zé liáng wú jìn 、9 zuì rén bù nú 、10 laǒ ér wú qī yuē guān 、11 laǒ ér wú fū yuē guǎ 、12 laǒ ér wú zǐ yuē dú 、13 yoù ér wú fǔ yuē gū 、14 cǐ sì zhě 、15 tiān xià zhī qióng mín ér wú gaò zhě 、16 wén wáng fā zhèng shī rén 、17 bì xiān sī sì zhě 、18 shī yún 、19 gě yǐ fù rén 、20 aī cǐ qióng dú 、
王曰く、王政聞くを得べきか、対えて曰く、昔者(むかし)文王の岐を治めるや、耕やす者は九一なり、仕える者は世禄なり、関市譏(しら)べて征せず、沢梁(りょう)禁無し、人を罪(ばっ)して孥(ど)までせず、老いて妻無し鰥(かん)と曰う、老いて夫無し寡と曰う、老いて子無し独と曰う、幼くして父無し孤と曰う、此四は、天下の窮民にして告ぐること無き者なり、文王政を発し仁を施す、必ず斯(この)四者を先にす、詩に云う、哿(か)なるかな富人、哀(かな)しいかな此煢(けい)独、
朱注
1與、2平聲、3孥、4音奴、5鰥、6姑頑反、7哿、8音可、9煢、10音瓊、11○岐、12周之舊國也、13九一者、14井田之制也、15方一里爲一井、16其田九百畝、17中畫井字、18界爲九區、19一區之中、20爲田百畝、21中百畝爲公田、22外八百畝爲私田、23八家各受私田百畝、24而同養公田、25是九分而稅其一也、26世祿者、27先王之世、28仕者之子孫皆敎之、29敎之而成材、30則官之、31如不足用、32亦使之不失其祿、33蓋其先世嘗有功德於民、34故報之如此、35忠厚之至也、36關、37謂道路之關、38市、39謂都邑之市、40譏、41察也、42征、43稅也、44關市之吏、45察異服異言之人、46而不征商賈之稅也、47澤、48謂瀦水、49梁、50謂魚梁、51與民同利、52不設禁也、53孥、54妻子也、55惡惡止其身、56不及妻子也、57先王養民之政、58導其妻子、59使之養其老而恤其幼、60不幸而有鰥寡孤獨之人、61無父母妻子之養、62則尤宜憐恤、63故必以爲先也、64詩、65小雅正月之篇、66哿、67可也、68煢、69困悴貌、
1 yú 、2 píng shēng 、3 nú 、4 yīn nú 、5 guān 、6 gū wán fǎn 、7 gě 、8 yīn kĕ 、9 qióng 、10 yīn qióng 、11 ○ qí 、12 zhoū zhī jiù guó yĕ 、13 jiŭ yī zhě 、14 jǐng tián zhī zhì yĕ 、15 fāng yī lǐ wéi yī jǐng 、16 qí tián jiŭ bǎi mǔ 、17 zhōng huà jǐng zì 、18 jiè wéi jiŭ qū 、19 yī qū zhī zhōng 、20 wéi tián bǎi mǔ 、21 zhōng bǎi mǔ wéi gōng tián 、22 waì bā bǎi mǔ wéi sī tián 、23 bā jiā gě shòu sī tián bǎi mǔ 、24 ér tóng yǎng gōng tián 、25 shì jiŭ fēn ér shuì qí yī yĕ 、26 shì sì zhě 、27 xiān wàng zhī shì 、28 shì zhě zhī zǐ sūn jiē jiāo zhī 、29 jiāo zhī ér chéng caí 、30 zé guān zhī 、31 rú bù zú yòng 、32 yì shǐ zhī bù shī qí sì 、33 gaì qí xiān shì cháng yoǔ gōng dé yú mín 、34 gù bào zhī rú cǐ 、35 zhōng hòu zhī zhì yĕ 、36 guān 、37 wèi daò lù zhī guān 、38 shì 、39 wèi doū yì zhī shì 、40 jī 、41 chá yĕ 、42 zhēng 、43 shuì yĕ 、44 guān shì zhī lì 、45 chá yì fù yì yán zhī rén 、46 ér bù zhēng shāng jiǎ zhī shuì yĕ 、47 zé 、48 wèi zhū shuǐ 、49 liáng 、50 wèi yú liáng 、51 yŭ mín tóng lì 、52 bù shè jìn yĕ 、53 nú 、54 qī zǐ yĕ 、55 è è zhǐ qí shēn 、56 bù jí qī zǐ yĕ 、57 xiān wàng yǎng mín zhī zhèng 、58 dǎo qí qī zǐ 、59 shǐ zhī yǎng qí laǒ ér xù qí yoù 、60 bù xìng ér yoǔ guān guǎ gū dú zhī rén 、61 wú fǔ mǔ qī zǐ zhī yǎng 、62 zé yóu yí lián xù 、63 gù bì yǐ wéi xiān yĕ 、64 shī 、65 xiaǒ yǎ zhèng yuè zhī piān 、66 gě 、67 kĕ yĕ 、68 qióng 、69 kùn cuì maò 、
与、平声、孥、音は奴、鰥、姑頑反、哿、音は可、煢、音瓊、○岐、周の旧国なり、九一は、井田の制なり、方一里一井と爲す、其田九百畝、中は井の字に画す、界して九区と爲す、一区の中、田百畝と爲す、中百畝公田と爲す、外八百畝私田と爲す、八家各(おのおの)私田百畝を受け、同じく公田を養(おさ)める、是れ九分して其一を税とするなり、世禄は、先王の世、仕える者の子孫皆之を教える、之を教えて材を成せば、則ち之を官にす、如し用に足らざれば、亦(ただ)之をして其祿を失なわざらしむ、蓋し其先世嘗て民に功徳有り、故に之に報いること此の如し、忠厚きの至りなり、関は、道路の関を謂う、市は、都邑の市を謂う、譏、察なり、征、税なり、関市の吏、異服異言の人を察(み)て、商賈(こ)の税を征(と)らざるなり、沢、瀦(ちょ)水を謂う、梁、魚梁を謂う、民と利を同じくし、禁を設(もう)けざるなり、孥(ど)、妻子なり、悪を悪(にく)むは、其身に止まり、妻子に及ばざるなり、先王民を養うの政は、其妻子を導き、之をして其老を養い其幼を恤(やす)んぜしむ、不幸にして鰥(かん)寡孤独の人有り、父母妻子の養無ければ、則ち尤も宜しく憐恤(れんじゅつ)すべし、故に必ず以て先と爲すなり、詩、小雅正月の篇なり、哿、可なり、煢、困悴(すい)の貌なり、

通し番号 90 章内番号 4 章通し番号 12 識別番号 2_5_4
本文
1王曰、2善哉言乎、3曰、4王如善之、5則何爲不行、6王曰、7寡人有疾、8寡人好貨、9對曰、10昔者公劉好貨、11詩云、12乃積乃倉、13乃裹餱糧、14于橐于囊、15思戢用光、16弓矢斯張、17干戈戚揚、18爰方啓行、19故居者有積倉、20行者有裹糧也、21然後可以爰方啓行、22王如好貨、23與百姓同之、24於王何有、
1 wáng yuē 、2 shàn zāi yán hū 、3 yuē 、4 wáng rú shàn zhī 、5 zé hé wéi bù xíng 、6 wáng yuē 、7 guǎ rén yoǔ jí 、8 guǎ rén haò huò 、9 duì yuē 、10 xī zhě gōng liú haò huò 、11 shī yún 、12 nǎi jī nǎi cāng 、13 nǎi guǒ hoú liáng 、14 yú tuó yú náng 、15 sī jí yòng guāng 、16 gōng shǐ sī zhāng 、17 gàn gē qī yáng 、18 yuán fāng qǐ xíng 、19 gù jū zhě yoǔ jī cāng 、20 xíng zhě yoǔ guǒ liáng yĕ 、21 rán hòu kĕ yǐ yuán fāng qǐ xíng 、22 wáng rú haò huò 、23 yŭ bǎi xìng tóng zhī 、24 yú wàng hé yoǔ 、
王曰く、善(よ)い哉(かな)言や、曰、王如(も)し之を善(よ)しとすれば、則ち何爲(なんす)れぞ行わざる、王曰く、寡人疾有り、寡人貨を好む、対えて曰く、昔公劉貨を好む、詩に云う、乃ち積み乃ち倉にする、乃ち餱(こう)糧を裹(つつ)む、橐(たく)に囊(のう)に、戢(あつ)めて用(もっ)て光するを思う、弓矢斯(すなわ)ち張り、干戈(か)戚(せき)揚(よう)、爰(ここ)に方(はじめ)て啓行す、故に居る者積(し)倉有り、行く者裹(か)糧有るなり、然る後以て爰(ここ)に方(はじめ)て啓行すべし、王如し貨を好めば、百姓と之を同じくすれば、王に於て何か有らん、
朱注
1餱、2音侯、3橐、4音托、5戢、6詩作輯、7音集、8○王自以爲好貨、9故取民無制、10而不能行此王政、11公劉、12后稷之曾孫也、13詩、14大雅公劉之篇、15積、16露積也、17餱、18乾糧也、19無底曰橐、20有底曰囊、21皆所以盛餱糧也、22戢、23安集也、24言思安集其民人、25以光大其國家也、26戚、27斧也、28揚、29鉞也、30爰、31於也、32啓行、33言往遷於豳也、34何有、35言不難也、36孟子言、37公劉之民富足如此、38是公劉好貨、39而能推己之心以及民也、40今王好貨、41亦能如此、42則其於王天下也、43何難之有、
1 hoú 、2 yīn hoú 、3 tuó 、4 yīn tuō 、5 jí 、6 shī zuò jí 、7 yīn jí 、8 ○ wáng zì yǐ wéi haò huò 、9 gù qŭ mín wú zhì 、10 ér bù néng xíng cǐ wàng zhèng 、11 gōng liú 、12 hòu jì zhī céng sūn yĕ 、13 shī 、14 dà yǎ gōng liú zhī piān 、15 jī 、16 lù jī yĕ 、17 hoú 、18 qián liáng yĕ 、19 wú dǐ yuē tuó 、20 yoǔ dǐ yuē náng 、21 jiē suǒ yǐ chéng hoú liáng yĕ 、22 jí 、23 ān jí yĕ 、24 yán sī ān jí qí mín rén 、25 yǐ guāng dà qí guó jiā yĕ 、26 qī 、27 fǔ yĕ 、28 yáng 、29 yuè yĕ 、30 yuán 、31 yú yĕ 、32 qǐ xíng 、33 yán wǎng qiān yú bīn yĕ 、34 hé yoǔ 、35 yán bù nán yĕ 、36 mèng zǐ yán 、37 gōng liú zhī mín fù zú rú cǐ 、38 shì gōng liú haò huò 、39 ér néng tuī jǐ zhī xīn yǐ jí mín yĕ 、40 jīn wáng haò huò 、41 yì néng rú cǐ 、42 zé qí yú wàng tiān xià yĕ 、43 hé nán zhī yoǔ 、
餱(こう)、音は侯、橐(たく)、音は托、戢(しゅう)、詩は輯(しゅう)に作る、音は集、○王自ら以て貨を好むと爲す、故に民に取るに制無くて、此王政を行なうこと能わず、公劉、后稷(こうしょく)の曽孫(ひまご)なり、詩、大雅公劉の篇、積、露積(し)なり、餱、乾糧なり、底無きを橐(たく)と曰う、底有るを囊と曰う、皆以て餱(こう)糧を盛る所なり、戢、安集なり、其民人を安集し、以て其国家を光大するを思うを言うなり、戚、斧(ふ)なり、揚、鉞(えつ)なり、爰、於なり、啓行、往きて豳(ひん)に遷(うつ)るを言うなり、何か有らんは、難からざるを言うなり、孟子言えらく、公劉の民富み足ること此の如し、是れ公劉貨を好みて、能く己の心を推し以て民に及ぶなり、今王貨を好み、亦能く此の如ければ則ち其天下に王たるに於てや、何ぞ難きこと之有らんや、

通し番号 91 章内番号 5 章通し番号 12 識別番号 2_5_5
本文
1王曰、2寡人有疾、3寡人好色、4對曰、5昔者大王好色、6愛厥妃、7詩云、8古公亶甫、9來朝走馬、10率西水滸、11至于岐下、12爰及姜女、13聿來胥宇、14當是時也、15内無怨女、16外無曠夫、17王如好色、18與百姓同之、19於王何有、
1 wáng yuē 、2 guǎ rén yoǔ jí 、3 guǎ rén haò sè 、4 duì yuē 、5 xī zhě dà wáng haò sè 、6 ài jué feī 、7 shī yún 、8 gŭ gōng dǎn fǔ 、9 laí zhāo zoǔ mǎ 、10 lǜ xī shuǐ hǔ 、11 zhì yú qí xià 、12 yuán jí jiāng nǚ 、13 yù laí xū yŭ 、14 dāng shì shí yĕ 、15 neì wú yuàn nǚ 、16 waì wú kuàng fū 、17 wáng rú haò sè 、18 yŭ bǎi xìng tóng zhī 、19 yú wàng hé yoǔ 、
王曰く、寡人疾有り、寡人色を好む、対えて曰く、昔大王色を好む、厥(その)妃を愛す、詩に云う、古公亶甫(たんぽ)、来たりて朝に馬を走らす、西水の滸(ほとり)に率(そ)い、岐下に至る、爰(ここ)に姜女及(と)、聿(つい)に来り胥(あい)宇(お)る、是時に当たり、内に怨女無く、外に曠(こう)夫無し、王如し色を好めば、百姓と之を同じくすれば、王に於て何か有らん、
朱注
1大、2音泰、3○王又言此者、4好色則心志蠱惑、5用度奢侈、6而不能行王政也、7大王、8公劉九世孫、9詩、10大雅綿之篇也、11古公、12大王之本號、13後乃追尊爲大王也、14亶甫、15大王名也、16來朝走馬、17避狄人之難也、18率、19循也、20滸、21水涯也、22岐下、23岐山之下也、24姜女、25大王之妃也、26胥、27相也、28宇、29居也、30曠、31空也、32無怨曠者、33是大王好色、34而能推己之心以及民也、35○楊氏曰、36孟子與人君言、37皆所以擴充其善心、38而格其非心、39不止就事論事、40若使爲人臣者、41論事每如此、42豈不能堯舜其君乎、43愚謂、44此篇自首章至此、45大意皆同、46蓋鐘鼓苑囿遊觀之樂、47與夫好勇好貨好色之心、48皆天理之所有、49而人情之所不能無者、50然天理人欲、51同行異情、52循理而公於天下者、53聖賢之所以盡其性也、54縱欲而私於一己者、55衆人之所以滅其天也、56二者之閒、57不能以髮、58而其是非得失之歸、59相去遠矣、60故孟子因時君之問、61而剖析於幾微之際、62皆所以遏人欲而存天理、63其法似疏而實密、64其事似易而實難、65學者以身體之、66則有以識其非曲學阿世之言、67而知所以克己復禮之端矣、
1 dà 、2 yīn tài 、3 ○ wáng yoù yán cǐ zhě 、4 haò sè zé xīn zhì gŭ huò 、5 yòng dù shē chǐ 、6 ér bù néng xíng wàng zhèng yĕ 、7 dà wáng 、8 gōng liú jiŭ shì sūn 、9 shī 、10 dà yǎ mián zhī piān yĕ 、11 gŭ gōng 、12 dà wáng zhī bĕn haò 、13 hòu nǎi zhuī zūn wéi dà wáng yĕ 、14 dǎn fǔ 、15 dà wáng míng yĕ 、16 laí zhāo zoǔ mǎ 、17 bì dí rén zhī nán yĕ 、18 lǜ 、19 xún yĕ 、20 hǔ 、21 shuǐ yá yĕ 、22 qí xià 、23 qí shān zhī xià yĕ 、24 jiāng nǚ 、25 dà wáng zhī feī yĕ 、26 xū 、27 xiàng yĕ 、28 yŭ 、29 jū yĕ 、30 kuàng 、31 kòng yĕ 、32 wú yuàn kuàng zhě 、33 shì dà wáng haò sè 、34 ér néng tuī jǐ zhī xīn yǐ jí mín yĕ 、35 ○ yáng zhī yuē 、36 mèng zǐ yŭ rén jūn yán 、37 jiē suǒ yǐ kuò chōng qí shàn xīn 、38 ér gé qí feī xīn 、39 bù zhǐ jiù shì lùn shì 、40 ruò shǐ wéi rén chén zhě 、41 lùn shì mĕi rú cǐ 、42 qǐ bù néng yaó shùn qí jūn hū 、43 yú wèi 、44 cǐ piān zì shoǔ zhāng zhì cǐ 、45 dà yì jiē tóng 、46 gaì zhōng gŭ yuàn yoù yóu guàn zhī lè 、47 yŭ fū haò yŏng haò huò haò sè zhī xīn 、48 jiē tiān lǐ zhī suǒ yoǔ 、49 ér rén qíng zhī suǒ bù néng wú zhě 、50 rán tiān lǐ rén yù 、51 tóng xíng yì qíng 、52 xún lǐ ér gōng yú tiān xià zhě 、53 shèng xián zhī suǒ yǐ jìn qí xìng yĕ 、54 zòng yù ér sī yú yī jǐ zhě 、55 zhòng rén zhī suǒ yǐ miè qí tiān yĕ 、56 èr zhě zhī jiān 、57 bù néng yǐ fà 、58 ér qí shì feī dé shī zhī guī 、59 xiàng qù yuǎn yǐ 、60 gù mèng zǐ yīn shí jūn zhī wèn 、61 ér pōu xī yú jǐ weī zhī jì 、62 jiē suǒ yǐ è rén yù ér cún tiān lǐ 、63 qí fǎ sì shū ér shí mì 、64 qí shì sì yì ér shí nán 、65 xué zhě yǐ shēn tǐ zhī 、66 zé yoǔ yǐ shí qí feī qū xué ā shì zhī yán 、67 ér zhī suǒ yǐ kè jǐ fù lǐ zhī duān yǐ 、
大、音泰、○王又此を言うは、色を好めば則ち心志蠱(こ)惑、用度奢侈(し)、王政を行なうこと能わざるなり、大王、公劉の九世の孫なり、詩、大雅綿の篇なり、古公、大王の本号、後に乃ち追尊して大王と爲すなり、亶甫(たんぽ)、大王の名なり、来たりて朝に馬を走らすは、狄人の難を避くるなり、率、循なり、滸、水涯なり、岐下、岐山の下なり、姜女、大王の妃なり、胥、相なり、宇、居なり、曠(こう)、空なり、怨曠する者無し、是れ大王色を好みて、能く己の心を推し以て民に及ぶなり、○楊氏曰く、孟子が人君と言えば、皆以て其善心を拡充し、其非心を格(ただ)す所なり、事に就き事を論じるに止(とどま)らず、若し人臣なる者をして、事を論じ每(つね)に此如く爲らしめば、豈に其君を堯舜たらしめること能わざらんや、愚謂えらく、此篇首章自(よ)り此に至る、大意皆同じ、蓋し鐘鼓、苑囿、遊観の楽しみは、夫(その)勇を好み、貨を好み、色を好むの心とともに、皆天理の有る所にして、人の情の無きこと能わざる所のものなり、然れども天理人欲、行(みち)を同じくし情を異にす、理に循(したが)いて天下に於て公なることは、聖賢の以て其性を尽す所なり、欲に縦(ほしいまま)にして一己を私(り)するは、衆人の以て其天を滅ぼす所なり、二者の間、髮以てすること能わず、而るに其是非得失の帰、相去ること遠し、故に孟子時の君の問いに因りて、幾(き)微の際を剖析す、皆以て人欲を遏(た)ちて天理を存する所なり、其法疏に似て実は密なり、其事易に似て実は難なり、学ぶ者身以て之を体すれば、則ち以て其曲学阿世の言に非ざるを識りて、以て己に克(か)ち礼に復する所の端を知ること有り、


章番号 6 章通し番号 13

通し番号 92 章内番号 1 章通し番号 13 識別番号 2_6_1
本文
1孟子謂齊宣王曰、2王之臣、3有託其妻子於其友、4而之楚遊者、5比其反也、6則凍餒其妻子、7則如之何、8王曰、9棄之、
1 mèng zǐ wèi qí xuān wáng yuē 、2 wáng zhī chén 、3 yoǔ tuō qí qī zǐ yú qí yoǔ 、4 ér zhī chǔ yóu zhě 、5 bǐ qí fǎn yĕ 、6 zé dòng nĕi qí qī zǐ 、7 zé rú zhī hé 、8 wáng yuē 、9 qì zhī 、
孟子斉の宣王に謂いて曰く、王の臣、其妻子を其友に託して、楚に之(ゆ)き遊ぶ者有り、其反るに比(およ)ぶや、則ち其妻子を凍餒(だい)す、則ち之を如何(いかん)、王曰く、之を棄つ、
朱注
1比、2必二反、3○託、4寄也、5比、6及也、7棄、8絶也、
1 bǐ 、2 bì èr fǎn 、3 ○ tuō 、4 jì yĕ 、5 bǐ 、6 jí yĕ 、7 qì 、8 jué yĕ 、
比、必二反、○託、寄なり、比、及なり、棄、絶なり、

通し番号 93 章内番号 2 章通し番号 13 識別番号 2_6_2
本文
1曰、2士師不能治士、3則如之何、4王曰、5已之、
1 yuē 、2 shì shī bù néng zhì shì 、3 zé rú zhī hé 、4 wáng yuē 、5 yǐ zhī 、
曰く、士師が士を治める能わず、則ち之を如何(いかん)、王曰く、之を已(や)む、
朱注
1士師、2獄官也、3其屬有郷士、4遂士之官、5士師皆當治之、6已、7罷去也、
1 shì shī 、2 yù guān yĕ 、3 qí shǔ yoǔ xiāng shì 、4 suì shì zhī guān 、5 shì shī jiē dāng zhì zhī 、6 yǐ 、7 bà qù yĕ 、
士師、獄官なり、其属に郷士、遂士の官有り、士師皆当に之を治むべし、已、罷(り)去なり、

通し番号 94 章内番号 3 章通し番号 13 識別番号 2_6_3
本文
1曰、2四境之内不治、3則如之何、4王顧左右而言他、
1 yuē 、2 sì jìng zhī neì bù zhì 、3 zé rú zhī hé 、4 wáng gù zuǒ yoù ér yán tā 、
曰く、四境の内治まらず、則ち之を如何、王左右を顧(かえりみ)て他を言う、
朱注
1治、2去聲、3○孟子將問此、4而先設上二事以發之、5及此而王不能答也、6其憚於自責、7恥於下問如此、8不足與有爲可知矣、9○趙氏曰、10言君臣上下各勤其任、11無墮其職、12乃安其身、
1 zhì 、2 qù shēng 、3 ○ mèng zǐ jiāng wèn cǐ 、4 ér xiān shè shàng èr shì yǐ fā zhī 、5 jí cǐ ér wáng bù néng dá yĕ 、6 qí dàn yú zì zé 、7 chǐ yú xià wèn rú cǐ 、8 bù zú yŭ yoǔ wéi kĕ zhī yǐ 、9 ○ zhaò zhī yuē 、10 yán jūn chén shàng xià gě qín qí rèn 、11 wú duò qí zhí 、12 nǎi ān qí shēn 、
治、去声、○孟子将に此を問わんとす、而して先(まず)上二事を設(もう)け以て之を発す、此に及びて王答えること能わざるなり、其自責を憚(はばか)り、下問を恥ずこと此如し、与(もっ)て爲すこと有るに足らず、知るべし、○趙氏曰く、君臣上下各(おのおの)其任を勤め、其職に墮(おこた)ること無ければ、乃ち其身を安んずるを言う、


章番号 7 章通し番号 14

通し番号 95 章内番号 1 章通し番号 14 識別番号 2_7_1
本文
1孟子見齊宣王曰、2所謂故國者、3非謂有喬木之謂也、4有世臣之謂也、5王無親臣矣、6昔者所進、7今日不知其亡也、
1 mèng zǐ jiàn qí xuān wáng yuē 、2 suǒ wèi gù guó zhě 、3 feī wèi yoǔ qiáo mù zhī wèi yĕ 、4 yoǔ shì chén zhī wèi yĕ 、5 wáng wú qìng chén yǐ 、6 xī zhě suǒ jìn 、7 jīn rì bù zhī qí wáng yĕ 、
孟子齊の宣王に見(まみ)えて曰く、謂う所の故国は、喬(きょう)木有るの謂(いい)を謂うに非ざるなり、世臣有るの謂なり、王親臣無し、昔者(きのう)進める所、今日は其亡(に)ぐるを知らざるなり、
朱注
1世臣、2累世勳舊之臣、3與國同休戚者也、4親臣、5君所親信之臣、6與君同休戚者也、7此言喬木世臣、8皆故國所宜有、9然所以爲故國者、10則在此而不在彼也、11昨日所進用之人、12今日有亡去而不知者、13則無親臣矣、14況世臣乎、
1 shì chén 、2 leǐ shì xūn jiù zhī chén 、3 yŭ guó tóng xiū qī zhě yĕ 、4 qìng chén 、5 jūn suǒ qìng xìn zhī chén 、6 yŭ jūn tóng xiū qī zhě yĕ 、7 cǐ yán qiáo mù shì chén 、8 jiē gù guó suǒ yí yoǔ 、9 rán suǒ yǐ wéi gù guó zhě 、10 zé zaì cǐ ér bù zaì bǐ yĕ 、11 zuó rì suǒ jìn yòng zhī rén 、12 jīn rì yoǔ wáng qù ér bù zhī zhě 、13 zé wú qìng chén yǐ 、14 kuàng shì chén hū 、
世臣は、累世の勲旧の臣にて、国と休戚を同じくする者なり、親臣は、君が親しみ信ずる所の臣にて、君と休戚を同じくする者なり、此は言えらく、喬木世臣は、皆故国が宜しく有るべき所なり、然れども故国と爲(な)る所以は、則ち此に在りて彼に在らざるなり、昨日進め用いる所の人、今日亡(に)げ去ること有りて知らざるは、則ち親臣無し、況んや世臣をや、

通し番号 96 章内番号 2 章通し番号 14 識別番号 2_7_2
本文
1王曰、2吾何以識其不才而舍之、
1 wáng yuē 、2 wú hé yǐ shí qí bù caí ér shě zhī 、
王曰く、吾何を以て其不才を識りて之を舍(す)つ、
朱注
1舍、2上聲、3○王意以爲、4此亡去者、5皆不才之人、6我初不知而誤用之、7故今不以其去爲意耳、8因問、9何以先識其不才而舍之邪、
1 shě 、2 shàng shēng 、3 ○ wáng yì yǐ wéi 、4 cǐ wáng qù zhě 、5 jiē bù caí zhī rén 、6 wǒ chū bù zhī ér wù yòng zhī 、7 gù jīn bù yǐ qí qù wéi yì ĕr 、8 yīn wèn 、9 hé yǐ xiān shí qí bù caí ér shě zhī xié 、
舍、上声、○王の意以爲(おも)えらく、此亡げ去る者、皆不才の人なり、我初め知らずして之を誤り用いる、故に今其去るを以て意を爲さざるのみ、因りて問う、何を以て先に其不才を識りて之を舍(す)つや、

通し番号 97 章内番号 3 章通し番号 14 識別番号 2_7_3
本文
1曰、2國君進賢、3如不得已、4將使卑踰尊、5疏踰戚、6可不愼與、
1 yuē 、2 guó jūn jìn xián 、3 rú bù dé yǐ 、4 jiāng shǐ beī yú zūn 、5 shū yú qī 、6 kĕ bù shèn yú 、
曰く、国君賢を進む、已むを得ざるが如くす、将に卑(いや)しきをして尊(とうと)きを踰(こ)え、疏(とお)きをして戚(ちか)きを踰えしめんとす、慎まざるべきか、
朱注
1與、2平聲、3○如不得已、4言謹之至也、5蓋尊尊親親、6禮之常也、7然或尊者親者未必賢、8則必進疏遠之賢而用之、9是使卑者踰尊、10疏者踰戚、11非禮之常、12故不可不謹也、
1 yú 、2 píng shēng 、3 ○ rú bù dé yǐ 、4 yán jǐn zhī zhì yĕ 、5 gaì zūn zūn qìng qìng 、6 lǐ zhī cháng yĕ 、7 rán huò zūn zhě qìng zhě wèi bì xián 、8 zé bì jìn shū yuǎn zhī xián ér yòng zhī 、9 shì shǐ beī zhě yú zūn 、10 shū zhě yú qī 、11 feī lǐ zhī cháng 、12 gù bù kĕ bù jǐn yĕ 、
与、平声、○已むを得ざる如くするは、謹の至りを言うなり、蓋し尊(たか)きを尊(とうと)び親(ちか)きに親しむは、礼の常なり、然れども尊(たか)き者親(ちか)き者未だ必ずしも賢ならずこと或(あ)り、則ち必ず疏遠の賢を進めて之を用う、是れ卑(ひく)き者をして尊(たか)を踰え、疏(とお)き者をして戚(ちか)きを踰えしむ、礼の常に非ず、故に謹まざるべからざるなり、

通し番号 98 章内番号 4 章通し番号 14 識別番号 2_7_4
本文
1左右皆曰賢、2未可也、3諸大夫皆曰賢、4未可也、5國人皆曰賢、6然後察之、7見賢焉、8然後用之、9左右皆曰不可、10勿聽、11諸大夫皆曰不可、12勿聽、13國人皆曰不可、14然後察之、15見不可焉、16然後去之、
1 zuǒ yoù jiē yuē xián 、2 wèi kĕ yĕ 、3 zhū dà fū jiē yuē xián 、4 wèi kĕ yĕ 、5 guó rén jiē yuē xián 、6 rán hòu chá zhī 、7 jiàn xián yān 、8 rán hòu yòng zhī 、9 zuǒ yoù jiē yuē bù kĕ 、10 wù tīng 、11 zhū dà fū jiē yuē bù kĕ 、12 wù tīng 、13 guó rén jiē yuē bù kĕ 、14 rán hòu chá zhī 、15 jiàn bù kĕ yān 、16 rán hòu qù zhī 、
左右皆賢と曰う、未だ可ならざるなり、諸大夫皆賢と曰う、未だ可ならざるなり、国人(こくじん)皆賢と曰う、然る後之を察す、賢を見て、然る後之を用いる、左右皆不可と曰う、聴くこと勿れ、諸大夫皆不可と曰う、聴くこと勿れ、国人皆不可と曰う、然る後之を察す、不可を見て、然る後之を去る、
朱注
1去、2上聲、3○左右近臣、4其言固未可信、5諸大夫之言、6宜可信矣、7然猶恐其蔽於私也、8至於國人、9則其論公矣、10然猶必察之者、11蓋人有同俗而爲衆所悅者、12亦有特立而爲俗所憎者、13故必自察之、14而親見其賢否之實、15然後從而用舍之、16則於賢者知之深、17任之重、18而不才者不得以幸進矣、19所謂進賢如不得已者如此、
1 qù 、2 shàng shēng 、3 ○ zuǒ yoù jìn chén 、4 qí yán gù wèi kĕ xìn 、5 zhū dà fū zhī yán 、6 yí kĕ xìn yǐ 、7 rán yóu kŏng qí bì yú sī yĕ 、8 zhì yú guó rén 、9 zé qí lùn gōng yǐ 、10 rán yóu bì chá zhī zhě 、11 gaì rén yoǔ tóng sú ér wéi zhòng suǒ yuè zhě 、12 yì yoǔ tè lì ér wéi sú suǒ zēng zhě 、13 gù bì zì chá zhī 、14 ér qìng jiàn qí xián pǐ zhī shí 、15 rán hòu cóng ér yòng shě zhī 、16 zé yú xián zhě zhī zhī shēn 、17 rèn zhī zhòng 、18 ér bù caí zhě bù dé yǐ xìng jìn yǐ 、19 suǒ wèi jìn xián rú bù dé yǐ zhě rú cǐ 、
去、上声、○左右の近臣は、其言固より未だ信ずべからず、諸大夫の言は、宜しく信ずべし、然れども猶其私に蔽われるを恐れるなり、国人に至れば、則ち其論公なり、然れども猶必ず之を察すは、蓋し人俗に同じて衆の悦ぶ所と爲る者有り、亦特(ひとり)立ちて俗の憎む所と爲る者有り、故に必ず自ら之を察して、親(みずか)ら其賢否の実を見る、然る後従(よ)りて之を用舍す、則ち賢者に於て之を知ること深く、之を任(もち)いること重し、而して不才なる者幸以て進むことを得ず、謂う所の賢を進めること已むを得ざるが如きは此の如し、

通し番号 99 章内番号 5 章通し番号 14 識別番号 2_7_5
本文
1左右皆曰可殺、2勿聽、3諸大夫皆曰可殺、4勿聽、5國人皆曰可殺、6然後察之、7見可殺焉、8然後殺之、9故曰、10國人殺之也、
1 zuǒ yoù jiē yuē kĕ shā 、2 wù tīng 、3 zhū dà fū jiē yuē kĕ shā 、4 wù tīng 、5 guó rén jiē yuē kĕ shā 、6 rán hòu chá zhī 、7 jiàn kĕ shā yān 、8 rán hòu shā zhī 、9 gù yuē 、10 guó rén shā zhī yĕ 、
左右皆殺すべしと曰う、聴くこと勿れ、諸大夫皆殺すべしと曰う、聴くこと勿れ、国人皆殺すべしと曰う、然る後之を察す、殺すべきを見て、然る後之を殺す、故に曰く、国人之を殺すなり、
朱注
1此言非獨以此進退人才、2至於用刑、3亦以此道、4蓋所謂天命天討、5皆非人君之所得私也、
1 cǐ yán feī dú yǐ cǐ jìn tuì rén caí 、2 zhì yú yòng xíng 、3 yì yǐ cǐ daò 、4 gaì suǒ wèi tiān mìng tiān taǒ 、5 jiē feī rén jūn zhī suǒ dé sī yĕ 、
此は言えらく、独(ひと)り此を以て人才を進退するに非ず、刑を用いるに至るは、亦此道を以てす、蓋し謂う所の天命天討(とう)は、皆人君の得て私する所に非ざるなり、

通し番号 100 章内番号 6 章通し番号 14 識別番号 2_7_6
本文
1如此、2然後可以爲民父母、
1 rú cǐ 、2 rán hòu kĕ yǐ wéi mín fǔ mǔ 、
此(かく)の如くして、然る後以て民の父母と爲るべし、
朱注
1傳曰、2民之所好好之、3民之所惡惡之、4此之謂民之父母、
1 chuán yuē 、2 mín zhī suǒ haò haò zhī 、3 mín zhī suǒ è è zhī 、4 cǐ zhī wèi mín zhī fǔ mǔ 、
伝曰く、民の好む所之を好み、民の悪(にく)む所之を悪む、此を之民の父母と謂う、


章番号 8 章通し番号 15

通し番号 101 章内番号 1 章通し番号 15 識別番号 2_8_1
本文
1齊宣王問曰、2湯放桀、3武王伐紂、4有諸、5孟子對曰、6於傳有之、
1 qí xuān wáng wèn yuē 、2 tāng fàng jié 、3 wŭ wáng fá zhòu 、4 yoǔ zhū 、5 mèng zǐ duì yuē 、6 yú chuán yoǔ zhī 、
斉の宣王問いて曰く、湯は桀を放ち、武王は紂を伐(う)つ、諸(これ)有りや、孟子対えて曰く、伝に之有り、
朱注
1傳、2直戀反、3○放、4置也、5書曰、6成湯放桀于南巣、
1 chuán 、2 zhí liàn fǎn 、3 ○ fàng 、4 zhì yĕ 、5 shū yuē 、6 chéng tāng fàng jié yú nán cháo 、
伝、直恋反、○放、置なり、書に曰く、成湯は桀を南巣に放つ、

通し番号 102 章内番号 2 章通し番号 15 識別番号 2_8_2
本文
1曰、2臣弑其君可乎、
1 yuē 、2 chén shì qí jūn kĕ hū 、
曰く、臣が其君を弑(しい)す、可か、
朱注
1桀紂、2天子、3湯武、4諸侯、
1 jié zhòu 、2 tiān zǐ 、3 tāng wŭ 、4 zhū hoú 、
桀紂は、天子なり、湯武は、諸侯なり、

通し番号 103 章内番号 3 章通し番号 15 識別番号 2_8_3
本文
1曰、2賊仁者謂之賊、3賊義者謂之殘、4殘賊之人謂之一夫、5聞誅一夫紂矣、6未聞弑君也、
1 yuē 、2 zeí rén zhě wèi zhī zeí 、3 zeí yì zhě wèi zhī cán 、4 cán zeí zhī rén wèi zhī yī fū 、5 wén zhū yī fū zhòu yǐ 、6 wèi wén shì jūn yĕ 、
曰く、仁を賊(そこな)う者之を賊と謂う、義を賊う者之を残と謂う、残賊の人之を一夫と謂う、一夫紂を誅するを聞く、未だ君を弑するを聞かざるなり、
朱注
1賊、2害也、3殘、4傷也、5害仁者、6凶暴淫虐、7滅絶天理、8故謂之賊、9害義者、10顚倒錯亂、11傷敗彝倫、12故謂之殘、13一夫、14言衆叛親離、15不復以爲君也、16書曰、17獨夫紂、18蓋四海歸之、19則爲天子、20天下叛之、21則爲獨夫、22所以深警齊王、23垂戒後世也、24○王勉曰、25斯言也、26惟在下者有湯武之仁、27而在上者有桀紂之暴則可、28不然、29是未免於簒弑之罪也、
1 zeí 、2 hài yĕ 、3 cán 、4 shāng yĕ 、5 hài rén zhě 、6 xiōng bào yín nüè 、7 miè jué tiān lǐ 、8 gù wèi zhī zeí 、9 hài yì zhě 、10 diān daò cuò luàn 、11 shāng baì yí lún 、12 gù wèi zhī cán 、13 yī fū 、14 yán zhòng pàn qìng lí 、15 bù fù yǐ wéi jūn yĕ 、16 shū yuē 、17 dú fū zhòu 、18 gaì sì haǐ guī zhī 、19 zé wéi tiān zǐ 、20 tiān xià pàn zhī 、21 zé wéi dú fū 、22 suǒ yǐ shēn jǐng qí wáng 、23 chuí jiè hòu shì yĕ 、24 ○ wáng miǎn yuē 、25 sī yán yĕ 、26 wéi zaì xià zhě yoǔ tāng wŭ zhī rén 、27 ér zaì shàng zhě yoǔ jié zhòu zhī bào zé kĕ 、28 bù rán 、29 shì wèi miǎn yú cuàn shì zhī zuì yĕ 、
賊、害なり、残、傷なり、仁を害する者は、凶暴淫虐、天理を滅絶す、故に之を賊と謂う、義を害する者は、顛倒(てんとう)錯乱、彝倫(いりん)を傷敗す、故に之を残と謂う、一夫は、衆叛(そむ)き親(しん)離れ、復(また)以て君と爲さざるを言うなり、書に曰く、独夫紂、蓋し四海之に帰せば、則ち天子と爲る、天下之に叛けば、則ち独夫と爲る、以て深く斉王を警(いまし)め、戒(いましめ)を後世に垂(た)れる所なり、○王勉曰く、斯(この)言や、惟(ただ)下に在る者湯武の仁有り、而して上に在る者桀紂の暴有れば則ち可なり、然らざれば、是れ未だ簒弑(さんし)の罪を免れざるなり、


章番号 9 章通し番号 16

通し番号 104 章内番号 1 章通し番号 16 識別番号 2_9_1
本文
1孟子見齊宣王曰、2爲巨室、3則必使工師求大木、4工師得大木、5則王喜、6以爲能勝其任也、7匠人斲而小之、8則王怒、9以爲不勝其任矣、10夫人幼而學之、11壯而欲行之、12王曰姑舍女所學而從我、13則何如、
1 mèng zǐ jiàn qí xuān wáng yuē 、2 wéi jù shì 、3 zé bì shǐ gōng shī qiú dà mù 、4 gōng shī dé dà mù 、5 zé wáng xǐ 、6 yǐ wéi néng shèng qí rèn yĕ 、7 jiàng rén zhuó ér xiaǒ zhī 、8 zé wáng nù 、9 yǐ wéi bù shèng qí rèn yǐ 、10 fū rén yoù ér xué zhī 、11 zhuàng ér yù xíng zhī 、12 wáng yuē gū shě nǚ suǒ xué ér cóng wǒ 、13 zé hé rú 、
孟子斉の宣王に見(まみ)えて曰く、巨室を爲(つく)る、則ち必ず工師をして大木を求めしむ、工師大木を得れば、則ち王喜び、以て能く其任に勝(た)えると爲すなり、匠人斲(けず)りて之を小さくすれば、則ち王怒り、以て其任に勝(た)えずと爲す、夫(それ)人幼にして之を学び、壮にして之を行なわんと欲す、王姑(しばら)く女(なんじ)の学ぶ所を舍(お)きて我に従えと曰わば、則ち何如(いかん)、
朱注
1勝、2平聲、3夫、4音扶、5舍、6上聲、7女、8音汝、9下同、10○巨室、11大宮也、12工師、13匠人之長、14匠人、15衆工人也、16姑、17且也、18言賢人所學者大、19而王欲小之也、
1 shèng 、2 píng shēng 、3 fū 、4 yīn fú 、5 shě 、6 shàng shēng 、7 nǚ 、8 yīn rŭ 、9 xià tóng 、10 ○ jù shì 、11 dà gōng yĕ 、12 gōng shī 、13 jiàng rén zhī zhǎng 、14 jiàng rén 、15 zhòng gōng rén yĕ 、16 gū 、17 qiĕ yĕ 、18 yán xián rén suǒ xué zhě dà 、19 ér wáng yù xiaǒ zhī yĕ 、
勝、平声、夫、音は扶、舍、上声、女、音は汝、下同じ、○巨室、大宮なり、工師、匠人の長、匠人、衆(おお)くの工人なり、姑、且(しょ)なり、賢人学ぶ所のもの大にして、王之を小にするを欲することを言うなり、

通し番号 105 章内番号 2 章通し番号 16 識別番号 2_9_2
本文
1今有璞玉於此、2雖萬鎰、3必使玉人彫琢之、4至於治國家、5則曰姑舍女所學而從我、6則何以異於敎玉人彫琢玉哉、
1 jīn yoǔ pú yù yú cǐ 、2 suī wàn yì 、3 bì shǐ yù rén diāo zhuó zhī 、4 zhì yú zhì guó jiā 、5 zé yuē gū shě nǚ suǒ xué ér cóng wǒ 、6 zé hé yǐ yì yú jiāo yù rén diāo zhuó yù zāi 、
今此に璞(はく)玉有り、万鎰(いつ)と雖も、必ず玉人をして之を彫琢(ちょうたく)せしむ、国家を治めるに至り、則ち姑(しばら)く女(なんじ)の学ぶ所を舍(お)きて我に従えと曰わば、則ち何ぞ以て玉人に玉を彫琢するを教えるに異ならんや、
朱注
1鎰、2音溢、3○璞、4玉之在石中者、5鎰、6二十兩也、7玉人、8玉工也、9不敢自治而付之能者、10愛之甚也、11治國家、12則徇私欲而不任賢、13是愛國家不如愛玉也、14○范氏曰、15古之賢者、16常患人君不能行其所學、17而世之庸君、18亦常患賢者不能從其所好、19是以君臣相遇、20自古以爲難、21孔孟終身而不遇、22蓋以此耳、
1 yì 、2 yīn yì 、3 ○ pú 、4 yù zhī zaì shí zhōng zhě 、5 yì 、6 èr shí liǎng yĕ 、7 yù rén 、8 yù gōng yĕ 、9 bù gǎn zì zhì ér fù zhī néng zhě 、10 ài zhī shèn yĕ 、11 zhì guó jiā 、12 zé xùn sī yù ér bù rèn xián 、13 shì ài guó jiā bù rú ài yù yĕ 、14 ○ fàn zhī yuē 、15 gŭ zhī xián zhě 、16 cháng huàn rén jūn bù néng xíng qí suǒ xué 、17 ér shì zhī yōng jūn 、18 yì cháng huàn xián zhě bù néng cóng qí suǒ haò 、19 shì yǐ jūn chén xiàng yù 、20 zì gŭ yǐ wéi nán 、21 kŏng mèng zhōng shēn ér bù yù 、22 gaì yǐ cǐ ĕr 、
鎰、音は溢、○璞(はく)、玉の石中に在るもの、鎰(いつ)、二十両なり、玉人、玉工なり、敢えて自ら治めずして之を能くする者に付すは、之を愛するの甚しきなり、国家を治めれば、則ち私欲に徇(したが)いて賢に任ぜず、是れ国家を愛することが玉を愛するに如(し)かざるなり、○范氏曰く、古の賢者は、常に人君が其の学ぶ所を行なうこと能わざるを患(うれ)う、而るに世の庸君は、亦常に賢者が其の好む所に従うこと能わざるを患(うれ)う、是を以て君臣相(あい)遇(あ)う、古自(よ)り以て難と爲す、孔孟は終身にして遇(あ)わず、蓋し此を以てのみ、


章番号 10 章通し番号 17

通し番号 106 章内番号 1 章通し番号 17 識別番号 2_10_1
本文
1齊人伐燕、2勝之、
1 qí rén fá yàn 、2 shèng zhī 、
齊人燕を伐(う)ち、之に勝つ、
朱注
1按史記、2燕王噲讓國於其相子之、3而國大亂、4齊因伐之、5燕士卒不戰、6城門不閉、7遂大勝燕、
1 àn shǐ jì 、2 yàn wáng kuaì ràng guó yú qí xiàng zǐ zhī 、3 ér guó dà luàn 、4 qí yīn fá zhī 、5 yàn shì zú bù zhàn 、6 chéng mén bù bì 、7 suì dà shèng yàn 、
史記を按ずるに、燕王噲(かい)は国を其の相(しょう)子之(し)に讓る、而して国大いに乱れる、斉因りて之を伐つ、燕の士卒戦わず、城門閉じず、遂(つい)に大いに燕に勝つ、

通し番号 107 章内番号 2 章通し番号 17 識別番号 2_10_2
本文
1宣王問曰、2或謂寡人勿取、3或謂寡人取之、4以萬乘之國伐萬乘之國、5五旬而舉之、6人力不至於此、7不取必有天殃、8取之何如、
1 xuān wáng wèn yuē 、2 huò wèi guǎ rén wù qŭ 、3 huò wèi guǎ rén qŭ zhī 、4 yǐ wàn shèng zhī guó fá wàn shèng zhī guó 、5 wŭ xún ér jŭ zhī 、6 rén lì bù zhì yú cǐ 、7 bù qŭ bì yoǔ tiān yāng 、8 qŭ zhī hé rú 、
宣王問いて曰く、或いは寡人に取る勿れと謂い、或いは寡人に之を取れと謂う、万乗の国以て万乗の国を伐つ、五旬(じゅん)にして之を挙(あ)ぐ、人力此に至らず、取らざれば必ず天殃(おう)有り、之を取ること何如(いかん)、
朱注
1乘、2去聲、3下同、4○以伐燕爲宣王事、5與史記諸書不同、6已見序說、
1 shèng 、2 qù shēng 、3 xià tóng 、4 ○ yǐ fá yàn wéi xuān wáng shì 、5 yŭ shǐ jì zhū shū bù tóng 、6 yǐ jiàn xù shuō 、
乗、去声、下同じ、○燕を伐つを以て宣王の事と爲す、史記、諸書と同じからず、已に序説に見ゆ、

通し番号 108 章内番号 3 章通し番号 17 識別番号 2_10_3
本文
1孟子對曰、2取之而燕民悅、3則取之、4古之人有行之者、5武王是也、6取之而燕民不悅、7則勿取、8古之人有行之者、9文王是也、
1 mèng zǐ duì yuē 、2 qŭ zhī ér yàn mín yuè 、3 zé qŭ zhī 、4 gŭ zhī rén yoǔ xíng zhī zhě 、5 wŭ wáng shì yĕ 、6 qŭ zhī ér yàn mín bù yuè 、7 zé wù qŭ 、8 gŭ zhī rén yoǔ xíng zhī zhě 、9 wén wáng shì yĕ 、
孟子対えて曰く、之を取りて燕の民悦(よろこ)べば、則ち之を取れ、古の人之を行なう者有り、武王是れなり、之を取りて燕の民悦ばざれば、則ち取ること勿れ、古の人之を行う者有り、文王是れなり、
朱注
1商紂之世、2文王三分天下有其二、3以服事殷、4至武王十三年、5乃伐紂而有天下、6張子曰、7此事閒不容髮、8一日之閒、9天命未絶、10則是君臣、11當日命絶、12則爲獨夫、13然命之絶否、14何以知之、15人情而已、16諸侯不期而會者八百、17武王安得而止之哉、
1 shāng zhòu zhī shì 、2 wén wáng sān fēn tiān xià yoǔ qí èr 、3 yǐ fù shì yīn 、4 zhì wŭ wáng shí sān nián 、5 nǎi fá zhòu ér yoǔ tiān xià 、6 zhāng zǐ yuē 、7 cǐ shì jiān bù róng fà 、8 yī rì zhī jiān 、9 tiān mìng wèi jué 、10 zé shì jūn chén 、11 dāng rì mìng jué 、12 zé wéi dú fū 、13 rán mìng zhī jué pǐ 、14 hé yǐ zhī zhī 、15 rén qíng ér yǐ 、16 zhū hoú bù qī ér huì zhě bā bǎi 、17 wŭ wáng ān dé ér zhǐ zhī zāi 、
商の紂の世、文王天下を三分し其二を有(たも)ち、以て殷に服事す、武王十三年に至り、乃ち紂を伐(う)ちて天下を有(たも)つ、張子曰く、此事は、間(あいだ)に髮を容(い)れず、一日の間(あいだ)、天命未だ絶えず、則ち是れ君臣なり、当日命絶えれば、則ち独夫と爲る、然れば命の絶えるや否やは、何を以て之を知る、人の情のみ、諸侯期せずして会(あ)う者八百、武王安(いずくん)ぞ得て之を止めんや、

通し番号 109 章内番号 4 章通し番号 17 識別番号 2_10_4
本文
1以萬乘之國伐萬乘之國、2簞食壺漿、3以迎王師、4豈有他哉、5避水火也、6如水益深、7如火益熱、8亦運而已矣、
1 yǐ wàn shèng zhī guó fá wàn shèng zhī guó 、2 dān sì hú jiāng 、3 yǐ yíng wáng shī 、4 qǐ yoǔ tā zāi 、5 bì shuǐ huǒ yĕ 、6 rú shuǐ yì shēn 、7 rú huǒ yì rè 、8 yì yùn ér yǐ yǐ 、
万乗の国を以て万乗の国を伐つ、食(し)を簞(たん)し漿(こしょう)を壺(こ)し、以て王の師を迎う、豈(あ)に他有らんや、水火を避くるなり、如(も)し水益(ますます)深く、如(も)し火益(ますます)熱(あつ)ければ、亦運(めぐ)るのみ、
朱注
1簞、2音丹、3食、4音嗣、5○簞、6竹器、7食、8飯也、9運、10轉也、11言齊若更爲暴虐、12則民將轉而望救於他人矣、13○趙氏曰、14征伐之道、15當順民心、16民心悅、17則天意得矣、
1 dān 、2 yīn dān 、3 shí 、4 yīn sì 、5 ○ dān 、6 zhú qì 、7 shí 、8 fàn yĕ 、9 yùn 、10 zhuǎn yĕ 、11 yán qí ruò gēng wéi bào nüè 、12 zé mín jiāng zhuǎn ér wàng jiù yú tā rén yǐ 、13 ○ zhaò zhī yuē 、14 zhēng fá zhī daò 、15 dāng shùn mín xīn 、16 mín xīn yuè 、17 zé tiān yì dé yǐ 、
簞、音は丹、食、音は嗣、○簞、竹器、食、飯なり、運、転なり、斉若し更(さら)に暴虐を爲せば、則ち民将に転じて救いを他人に望まんとすを言う、○趙氏曰く、征伐の道、当に民心に順うべし、民心悦べば、則ち天意得る、


章番号 11 章通し番号 18

通し番号 110 章内番号 1 章通し番号 18 識別番号 2_11_1
本文
1齊人伐燕取之、2諸侯將謀救燕、3宣王曰、4諸侯多謀伐寡人者、5何以待之、6孟子對曰、7臣聞七十里爲政於天下者、8湯是也、9未聞以千里畏人者也、
1 qí rén fá yàn qŭ zhī 、2 zhū hoú jiāng moú jiù yàn 、3 xuān wáng yuē 、4 zhū hoú duō moú fá guǎ rén zhě 、5 hé yǐ dài zhī 、6 mèng zǐ duì yuē 、7 chén wén qī shí lǐ wéi zhèng yú tiān xià zhě 、8 tāng shì yĕ 、9 wèi wén yǐ qiān lǐ wèi rén zhě yĕ 、
斉人燕を伐ち之を取る、諸侯将(まさ)に燕を救うことを謀らんとす、宣王曰く、諸侯寡人を伐つを謀る者多し、何を以て之を待たん、孟子対えて曰く、臣聞く七十里にして政を天下に爲す者、湯是れなり、未だ千里以て人を畏れる者を聞かざるなり、
朱注
1千里畏人、2指齊王也、
1 qiān lǐ wèi rén 、2 zhǐ qí wáng yĕ 、
千里にして人を畏るは、斉王を指すなり、

通し番号 111 章内番号 2 章通し番号 18 識別番号 2_11_2
本文
1書曰、2湯一征自葛始、3天下信之、4東面而征西夷怨、5南面而征北狄怨、6曰、7奚爲後我、8民望之、9若大旱之望雲霓也、10歸市者不止、11耕者不變、12誅其君而弔其民、13若時雨降、14民大悅、15書曰、16徯我后、17后來其蘇、
1 shū yuē 、2 tāng yī zhēng zì gé shǐ 、3 tiān xià xìn zhī 、4 dōng miàn ér zhēng xī yí yuàn 、5 nán miàn ér zhēng beǐ dí yuàn 、6 yuē 、7 xī wéi hòu wǒ 、8 mín wàng zhī 、9 ruò dà hàn zhī wàng yún ní yĕ 、10 guī shì zhě bù zhǐ 、11 gēng zhě bù biàn 、12 zhū qí jūn ér diaò qí mín 、13 ruò shí yŭ jiàng 、14 mín dà yuè 、15 shū yuē 、16 xī wǒ hòu 、17 hòu laí qí sū 、
書に曰く、湯一(はじ)めて征す、葛自(よ)り始む、天下之を信ず、東面して征すれば西夷怨む、南面して征すれば北狄怨む、曰く、奚爲(なんす)れぞ我を後(のち)にする、民が之を望むこと、大旱(たいかん)の雲霓(げい)を望むが若(ごと)きなり、市に帰(ゆ)く者止(と)まらず、耕す者変(うご)かず、其君を誅して其民を弔(あわ)れむ、時雨の降(ふ)るが若(ごと)し、民大いに悦ぶ、書に曰く、我后(きみ)を徯(ま)つ、后(きみ)来たらば其蘇(よみがえ)らん、
朱注
1霓、2五稽反、3徯、4胡禮反、5○兩引書、6皆商書仲虺之誥文也、7與今書文亦小異、8一征、9初征也、10天下信之、11信其志在救民、12不爲暴也、13奚爲後我、14言湯何爲不先來征我之國也、15霓、16虹也、17雲合則雨、18虹見則止、19變、20動也、21徯、22待也、23后、24君也、25蘇、26復生也、27他國之民、28皆以湯爲我君、29而待其來、30使己得蘇息也、31此言湯之所以七十里而爲政於天下也、
1 ní 、2 wŭ qǐ fǎn 、3 xī 、4 hú lǐ fǎn 、5 ○ liǎng yǐn shū 、6 jiē shāng shū zhòng huī zhī gaò wén yĕ 、7 yŭ jīn shū wén yì xiaǒ yì 、8 yī zhēng 、9 chū zhēng yĕ 、10 tiān xià xìn zhī 、11 xìn qí zhì zaì jiù mín 、12 bù wéi bào yĕ 、13 xī wéi hòu wǒ 、14 yán tāng hé wéi bù xiān laí zhēng wǒ zhī guó yĕ 、15 ní 、16 hóng yĕ 、17 yún hé zé yŭ 、18 hóng jiàn zé zhǐ 、19 biàn 、20 dòng yĕ 、21 xī 、22 dài yĕ 、23 hòu 、24 jūn yĕ 、25 sū 、26 fù shēng yĕ 、27 tā guó zhī mín 、28 jiē yǐ tāng wéi wǒ jūn 、29 ér dài qí laí 、30 shǐ jǐ dé sū xī yĕ 、31 cǐ yán tāng zhī suǒ yǐ qī shí lǐ ér wéi zhèng yú tiān xià yĕ 、
霓、五稽反、徯、胡禮反、○両(ふたつ)書を引く、皆商書の仲虺之誥(ちゅうきしこう)の文なり、今の書の文と亦小し異なる、一征、初めて征するなり、天下之を信ずは、其志は民を救うに在り、暴を爲さざるを信じるなり、奚爲(なんす)れぞ我を後(のち)にするは、湯は何爲(なんす)れぞ先に来たりて我の国を征さざるを言うなり、霓(げい)、虹なり、雲合えば則ち雨、虹見えれば則止(や)む、変、動なり、徯(けい)、待なり、后、君なり、蘇、生を復するなり、他国の民、皆湯以て我君と爲す、而して其来たりて、己をして蘇息(そそく)することを得せしめるを待つなり、此は湯の七十里にして政を天下に爲す所以を言うなり、

通し番号 112 章内番号 3 章通し番号 18 識別番号 2_11_3
本文
1今燕虐其民、2王往而征之、3民以爲、4將拯己於水火之中也、5簞食壺漿、6以迎王師、7若殺其父兄、8係累其子弟、9毀其宗廟、10遷其重器、11如之何其可也、12天下固畏齊之彊也、13今又倍地而不行仁政、14是動天下之兵也、
1 jīn yàn nüè qí mín 、2 wáng wǎng ér zhēng zhī 、3 mín yǐ wéi 、4 jiāng zhĕng jǐ yú shuǐ huǒ zhī zhōng yĕ 、5 dān sì hú jiāng 、6 yǐ yíng wáng shī 、7 ruò shā qí fǔ xiōng 、8 xì leǐ qí zǐ dì 、9 huǐ qí zōng miaò 、10 qiān qí zhòng qì 、11 rú zhī hé qí kĕ yĕ 、12 tiān xià gù wèi qí zhī qiáng yĕ 、13 jīn yoù bèi dì ér bù xíng rén zhèng 、14 shì dòng tiān xià zhī bīng yĕ 、
今燕其民を虐(しいた)げる、王往きて之を征せば、民以爲(おも)えらく、将に己を水火の中に拯(すく)わんとするなり、食(し)を簞(たん)し漿(しょう)を壺(こ)し、以て王の師を迎う、若し其父兄を殺し、其子弟を係累し、其宗廟(びょう)を毀(こぼ)ち、其重器を遷(うつ)せば、之を如何(いかん)ぞ其可ならん、天下固より斉の彊(つよ)きを畏(おそ)るなり、今又(さら)に地を倍にして仁政を行なわざれば、是れ天下の兵を動かすなり、
朱注
1累、2力追反、3○拯、4救也、5係累、6縶縛也、7重器、8寶器也、9畏、10忌也、11倍地、12幷燕而增一倍之地也、13齊之取燕、14若能如湯之征葛、15則燕人悅之、16而齊可爲政於天下矣、17今乃不行仁政而肆爲殘虐、18則無以慰燕民之望、19而服諸侯之心、20是以不免乎以千里而畏人也、
1 leǐ 、2 lì zhuī fǎn 、3 ○ zhĕng 、4 jiù yĕ 、5 xì leǐ 、6 zhí fù yĕ 、7 zhòng qì 、8 baǒ qì yĕ 、9 wèi 、10 jì yĕ 、11 bèi dì 、12 bìng yàn ér zēng yī bèi zhī dì yĕ 、13 qí zhī qŭ yàn 、14 ruò néng rú tāng zhī zhēng gé 、15 zé yàn rén yuè zhī 、16 ér qí kĕ wéi zhèng yú tiān xià yǐ 、17 jīn nǎi bù xíng rén zhèng ér sì wéi cán nüè 、18 zé wú yǐ wèi yàn mín zhī wàng 、19 ér fù zhū hoú zhī xīn 、20 shì yǐ bù miǎn hū yǐ qiān lǐ ér wèi rén yĕ 、
累、力追反、○拯、救なり、係累、縶(ちょう)縛(ばく)なり、重器、宝器なり、畏、忌なり、地を倍にするは、燕を幷(あわ)して一倍の地を増すなり、斉の燕を取る、若し能く湯の葛を征するが如ければ、則ち燕人之を悦びて、齊は政を天下に爲すべし、今乃ち仁政を行わずして肆(ほしいまま)に残虐を爲せば、則ち以て燕民の望みを慰(やす)んじて、諸侯の心を服すること無し、是を以て千里を以て人を畏れることを免れざるなり、

通し番号 113 章内番号 4 章通し番号 18 識別番号 2_11_4
本文
1王速出令、2反其旄倪、3止其重器、4謀於燕衆、5置君而後去之、6則猶可及止也、
1 wáng sù chū lìng 、2 fǎn qí maó ní 、3 zhǐ qí zhòng qì 、4 moú yú yàn zhòng 、5 zhì jūn ér hòu qù zhī 、6 zé yóu kĕ jí zhǐ yĕ 、
王速(すみやか)に令を出し、其旄倪(ぼうげい)を反し、其重器を止(とど)め、燕の衆に謀り、君を置きて後之を去れば、則ち猶(なお)止(と)めるに及ぶべきなり、
朱注
1旄與耄同、2倪、3五稽反、4○反、5還也、6旄、7老人也、8倪、9小兒也、10謂所虜略之老小也、11猶、12尙也、13及止、14及其未發而止之也、15○范氏曰、16孟子事齊梁之君、17論道德、18則必稱堯舜、19論征伐、20則必稱湯武、21蓋治民不法堯舜、22則是爲暴、23行師不法湯武、24則是爲亂、25豈可謂吾君不能、26而舍所學以徇之哉、
1 maó yŭ maò tóng 、2 ní 、3 wŭ qǐ fǎn 、4 ○ fǎn 、5 huán yĕ 、6 maó 、7 laǒ rén yĕ 、8 ní 、9 xiaǒ ér yĕ 、10 wèi suǒ lǔ lüè zhī laǒ xiaǒ yĕ 、11 yóu 、12 shàng yĕ 、13 jí zhǐ 、14 jí qí wèi fā ér zhǐ zhī yĕ 、15 ○ fàn zhī yuē 、16 mèng zǐ shì qí liáng zhī jūn 、17 lùn daò dé 、18 zé bì chēng yaó shùn 、19 lùn zhēng fá 、20 zé bì chēng tāng wŭ 、21 gaì zhì mín bù fǎ yaó shùn 、22 zé shì wéi bào 、23 xíng shī bù fǎ tāng wŭ 、24 zé shì wéi luàn 、25 qǐ kĕ wèi wú jūn bù néng 、26 ér shě suǒ xué yǐ xùn zhī zāi 、
旄は耄と同じ、倪、五稽反、○反、還なり、旄、老人なり、倪、小児なり、虜(りょ)略する所の老小を謂うなり、猶、尚なり、止めるに及ぶは、其未だ発せずして之を止むに及ぶなり、○范氏曰く、孟子斉梁の君に事(つか)え、道徳を論ずれば、則ち必ず堯舜を称(い)う、征伐を論ずれば、則ち必ず湯武を称(い)う、蓋し民を治めるに堯舜に法(のっと)らざれば、則ち是れ暴と爲る、師を行(な)すに湯武に法(のっと)らざれば、則ち是れ乱と爲る、豈(あに)吾君能わずと謂いて、学ぶ所を舍(す)てて以て之に徇(したが)うべけんや、


章番号 12 章通し番号 19

通し番号 114 章内番号 1 章通し番号 19 識別番号 2_12_1
本文
1鄒與魯鬨、2穆公問曰、3吾有司死者三十三人、4而民莫之死也、5誅之、6則不可勝誅、7不誅、8則疾視其長上之死而不救、9如之何則可也、
1 zoū yŭ lǔ hōng 、2 mù gōng wèn yuē 、3 wú yoǔ sī sǐ zhě sān shí sān rén 、4 ér mín mò zhī sǐ yĕ 、5 zhū zhī 、6 zé bù kĕ shèng zhū 、7 bù zhū 、8 zé jí shì qí zhǎng shàng zhī sǐ ér bù jiù 、9 rú zhī hé zé kĕ yĕ 、
鄒、魯と鬨(たたか)う、穆(ぼく)公問いて曰く、吾有司死す者三十三人、而して民之に死すこと莫きなり、之を誅すれば、則ち勝(あ)げて誅すべからず、誅さざれば、則ち其長上の死を疾視して救わず、之を如何(いかん)せば則ち可ならん、
朱注
1鬨、2胡弄反、3勝、4平聲、5長、6上聲、7下同、8○鬨、9鬭聲也、10穆公、11鄒君也、12不可勝誅、13言人衆不可盡誅也、14長上、15謂有司也、16民怨其上、17故疾視其死而不救也、
1 hōng 、2 hú nòng fǎn 、3 shèng 、4 píng shēng 、5 zhǎng 、6 shàng shēng 、7 xià tóng 、8 ○ hōng 、9 dòu shēng yĕ 、10 mù gōng 、11 zoū jūn yĕ 、12 bù kĕ shèng zhū 、13 yán rén zhòng bù kĕ jìn zhū yĕ 、14 zhǎng shàng 、15 wèi yoǔ sī yĕ 、16 mín yuàn qí shàng 、17 gù jí shì qí sǐ ér bù jiù yĕ 、
鬨、胡弄反、勝、平声、長、上声、下同じ、○鬨(こう)、鬭(たたか)う声なり、穆公、鄒の君なり、勝(あ)げて誅すべからずは、人衆(おお)く尽(ことごと)く誅すべからざるを言うなり、長上、有司を謂うなり、民其上を怨む、故に其死を疾視して救わざるなり、

通し番号 115 章内番号 2 章通し番号 19 識別番号 2_12_2
本文
1孟子對曰、2凶年饑歳、3君之民老弱轉乎溝壑、4壯者散而之四方者、5幾千人矣、6而君之倉廩實、7府庫充、8有司莫以告、9是上慢而殘下也、10曾子曰、11戒之戒之、12出乎爾者、13反乎爾者也、14夫民今而後得反之也、15君無尤焉、
1 mèng zǐ duì yuē 、2 xiōng nián jī suì 、3 jūn zhī mín laǒ ruò zhuǎn hū goū hè 、4 zhuàng zhě sǎn ér zhī sì fāng zhě 、5 jǐ qiān rén yǐ 、6 ér jūn zhī cāng lǐn shí 、7 fǔ kù chōng 、8 yoǔ sī mò yǐ gaò 、9 shì shàng màn ér cán xià yĕ 、10 céng zǐ yuē 、11 jiè zhī jiè zhī 、12 chū hū ĕr zhě 、13 fǎn hū ĕr zhě yĕ 、14 fū mín jīn ér hòu dé fǎn zhī yĕ 、15 jūn wú yóu yān 、
孟子対えて曰く、凶年饑歳に、君の民は、老弱は溝壑(がく)に転ず、壮者は散じて四方に之(ゆ)く者、幾千人、而(しか)るに君の倉廩(りん)実(み)ち、府庫充(み)つ、有司以て告ぐること莫し、是れ上慢(おこた)りて下を残(そこな)うなり、曽子曰く、之を戒(いまし)めよ之を戒めよ、爾(なんじ)に出るものは、爾に反(かえ)るものなり、夫(それ)民今にして後之に反(かえ)すを得るなり、君尤(とが)むること無かれ、
朱注
1幾、2上聲、3夫、4音扶、5○轉、6飢餓輾轉而死也、7充、8滿也、9上、10謂君及有司也、11尤、12過也、
1 jǐ 、2 shàng shēng 、3 fū 、4 yīn fú 、5 ○ zhuǎn 、6 jī è zhǎn zhuǎn ér sǐ yĕ 、7 chōng 、8 mǎn yĕ 、9 shàng 、10 wèi jūn jí yoǔ sī yĕ 、11 yóu 、12 guò yĕ 、
幾、上声、夫、音は扶、○轉、飢餓し輾転して死ぬなり、充、満なり、上、君及び有司を謂うなり、尤、過なり、

通し番号 116 章内番号 3 章通し番号 19 識別番号 2_12_3
本文
1君行仁政、2斯民親其上、3死其長矣、
1 jūn xíng rén zhèng 、2 sī mín qìng qí shàng 、3 sǐ qí zhǎng yǐ 、
君が仁政を行えば、斯(すなわ)ち民は其上に親しみ、其長に死せん、
朱注
1君不仁而求富、2是以有司知重斂、3而不知恤民、4故君行仁政、5則有司皆愛其民、6而民亦愛之矣、7○范氏曰、8書曰、9民惟邦本、10本固邦寧、11有倉廩府庫、12所以爲民也、13豐年則斂之、14凶年則散之、15恤其飢寒、16救其疾苦、17是以民親愛其上、18有危難則赴救之、19如子弟之衛父兄、20手足之捍頭目也、21穆公不能反己、22猶欲歸罪於民、23豈不誤哉、
1 jūn bù rén ér qiú fù 、2 shì yǐ yoǔ sī zhī zhòng liǎn 、3 ér bù zhī xù mín 、4 gù jūn xíng rén zhèng 、5 zé yoǔ sī jiē ài qí mín 、6 ér mín yì ài zhī yǐ 、7 ○ fàn zhī yuē 、8 shū yuē 、9 mín wéi bāng bĕn 、10 bĕn gù bāng nìng 、11 yoǔ cāng lǐn fǔ kù 、12 suǒ yǐ wèi mín yĕ 、13 fēng nián zé liǎn zhī 、14 xiōng nián zé sǎn zhī 、15 xù qí jī hán 、16 jiù qí jí kǔ 、17 shì yǐ mín qìng ài qí shàng 、18 yoǔ weī nán zé fù jiù zhī 、19 rú zǐ dì zhī wèi fǔ xiōng 、20 shoǔ zú zhī hàn toú mù yĕ 、21 mù gōng bù néng fǎn jǐ 、22 yóu yù guī zuì yú mín 、23 qǐ bù wù zāi 、
君は仁ならずして富を求む、是を以て有司は斂(れん)を重くするを知りて、民を恤(やす)んずるを知らず、故に君が仁政を行えば、則ち有司は皆其民を愛して、民亦之を愛す、○范氏曰く、書に曰く、民惟(これ)邦(くに)の本、本固ければ邦寧(やすら)かなり、倉廩(りん)府庫有るは、以て民の爲にする所なり、豊年則ち之に斂し、凶年則ち之に散ず、其飢寒を恤(すく)い、其疾苦を救う、是を以て民は其上を親愛す、危難有れば則ち赴(おもむ)き之を救う、子弟の父兄を衛(まも)り、手足の頭目を捍(まも)るが如きなり、穆公己に反(かえ)ること能わず、猶(なお)罪を民に帰せんと欲す、豈誤らずや、


章番号 13 章通し番号 20

通し番号 117 章内番号 1 章通し番号 20 識別番号 2_13_1
本文
1滕文公問曰、2滕、3小國也、4閒於齊、5楚、6事齊乎、7事楚乎、
1 téng wén gōng wèn yuē 、2 téng 、3 xiaǒ guó yĕ 、4 jiàn yú qí 、5 chǔ 、6 shì qí hū 、7 shì chǔ hū 、
滕の文公問いて曰く、滕、小国なり、齊、楚を間(へだ)てるなり、斉に事(つか)えんか、楚に事えんか、
朱注
1閒、2去聲、3○滕、4國名、
1 jiàn 、2 qù shēng 、3 ○ téng 、4 guó míng 、
間、去声、○滕、国名、

通し番号 118 章内番号 2 章通し番号 20 識別番号 2_13_2
本文
1孟子對曰、2是謀非吾所能及也、3無已、4則有一焉、5鑿斯池也、6築斯城也、7與民守之、8效死而民弗去、9則是可爲也、
1 mèng zǐ duì yuē 、2 shì moú feī wú suǒ néng jí yĕ 、3 wú yǐ 、4 zé yoǔ yī yān 、5 zuò sī chí yĕ 、6 zhú sī chéng yĕ 、7 yŭ mín shoǔ zhī 、8 xiào sǐ ér mín fú qù 、9 zé shì kĕ wéi yĕ 、
孟子対えて曰く、是(この)謀吾能く及ぶ所に非ざるなり、已(や)むこと無ければ、則ち一有り、斯(この)池を鑿(うが)ち、斯城を築(きず)き、民と之を守る、死を效(いた)して民去らざれば、則ち是れ爲すべきなり、
朱注
1無已、2見前篇、3一、4謂一說也、5效、6猶致也、7國君死社稷、8故致死以守國、9至於民亦爲之死守而不去、10則非有以深得其心者、11不能也、12○此章言有國者當守義而愛民、13不可僥倖而苟免、
1 wú yǐ 、2 jiàn qián piān 、3 yī 、4 wèi yī shuō yĕ 、5 xiào 、6 yóu zhì yĕ 、7 guó jūn sǐ shè jì 、8 gù zhì sǐ yǐ shoǔ guó 、9 zhì yú mín yì wèi zhī sǐ shoǔ ér bù qù 、10 zé feī yoǔ yǐ shēn dé qí xīn zhě 、11 bù néng yĕ 、12 ○ cǐ zhāng yán yoǔ guó zhě dāng shoǔ yì ér ài mín 、13 bù kĕ jiǎo xìng ér goǔ miǎn 、
無已、前篇に見ゆ、一、一説を謂うなり、效、猶致すがごときなり、国君は社稷(しょく)に死す、故に死を致して以て国を守る、民亦之が爲に死守して去らずに至るは、則ち以て深く其心を得ること有る者に非ざれば、能わざるなり、○此章言えらく、国を有(たも)つ者当に義を守りて民を愛すべし、僥倖(ぎょうこう)にして苟(かりそめ)に免れるべからず、


章番号 14 章通し番号 21

通し番号 119 章内番号 1 章通し番号 21 識別番号 2_14_1
本文
1滕文公問曰、2齊人將築薛、3吾甚恐、4如之何則可、
1 téng wén gōng wèn yuē 、2 qí rén jiāng zhú xuē 、3 wú shèn kŏng 、4 rú zhī hé zé kĕ 、
滕の文公問いて曰く、斉人將に薛(せつ)に築(きず)かんとす、吾甚だ恐る、之を如何(いかん)せば則ち可ならん、
朱注
1薛、2國名、3近滕、4齊取其地而城之、5故文公以其偪己而恐也、
1 xuē 、2 guó míng 、3 jìn téng 、4 qí qŭ qí dì ér chéng zhī 、5 gù wén gōng yǐ qí bī jǐ ér kŏng yĕ 、
薛、国名、滕に近し、斉其地を取りて之に城(きず)く、故に文公其己に偪(せま)るを以て恐れるなり、

通し番号 120 章内番号 2 章通し番号 21 識別番号 2_14_2
本文
1孟子對曰、2昔者大王居邠、3狄人侵之、4去之岐山之下居焉、5非擇而取之、6不得已也、
1 mèng zǐ duì yuē 、2 xī zhě dà wáng jū bīn 、3 dí rén qīn zhī 、4 qù zhī qí shān zhī xià jū yān 、5 feī zé ér qŭ zhī 、6 bù dé yǐ yĕ 、
孟子対えて曰く、昔者(むかし)大王邠(ひん)に居る、狄人(てきじん)之を侵す、去りて岐(き)山の下(もと)に之(ゆ)きて居る、択びて之を取るに非ず、已(や)むを得ざるなり、
朱注
1邠、2與豳同、3○邠、4地名、5言大王非以岐下爲善、6擇取而居之也、7詳見下章、
1 bīn 、2 yŭ bīn tóng 、3 ○ bīn 、4 dì míng 、5 yán dà wáng feī yǐ qí xià wéi shàn 、6 zé qŭ ér jū zhī yĕ 、7 xiáng jiàn xià zhāng 、
邠、豳と同じ、○邠、地名、大王は岐下以て善と爲し、択び取りて之に居るに非ざるを言うなり、詳しくは下章に見ゆ、

通し番号 121 章内番号 3 章通し番号 21 識別番号 2_14_3
本文
1苟爲善、2後世子孫必有王者矣、3君子創業垂統、4爲可繼也、5若夫成功、6則天也、7君如彼何哉、8彊爲善而已矣、
1 goǔ wéi shàn 、2 hòu shì zǐ sūn bì yoǔ wàng zhě yǐ 、3 jūn zǐ chuàng yè chuí tŏng 、4 wéi kĕ jì yĕ 、5 ruò fū chéng gōng 、6 zé tiān yĕ 、7 jūn rú bǐ hé zāi 、8 qiǎng wéi shàn ér yǐ yǐ 、
苟(もし)善を爲せば、後世子孫必ず王者有らん、君子業を創(はじ)め統を垂(た)れ、継ぐべきを爲すなり、夫(かの)成功の若(ごと)きは、則ち天なり、君は彼を如何(いかん)せんや、善を爲すを彊(つと)めるのみ、
朱注
1夫、2音扶、3彊、4上聲、5○創、6造、7統、8緒也、9言能爲善、10則如大王雖失其地、11而其後世遂有天下、12乃天理也、13然君子造基業於前、14而垂統緒於後、15但能不失其正、16令後世可繼續而行耳、17若夫成功、18則豈可必乎、19彼、20齊也、21君之力旣無如之何、22則但彊於爲善、23使其可繼、24而俟命於天耳、25○此章言、26人君但當竭力於其所當爲、27不可徼幸於其所難必、
1 fū 、2 yīn fú 、3 qiǎng 、4 shàng shēng 、5 ○ chuàng 、6 zào 、7 tŏng 、8 xù yĕ 、9 yán néng wéi shàn 、10 zé rú dà wáng suī shī qí dì 、11 ér qí hòu shì suì yoǔ tiān xià 、12 nǎi tiān lǐ yĕ 、13 rán jūn zǐ zào jī yè yú qián 、14 ér chuí tŏng xù yú hòu 、15 dàn néng bù shī qí zhèng 、16 lìng hòu shì kĕ jì xù ér xíng ĕr 、17 ruò fū chéng gōng 、18 zé qǐ kĕ bì hū 、19 bǐ 、20 qí yĕ 、21 jūn zhī lì jì wú rú zhī hé 、22 zé dàn qiǎng yú wéi shàn 、23 shǐ qí kĕ jì 、24 ér sì mìng yú tiān ĕr 、25 ○ cǐ zhāng yán 、26 rén jūn dàn dāng jié lì yú qí suǒ dāng wéi 、27 bù kĕ jiaò xìng yú qí suǒ nán bì 、
夫、音は扶、彊、上声、○創は、造、統は、緒なり、言えらく能く善を爲せば、則ち大王の如く、其地を失なうと雖も、其後世遂に天下を有(たも)つ、乃ち天理なり、然れば君子は基業を前に造(はじ)め、統緒を後に垂る、但(ただ)能く其正を失わずして、後世をして継続して行うべからしむのみ、夫(かの)成功の若(ごと)き、則ち豈必とすべけんや、彼、斉なり、君の力既に之を如何(いかん)ともすること無ければ、則ち但(ただ)善を爲すに彊(つと)め、其をして継ぐべからしめて命を天に俟(ま)つのみ、○此章言えらく、人君但(ただ)当に力を其の当に爲すべき所に竭(つく)すべし、幸を其の必とし難き所に徼(もと)むべからず、


章番号 15 章通し番号 22

通し番号 122 章内番号 1 章通し番号 22 識別番号 2_15_1
本文
1滕文公問曰、2滕、3小國也、4竭力以事大國、5則不得免焉、6如之何則可、7孟子對曰、8昔者大王居邠、9狄人侵之、10事之以皮幣、11不得免焉、12事之以犬馬、13不得免焉、14事之以珠玉、15不得免焉、16乃屬其耆老而告之曰、17狄人之所欲者、18吾土地也、19吾聞之也、20君子不以其所以養人者害人、21二三子何患乎無君、22我將去之、23去邠、24踰梁山、25邑于岐山之下居焉、26邠人曰、27仁人也、28不可失也、29從之者如歸市、
1 téng wén gōng wèn yuē 、2 téng 、3 xiaǒ guó yĕ 、4 jié lì yǐ shì dà guó 、5 zé bù dé miǎn yān 、6 rú zhī hé zé kĕ 、7 mèng zǐ duì yuē 、8 xī zhě dà wáng jū bīn 、9 dí rén qīn zhī 、10 shì zhī yǐ pí bì 、11 bù dé miǎn yān 、12 shì zhī yǐ quǎn mǎ 、13 bù dé miǎn yān 、14 shì zhī yǐ zhū yù 、15 bù dé miǎn yān 、16 nǎi shǔ qí qí laǒ ér gaò zhī yuē 、17 dí rén zhī suǒ yù zhě 、18 wú tǔ dì yĕ 、19 wú wén zhī yĕ 、20 jūn zǐ bù yǐ qí suǒ yǐ yǎng rén zhě hài rén 、21 èr sān zǐ hé huàn hū wú jūn 、22 wǒ jiāng qù zhī 、23 qù bīn 、24 yú liáng shān 、25 yì yú qí shān zhī xià jū yān 、26 bīn rén yuē 、27 rén rén yĕ 、28 bù kĕ shī yĕ 、29 cóng zhī zhě rú guī shì 、
滕(とう)の文公問いて曰く、滕は、小国なり、力を竭して以て大国に事う、則(しかる)に免るを得ず、之を如何(いかん)すれば則ち可ならん、孟子対えて曰く、昔者(むかし)大王邠(ひん)に居る、狄人之を侵す、之に事(つか)えるに皮幣を以てし、免るるを得ず、之に事えるに犬馬を以てし、免るるを得ず、之に事えるに珠玉を以てし、免るるを得ず、乃ち其耆(き)老を属(あつ)めて之に告げて曰く、狄人の欲する所は、吾が土地なり、吾之を聞くなり、君子は其の以て人を養う所のものを以て人を害さず、二三子(し)何ぞ君無きを患(うれ)えん、我将に之を去らんとす、邠(ひん)を去り、梁山を踰(こ)え、岐山の下(もと)に邑(ゆう)して居る、邠人曰く、仁人なり、失うべからざるなり、之に従う者市に帰(ゆ)くが如し、
朱注
1屬、2音燭、3○皮、4謂虎豹麋鹿之皮也、5幣、6帛也、7屬、8會集也、9土地本生物以養人、10今爭地而殺人、11是以其所以養人者害人也、12邑、13作邑也、14歸市、15人衆而爭先也、
1 shǔ 、2 yīn zhú 、3 ○ pí 、4 wèi hǔ bào mí lù zhī pí yĕ 、5 bì 、6 bó yĕ 、7 shǔ 、8 huì jí yĕ 、9 tǔ dì bĕn shēng wù yǐ yǎng rén 、10 jīn zhēng dì ér shā rén 、11 shì yǐ qí suǒ yǐ yǎng rén zhě hài rén yĕ 、12 yì 、13 zuò yì yĕ 、14 guī shì 、15 rén zhòng ér zhēng xiān yĕ 、
属、音は燭、○皮、虎(こ)豹(ひょう)麋(び)鹿(ろく)の皮を謂うなり、幣、帛(はく)なり、属、会集なり、土地は本は物を生じ以て人を養う、今地を争いて人を殺す、是れ其人を養う所以の者を以て人を害するなり、邑、邑を作るなり、帰市、人衆(おお)く先を争うなり、

通し番号 123 章内番号 2 章通し番号 22 識別番号 2_15_2
本文
1或曰、2世守也、3非身之所能爲也、4效死勿去、
1 huò yuē 、2 shì shoǔ yĕ 、3 feī shēn zhī suǒ néng wéi yĕ 、4 xiào sǐ wù qù 、
或(あるひと)曰く、世守(せいしゅ)なり、身の能く爲す所に非ざるなり、死を效(いた)して去ること勿れ、
朱注
1又言、2或謂、3土地乃先人所受而世守之者、4非己所能專、5但當致死守之、6不可舍去、7此國君死社稷之常法、8傳所謂國滅君死之正也、9正謂此也、
1 yoù yán 、2 huò wèi 、3 tǔ dì nǎi xiān rén suǒ shòu ér shì shoǔ zhī zhě 、4 feī jǐ suǒ néng zhuān 、5 dàn dāng zhì sǐ shoǔ zhī 、6 bù kĕ shě qù 、7 cǐ guó jūn sǐ shè jì zhī cháng fǎ 、8 chuán suǒ wèi guó miè jūn sǐ zhī zhèng yĕ 、9 zhèng wèi cǐ yĕ 、
又言えらく、或(あるひと)謂う、土地乃ち先人受くる所にして之を世守するもの、己能く専らにする所に非ず、但(ただ)当に死を致して之を守るべし、舍(す)て去るべからず、此は国君は社稷に死するの常法なり、伝に謂う所の国滅び君之に死すは正なり、正(まさ)に此を謂うなり、

通し番号 124 章内番号 3 章通し番号 22 識別番号 2_15_3
本文
1君請擇於斯二者、
1 jūn qǐng zé yú sī èr zhě 、
君に請う斯(この)二のもので択べ、
朱注
1能如大王則避之、2不能則謹守常法、3蓋遷國以圖存者、4權也、5守正而俟死者、6義也、7審己量力、8擇而處之可也、9○楊氏曰、10孟子之於文公、11始告之以效死而已、12禮之正也、13至其甚恐、14則以大王之事告之、15非得已也、16然無大王之德而去、17則民或不從而遂至於亡、18則又不若效死之爲愈、19故又請擇於斯二者、20又曰、21孟子所論、22自世俗觀之、23則可謂無謀矣、24然理之可爲者、25不過如此、26舍此則必爲儀秦之爲矣、27凡事求可、28功求成、29取必於智謀之末而不循天理之正者、30非聖賢之道也、
1 néng rú dà wáng zé bì zhī 、2 bù néng zé jǐn shoǔ cháng fǎ 、3 gaì qiān guó yǐ tú cún zhě 、4 quán yĕ 、5 shoǔ zhèng ér sì sǐ zhě 、6 yì yĕ 、7 shĕn jǐ liáng lì 、8 zé ér chǔ zhī kĕ yĕ 、9 ○ yáng zhī yuē 、10 mèng zǐ zhī yú wén gōng 、11 shǐ gaò zhī yǐ xiào sǐ ér yǐ 、12 lǐ zhī zhèng yĕ 、13 zhì qí shèn kŏng 、14 zé yǐ dà wáng zhī shì gaò zhī 、15 feī dé yǐ yĕ 、16 rán wú dà wáng zhī dé ér qù 、17 zé mín huò bù cóng ér suì zhì yú wáng 、18 zé yoù bù ruò xiào sǐ zhī wéi yù 、19 gù yoù qǐng zé yú sī èr zhě 、20 yoù yuē 、21 mèng zǐ suǒ lùn 、22 zì shì sú guàn zhī 、23 zé kĕ wèi wú moú yǐ 、24 rán lǐ zhī kĕ wéi zhě 、25 bù guò rú cǐ 、26 shě cǐ zé bì wéi yí qín zhī wéi yǐ 、27 fán shì qiú kĕ 、28 gōng qiú chéng 、29 qŭ bì yú zhì moú zhī mò ér bù xún tiān lǐ zhī zhèng zhě 、30 feī shèng xián zhī daò yĕ 、
能く大王の如ければ則ち之を避(さ)る、能わざれば則ち謹んで常法を守る、蓋し国を遷して以て存を図るは、権なり、正を守りて死を俟(ま)つは、義なり、己を審(はか)り力を量(はか)り、択びて之を処せば可なり、○楊氏曰く、孟子の文公に於(おけ)るや、始め之に告げるに死を效(いた)すを以てするのみ、礼の正なり、其甚だ恐れるに至り、則ち大王の事以て之に告げるは、已(や)むことを得るに非ざるなり、然れども大王の徳無くして去れば、則ち民或いは従わずして遂に亡に至る、則ち又死を效すの愈(まさ)ると爲(な)すに若(し)かず、故に又斯(この)二者に於て択ぶを請う、又曰く、孟子論ずる所、世俗自(よ)り之を観(み)れば、則ち謀無しと謂うべし、然れども理の爲すべきは、此如きに過ぎず、此を舍(す)てれば則ち必ず儀秦の爲(い)を爲す、凡そ事は可を求め、功は成るを求め、取ることは智謀の末に於てすることを必とし、天理の正に循(したが)わざるは、聖賢の道に非ざるなり、


章番号 16 章通し番号 23

通し番号 125 章内番号 1 章通し番号 23 識別番号 2_16_1
本文
1魯平公將出、2嬖人臧倉者請曰、3他日君出、4則必命有司所之、5今乘輿已駕矣、6有司未知所之、7敢請、8公曰、9將見孟子、10曰、11何哉、12君所爲輕身以先於匹夫者、13以爲賢乎、14禮義由賢者出、15而孟子之後喪、16踰前喪、17君無見焉、18公曰、19諾、
1 lǔ píng gōng jiāng chū 、2 bì rén zāng cāng zhě qǐng yuē 、3 tā rì jūn chū 、4 zé bì mìng yoǔ sī suǒ zhī 、5 jīn shèng yú yǐ jià yǐ 、6 yoǔ sī wèi zhī suǒ zhī 、7 gǎn qǐng 、8 gōng yuē 、9 jiāng jiàn mèng zǐ 、10 yuē 、11 hé zāi 、12 jūn suǒ wéi qīng shēn yǐ xiān yú pǐ fū zhě 、13 yǐ wéi xián hū 、14 lǐ yì yóu xián zhě chū 、15 ér mèng zǐ zhī hòu sàng 、16 yú qián sàng 、17 jūn wú jiàn yān 、18 gōng yuē 、19 nuò 、
魯の平公将に出んとす、嬖人(へいじん)臧倉(ぞうそう)なる者請いて曰く、他日君出ず、則ち必ず有司に之(ゆ)く所を命ず、今乗輿已(すで)に駕(が)す、有司未だ之(ゆ)く所を知らず、敢えて請う、公曰く、将に孟子に見(あ)わんとす、曰く、何ぞや、君が身を軽んじて以て匹夫(ひっぷ)に先だつを爲す所は、賢と以爲(おも)うか、礼義は賢者由(よ)り出ず、而(しか)るに孟子の後の喪(も)、前(さき)の喪を踰(こ)ゆ、君見(あ)うこと無かれ、公曰く、諾(だく)、
朱注
1乘、2去聲、3○乘輿、4君車也、5駕、6駕馬也、7孟子前喪父、8後喪母、9踰、10過也、11言其厚母薄父也、12諾、13應辭也、
1 shèng 、2 qù shēng 、3 ○ shèng yú 、4 jūn chē yĕ 、5 jià 、6 jià mǎ yĕ 、7 mèng zǐ qián sàng fǔ 、8 hòu sàng mǔ 、9 yú 、10 guò yĕ 、11 yán qí hòu mǔ bó fǔ yĕ 、12 nuò 、13 yīng cí yĕ 、
乗、去声、○乗輿、君の車なり、駕、馬を駕すなり、孟子前に父を喪(そう)し、後に母を喪す、踰、過なり、其母を厚くし父を薄くするを言うなり、諾、応(こた)える辞なり、

通し番号 126 章内番号 2 章通し番号 23 識別番号 2_16_2
本文
1樂正子入見曰、2君奚爲不見孟軻也、3曰、4或告寡人曰、5孟子之後喪、6踰前喪、7是以不往見也、8曰、9何哉、10君所謂踰者、11前以士、12後以大夫、13前以三鼎、14而後以五鼎與、15曰、16否、17謂棺槨衣衾之美也、18曰、19非所謂踰也、20貧富不同也、
1 lè zhèng zǐ rù jiàn yuē 、2 jūn xī wéi bù jiàn mèng kē yĕ 、3 yuē 、4 huò gaò guǎ rén yuē 、5 mèng zǐ zhī hòu sàng 、6 yú qián sàng 、7 shì yǐ bù wǎng jiàn yĕ 、8 yuē 、9 hé zāi 、10 jūn suǒ wèi yú zhě 、11 qián yǐ shì 、12 hòu yǐ dà fū 、13 qián yǐ sān dǐng 、14 ér hòu yǐ wŭ dǐng yú 、15 yuē 、16 pǐ 、17 wèi guān guǒ yī qīn zhī mĕi yĕ 、18 yuē 、19 feī suǒ wèi yú yĕ 、20 pín fù bù tóng yĕ 、
楽正子入りて見(まみ)えて曰く、君奚爲(なんす)れぞ孟軻に見(あわ)ざる、曰く、或(あるひと)寡人に告げて曰く、孟子の後の喪、前(さき)の喪に踰(こ)ゆ、是を以て往(ゆ)きて見(あ)わざるなり、曰く、何ぞや、君の謂う所の踰うは、前に士を以てし、後に大夫を以てするか、前に三鼎(てい)を以てし、後に五鼎を以てするか、曰く、否、棺槨(かんかく)衣衾(きん)の美を謂うなり、曰く、謂う所の踰ゆに非ざるなり、貧富同じからざるなり、
朱注
1入見之見、2音現、3與、4平聲、5○樂正子、6孟子弟子也、7仕於魯、8三鼎、9士祭禮、10五鼎、11大夫祭禮、
1 rù jiàn zhī jiàn 、2 yīn xiàn 、3 yú 、4 píng shēng 、5 ○ lè zhèng zǐ 、6 mèng zǐ dì zǐ yĕ 、7 shì yú lǔ 、8 sān dǐng 、9 shì jì lǐ 、10 wŭ dǐng 、11 dà fū jì lǐ 、
入見の見は、音は現、与は、平声、○樂正子、孟子の弟子なり、魯に仕う、三鼎は、士の祭礼なり、五鼎は、大夫の祭礼なり、

通し番号 127 章内番号 3 章通し番号 23 識別番号 2_16_3
本文
1樂正子見孟子曰、2克告於君、3君爲來見也、4嬖人有臧倉者、5沮君、6君是以不果來也、7曰、8行或使之、9止或尼之、10行止非人所能也、11吾之不遇魯侯、12天也、13臧氏之子、14焉能使予不遇哉、
1 lè zhèng zǐ jiàn mèng zǐ yuē 、2 kè gaò yú jūn 、3 jūn wèi laí jiàn yĕ 、4 bì rén yoǔ zāng cāng zhě 、5 jù jūn 、6 jūn shì yǐ bù guǒ laí yĕ 、7 yuē 、8 xíng huò shǐ zhī 、9 zhǐ huò ní zhī 、10 xíng zhǐ feī rén suǒ néng yĕ 、11 wú zhī bù yù lǔ hoú 、12 tiān yĕ 、13 zāng zhī zhī zǐ 、14 yān néng shǐ yú bù yù zāi 、
楽正子孟子に見えて曰く、克が君に告ぐ、君爲に来たり見(あ)わんとするなり、嬖人(へいじん)に臧倉(ぞうそう)なる者有り、君を沮(と)める、君は是を以て来るを果たさざるなり、曰く、行くは之を使(せし)めること或(あ)り、止まるは之を尼(と)めること或(あ)り、行止人の能くする所に非ざるなり、吾の魯侯に遇(あ)わざるは、天なり、臧氏の子、焉(いずくん)ぞ能く予(われ)をして遇(あ)わざらしめんや、
朱注
1爲、2去聲、3沮、4慈呂反、5尼、6女乙反、7焉、8於虔反、9○克、10樂正子名、11沮、12尼、13皆止之之意也、14言人之行、15必有人使之者、16其止、17必有人尼之者、18然其所以行、19所以止、20則固有天命、21而非此人所能使、22亦非此人所能尼也、23然則我之不遇、24豈臧倉之所能爲哉、25○此章言、26聖賢之出處、27關時運之盛衰、28乃天命之所爲、29非人力之可及、
1 wèi 、2 qù shēng 、3 jù 、4 cí lǚ fǎn 、5 ní 、6 nǚ yǐ fǎn 、7 yān 、8 yú qián fǎn 、9 ○ kè 、10 lè zhèng zǐ míng 、11 jù 、12 ní 、13 jiē zhǐ zhī zhī yì yĕ 、14 yán rén zhī xíng 、15 bì yoǔ rén shǐ zhī zhě 、16 qí zhǐ 、17 bì yoǔ rén ní zhī zhě 、18 rán qí suǒ yǐ xíng 、19 suǒ yǐ zhǐ 、20 zé gù yoǔ tiān mìng 、21 ér feī cǐ rén suǒ néng shǐ 、22 yì feī cǐ rén suǒ néng ní yĕ 、23 rán zé wǒ zhī bù yù 、24 qǐ zāng cāng zhī suǒ néng wéi zāi 、25 ○ cǐ zhāng yán 、26 shèng xián zhī chū chǔ 、27 guān shí yùn zhī chéng shuaī 、28 nǎi tiān mìng zhī suǒ wéi 、29 feī rén lì zhī kĕ jí 、
爲、去声、沮、慈呂反、尼、女乙反、焉、於虔反、○克は、楽正子の名なり、沮、尼、皆之を止むの意なり、言えらく、人の行く、必ず人が之を使(せし)むる者有り、其止まる、必ず人が之を尼(と)める者有り、然るに其の以て行く所、以て止まる所は、則ち固より天命有り、而して此は人能く使(せし)める所に非ず、亦此は人能く尼(と)める所に非ざるなり、然れば則ち我の遇(あ)わざる、豈臧倉の能く爲す所かな、○此章言えらく、聖賢の出処は、時運の盛衰に関(かか)わる、乃ち天命の爲す所、人力の及ぶべきに非ず、


3 公孫丑章句上 gōng sūn choǔ zhāng jù shàng

章番号 1 章通し番号 24

通し番号 128 章内番号 1 章通し番号 24 識別番号 3_1_1
本文
1公孫丑問曰、2夫子當路於齊、3管仲晏子之功、4可復許乎、
1 gōng sūn choǔ wèn yuē 、2 fū zǐ dāng lù yú qí 、3 guǎn zhòng yàn zǐ zhī gōng 、4 kĕ fù xǔ hū 、
公孫丑問いて曰く、夫子(ふうし)斉で当路なれば、管仲晏子の功を、復(また)許(き)すべきか、
朱注
1復、2扶又反、3○公孫丑、4孟子弟子、5齊人也、6當路、7居要地也、8管仲、9齊大夫、10名夷吾、11相桓公、12霸諸侯、13許、14猶期也、15孟子未嘗得政、16丑蓋設辭以問也、
1 fù 、2 fú yoù fǎn 、3 ○ gōng sūn choǔ 、4 mèng zǐ dì zǐ 、5 qí rén yĕ 、6 dāng lù 、7 jū yaò dì yĕ 、8 guǎn zhòng 、9 qí dà fū 、10 míng yí wú 、11 xiàng huán gōng 、12 bà zhū hoú 、13 xǔ 、14 yóu qī yĕ 、15 mèng zǐ wèi cháng dé zhèng 、16 choǔ gaì shè cí yǐ wèn yĕ 、
復、扶又反、○公孫丑、孟子の弟子、斉人なり、当路、要地に居るなり、管仲、斉の大夫、名夷吾、桓公に相として、諸侯に霸たり、許、猶期のごときなり、孟子未だ嘗て政を得ず、丑蓋し辞を設(もう)け以て問うなり、

通し番号 129 章内番号 2 章通し番号 24 識別番号 3_1_2
本文
1孟子曰、2子誠齊人也、3知管仲晏子而已矣、
1 mèng zǐ yuē 、2 zǐ chéng qí rén yĕ 、3 zhī guǎn zhòng yàn zǐ ér yǐ yǐ 、
孟子曰く、子は誠に斉人なり、管仲晏子を知るのみ、
朱注
1齊人但知其國有二子而已、2不復知有聖賢之事、
1 qí rén dàn zhī qí guó yoǔ èr zǐ ér yǐ 、2 bù fù zhī yoǔ shèng xián zhī shì 、
斉人但(ただ)其国二子有るを知るのみ、復(また)聖賢の事有るを知らず、

通し番号 130 章内番号 3 章通し番号 24 識別番号 3_1_3
本文
1或問乎曾西曰、2吾子與子路孰賢、3曾西蹵然曰、4吾先子之所畏也、5曰、6然則吾子與管仲孰賢、7曾西艴然不悅曰、8爾何曾比予於管仲、9管仲得君、10如彼其專也、11行乎國政、12如彼其久也、13功烈、14如彼其卑也、15爾何曾比予於是、
1 huò wèn hū céng xī yuē 、2 wú zǐ yŭ zǐ lù shú xián 、3 céng xī zú rán yuē 、4 wú xiān zǐ zhī suǒ wèi yĕ 、5 yuē 、6 rán zé wú zǐ yŭ guǎn zhòng shú xián 、7 céng xī fú rán bù yuè yuē 、8 ĕr hé céng bǐ yú yú guǎn zhòng 、9 guǎn zhòng dé jūn 、10 rú bǐ qí zhuān yĕ 、11 xíng hū guó zhèng 、12 rú bǐ qí jiŭ yĕ 、13 gōng liè 、14 rú bǐ qí beī yĕ 、15 ĕr hé céng bǐ yú yú shì 、
或(あるひと)曽西に問いて曰く、吾子(ごし)は子路と孰(いずれ)か賢(まさ)る、曽西は蹵然(しゅくぜん)として曰く、吾先子の畏る所なり、曰く、然れば則ち吾子管仲と孰か賢る、曽西は艴然(ふつぜん)として悦(よろこ)ばずして曰く、爾(なんじ)何ぞ曽(すなわ)ち予(われ)を管仲に比する、管仲は君を得る、彼(か)の如く其れ専らなり、国政を行う、彼(か)の如く其れ久しきなり、功烈、彼如く其れ卑(ひく)きなり、爾何ぞ曽(すなわ)ち予を是に比する、
朱注
1蹵、2子六反、3艴、4音拂、5又音勃、6曾、7並音增、8○孟子引曾西與或人問答如此、9曾西、10曾子之孫、11蹵、12不安貌、13先子、14曾子也、15艴、16怒色也、17曾之言則也、18烈、19猶光也、20桓公獨任管仲四十餘年、21是專且久也、22管仲不知王道而行霸術、23故言功烈之卑也、24楊氏曰、25孔子言子路之才曰、26千乘之國、27可使治其賦也、28使其見於施爲、29如是而已、30其於九合諸侯、31一匡天下、32固有所不逮也、33然則曾西推尊子路如此、34而羞比管仲者何哉、35譬之御者、36子路則範我馳驅而不獲者也、37管仲之功、38詭遇而獲禽耳、39曾西、40仲尼之徒也、41故不道管仲之事、
1 zú 、2 zǐ liù fǎn 、3 fú 、4 yīn fú 、5 yoù yīn bó 、6 céng 、7 bīng yīn zēng 、8 ○ mèng zǐ yǐn céng xī yŭ huò rén wèn dá rú cǐ 、9 céng xī 、10 céng zǐ zhī sūn 、11 zú 、12 bù ān maò 、13 xiān zǐ 、14 céng zǐ yĕ 、15 fú 、16 nù sè yĕ 、17 céng zhī yán zé yĕ 、18 liè 、19 yóu guāng yĕ 、20 huán gōng dú rèn guǎn zhòng sì shí yú nián 、21 shì zhuān qiĕ jiŭ yĕ 、22 guǎn zhòng bù zhī wàng daò ér xíng bà shù 、23 gù yán gōng liè zhī beī yĕ 、24 yáng zhī yuē 、25 kŏng zǐ yán zǐ lù zhī caí yuē 、26 qiān shèng zhī guó 、27 kĕ shǐ zhì qí fù yĕ 、28 shǐ qí jiàn yú shī wéi 、29 rú shì ér yǐ 、30 qí yú jiŭ hé zhū hoú 、31 yī kuāng tiān xià 、32 gù yoǔ suǒ bù dài yĕ 、33 rán zé céng xī tuī zūn zǐ lù rú cǐ 、34 ér xiū bǐ guǎn zhòng zhě hé zāi 、35 pì zhī yù zhě 、36 zǐ lù zé fàn wǒ chí dàn ér bù huò zhě yĕ 、37 guǎn zhòng zhī gōng 、38 guǐ yù ér huò qín ĕr 、39 céng xī 、40 zhòng ní zhī tú yĕ 、41 gù bù daò guǎn zhòng zhī shì 、
蹵(しゅく)、子六反、艴(ふつ)、音は拂、又は音は勃、曽、並(とも)に音は増、○孟子は曽西と或人との問答を引くこと此の如し、曽西、曽子の孫、蹵、不安の貌、先子、曽子なり、艴、怒色なり、曾の言、則なり、烈、猶光のごときなり、桓公独り管仲に任ずること四十余年、是れ専らにして且(かつ)久しきなり、管仲王道を知らずして霸術を行う、故に功烈は卑(ひく)しと言うなり、楊氏曰く、孔子は子路の才を言いて曰く、千乗の国、其賦(ふ)を治めしむべきなり、其をして施爲に見(あらわ)しめれば、是如きのみ、其諸侯を九合し、天下を一匡(きょう)するに、固より逮(およ)ばざる所有るなり、然れば則ち曽西子路を推尊すること此如くして、管仲に比するを羞(は)じるは何ぞや、之を御者に譬(たと)えば、子路則ち範して我馳驅(ちく)して獲(え)ざる者なり、管仲の功、詭遇にして禽(きん)を獲るのみ、曽西、仲尼の徒なり、故に管仲の事を道(い)わず、

通し番号 131 章内番号 4 章通し番号 24 識別番号 3_1_4
本文
1曰、2管仲、3曾西之所不爲也、4而子爲我願之乎、
1 yuē 、2 guǎn zhòng 、3 céng xī zhī suǒ bù wéi yĕ 、4 ér zǐ wèi wǒ yuàn zhī hū 、
曰く、管仲、曽西の爲さざる所なり、而るに子は我が爲に之を願うか、
朱注
1子爲之爲、2去聲、3○曰、4孟子言也、5願、6望也、
1 zǐ wèi zhī wèi 、2 qù shēng 、3 ○ yuē 、4 mèng zǐ yán yĕ 、5 yuàn 、6 wàng yĕ 、
子爲の爲、去声、○曰、孟子が言うなり、願、望なり、

通し番号 132 章内番号 5 章通し番号 24 識別番号 3_1_5
本文
1曰、2管仲以其君霸、3晏子以其君顯、4管仲、5晏子猶不足爲與、
1 yuē 、2 guǎn zhòng yǐ qí jūn bà 、3 yàn zǐ yǐ qí jūn taò 、4 guǎn zhòng 、5 yàn zǐ yóu bù zú wéi yú 、
曰く、管仲其君を以て霸とし、晏子其君を以て顕(あらわ)す、管仲、晏子猶爲(な)すに足らざる与(か)、
朱注
1與、2平聲、3顯、4顯名也、
1 yú 、2 píng shēng 、3 taò 、4 taò míng yĕ 、
与、平声、顕、名を顕(あらわ)すなり、

通し番号 133 章内番号 6 章通し番号 24 識別番号 3_1_6
本文
1曰、2以齊王、3由反手也、
1 yuē 、2 yǐ qí wàng 、3 yóu fǎn shoǔ yĕ 、
曰く、斉以て王たること、由(なお)手を反(かえ)すがごときなり、
朱注
1王、2去聲、3由、4猶通、5○反手、6言易也、
1 wàng 、2 qù shēng 、3 yóu 、4 yóu tōng 、5 ○ fǎn shoǔ 、6 yán yì yĕ 、
王、去声、由、猶通ず、○手を反すは、易を言うなり、

通し番号 134 章内番号 7 章通し番号 24 識別番号 3_1_7
本文
1曰、2若是、3則弟子之惑滋甚、4且以文王之德、5百年而後崩、6猶未洽於天下、7武王、8周公繼之、9然後大行、10今言王若易然、11則文王不足法與、
1 yuē 、2 ruò shì 、3 zé dì zǐ zhī huò zī shèn 、4 qiĕ yǐ wén wáng zhī dé 、5 bǎi nián ér hòu bēng 、6 yóu wèi qià yú tiān xià 、7 wŭ wáng 、8 zhoū gōng jì zhī 、9 rán hòu dà xíng 、10 jīn yán wàng ruò yì rán 、11 zé wén wáng bù zú fǎ yú 、
曰く、是の若ければ、則ち弟子の惑い滋(ますます)甚し、且(それ)文王の徳を以てして、百年にして後崩ず、猶未だ天下に洽(あまね)からず、武王、周公之を継ぐ、然る後大いに行わる、今王を言うこと易(やす)きが若き然(なり)、則ち文王は法とするに足らざるか、
朱注
1易、2去聲、3下同、4與、5平聲、6○滋、7益也、8文王九十七而崩、9言百年、10舉成數也、11文王三分天下、12纔有其二、13武王克商、14乃有天下、15周公相成王、16制禮作樂、17然後敎化大行、
1 yì 、2 qù shēng 、3 xià tóng 、4 yú 、5 píng shēng 、6 ○ zī 、7 yì yĕ 、8 wén wáng jiŭ shí qī ér bēng 、9 yán bǎi nián 、10 jŭ chéng shù yĕ 、11 wén wáng sān fēn tiān xià 、12 caí yoǔ qí èr 、13 wŭ wáng kè shāng 、14 nǎi yoǔ tiān xià 、15 zhoū gōng xiàng chéng wáng 、16 zhì lǐ zuò yuè 、17 rán hòu jiaò huà dà xíng 、
易、去声、下同じ、与、平声、○滋、益なり、文王は九十七にして崩ず、百年と言うは、成数を挙ぐなり、文王天下を三分し、纔(わずか)に其二を有(たも)つ、武王商に克(か)ち、乃ち天下を有(たも)つ、周公は成王に相たりて、礼を制し楽を作る、然る後教化大いに行わる、

通し番号 135 章内番号 8 章通し番号 24 識別番号 3_1_8
本文
1曰、2文王何可當也、3由湯至於武丁、4賢聖之君六七作、5天下歸殷久矣、6久則難變也、7武丁朝諸侯有天下、8猶運之掌也、9紂之去武丁未久也、10其故家遺俗、11流風善政、12猶有存者、13又有微子、14微仲、15王子比干、16箕子、17膠鬲、18皆賢人也、19相與輔相之、20故久而後失之也、21尺地莫非其有也、22一民莫非其臣也、23然而文王猶方百里起、24是以難也、
1 yuē 、2 wén wáng hé kĕ dāng yĕ 、3 yóu tāng zhì yú wŭ dīng 、4 xián shèng zhī jūn liù qī zuò 、5 tiān xià guī yīn jiŭ yǐ 、6 jiŭ zé nán biàn yĕ 、7 wŭ dīng zhāo zhū hoú yoǔ tiān xià 、8 yóu yùn zhī zhǎng yĕ 、9 zhòu zhī qù wŭ dīng wèi jiŭ yĕ 、10 qí gù jiā yí sú 、11 liú fēng shàn zhèng 、12 yóu yoǔ cún zhě 、13 yoù yoǔ weī zǐ 、14 weī zhòng 、15 wáng zǐ bǐ gàn 、16 jī zǐ 、17 jiāo lì 、18 jiē xián rén yĕ 、19 xiàng yŭ fǔ xiàng zhī 、20 gù jiŭ ér hòu shī zhī yĕ 、21 chǐ dì mò feī qí yoǔ yĕ 、22 yī mín mò feī qí chén yĕ 、23 rán ér wén wáng yóu fāng bǎi lǐ qǐ 、24 shì yǐ nán yĕ 、
曰く、文王何ぞ可当(あた)るべけんや、湯由(よ)り武丁に至る、賢聖の君六七作(おこ)る、天下殷に帰すこと久し、久しければ則ち変じ難きなり、武丁諸侯を朝し天下を有(たも)つは、猶之を掌(たなごころ)に運(めぐ)らすがごときなり、紂の武丁を去ること未だ久しからざるなり、其の故家(こか)遺俗(いぞく)、流風善政、猶存するもの有り、又微子、微仲、王子比干、箕子(きし)、膠鬲(こうかく)有り、皆賢人なり、相(あい)与(とも)に之を輔相す、故に久しくして後之を失なうなり、尺地も其有に非ざる莫きなり、一民も其臣に非ざる莫きなり、然り而して文王猶(なお)方百里で起る、是を以て難きなり、
朱注
1朝、2音潮、3鬲、4音隔、5又音歴、6輔相之相、7去聲、8猶方之猶、9與由通、10○當、11猶敵也、12商自成湯至於武丁、13中閒太甲、14太戊、15祖乙、16盤庚皆賢聖之君、17作、18起也、19自武丁至紂凡九世、20故家、21舊臣之家也、
1 zhāo 、2 yīn cháo 、3 lì 、4 yīn gé 、5 yoù yīn lì 、6 fǔ xiàng zhī xiàng 、7 qù shēng 、8 yóu fāng zhī yóu 、9 yŭ yóu tōng 、10 ○ dāng 、11 yóu dí yĕ 、12 shāng zì chéng tāng zhì yú wŭ dīng 、13 zhōng jiān tài jiǎ 、14 tài wù 、15 zǔ yǐ 、16 pán gēng jiē xián shèng zhī jūn 、17 zuò 、18 qǐ yĕ 、19 zì wŭ dīng zhì zhòu fán jiŭ shì 、20 gù jiā 、21 jiù chén zhī jiā yĕ 、
朝、音は潮、鬲、音は隔、又音は歴、輔相の相、去声、猶方の猶、由と通ず、○当、猶敵のごときなり、商は成湯自(よ)り武丁に至る、中間に太甲、太戊(ぼう)、祖乙(そいつ)、盤庚(ばんこう)皆賢聖の君なり、作、起なり、武丁自(よ)り紂に至る凡(みな)で九世、故家、旧臣の家なり、

通し番号 136 章内番号 9 章通し番号 24 識別番号 3_1_9
本文
1齊人有言曰、2雖有智慧、3不如乘勢、4雖有鎡基、5不如待時、6今時則易然也、
1 qí rén yoǔ yán yuē 、2 suī yoǔ zhì huì 、3 bù rú chéng shì 、4 suī yoǔ zī jī 、5 bù rú dài shí 、6 jīn shí zé yì rán yĕ 、
斉人言えること有りて曰く、智慧有りと雖も、勢に乗るに如(し)かず、鎡基(じき)有りと雖も、時を待つに如かず、今の時則ち易(やす)きこと然るなり、
朱注
1鎡、2音茲、3○鎡基、4田器也、5時、6謂耕種之時、
1 zhī 、2 yīn zhì 、3 zī 、4 yīn zī 、5 ○ zī jī 、6 tián qì yĕ 、7 shí 、8 wèi gēng chóng zhī shí 、
鎡、音は茲、○鎡基、田器なり、時、耕種の時を謂う、

通し番号 137 章内番号 10 章通し番号 24 識別番号 3_1_10
本文
1夏后、2殷、3周之盛、4地未有過千里者也、5而齊有其地矣、6雞鳴狗吠相聞、7而達乎四境、8而齊有其民矣、9地不改辟矣、10民不改聚矣、11行仁政而王、12莫之能禦也、
1 xià hòu 、2 yīn 、3 zhoū zhī chéng 、4 dì wèi yoǔ guò qiān lǐ zhě yĕ 、5 ér qí yoǔ qí dì yǐ 、6 jī míng goǔ fèi xiàng wén 、7 ér dá hū sì jìng 、8 ér qí yoǔ qí mín yǐ 、9 dì bù gaǐ pì yǐ 、10 mín bù gaǐ jù yǐ 、11 xíng rén zhèng ér wàng 、12 mò zhī néng yù yĕ 、
夏后、殷、周の盛、地未だ千里を過(すぐ)るもの有らざるなり、而して斉は其地を有(たも)つ、雞鳴狗吠(ばい)相(あい)聞え、四境に達す、而して斉は其民を有つ、地改め辟(ひら)かず、民改め聚(あつ)めず、仁政を行いて王、之を能く禦(とど)めること莫きなり、
朱注
1辟、2與闢同、3○此言其勢之易也、4三代盛時、5王畿不過千里、6今齊已有之、7異於文王之百里、8又雞犬之聲相聞、9自國都以至於四境、10言民居稠密也、
1 pì 、2 yŭ pì tóng 、3 ○ cǐ yán qí shì zhī yì yĕ 、4 sān dài chéng shí 、5 wáng jī bù guò qiān lǐ 、6 jīn qí yǐ yoǔ zhī 、7 yì yú wén wáng zhī bǎi lǐ 、8 yoù jī quǎn zhī shēng xiàng wén 、9 zì guó doū yǐ zhì yú sì jìng 、10 yán mín jū choú mì yĕ 、
辟、闢と同じ、○此は其勢の易を言うなり、三代盛時、王畿(き)千里を過ぎず、今斉已に之を有つ、文王の百里と異なる、又雞犬の声相聞え、国都自(よ)り以て四境に至るは、民居稠(ちゅう)密するを言うなり、

通し番号 138 章内番号 11 章通し番号 24 識別番号 3_1_11
本文
1且王者之不作、2未有疏於此時者也、3民之憔悴於虐政、4未有甚於此時者也、5飢者易爲食、6渴者易爲飮、
1 qiĕ wàng zhě zhī bù zuò 、2 wèi yoǔ shū yú cǐ shí zhě yĕ 、3 mín zhī qiáo cuì yú nüè zhèng 、4 wèi yoǔ shèn yú cǐ shí zhě yĕ 、5 jī zhě yì wéi shí 、6 kĕ zhě yì wéi yǐn 、
且(また)王者の作(おこ)らざる、未だ此時より疏(なが)きもの有らざるなり、民の虐政に憔悴(しょうすい)すること、未だ此時より甚しきもの有らざるなり、飢なる者食を爲し易く、渴者飮を爲し易し、
朱注
1此言其時之易也、2自文武至此七百餘年、3異於商之賢聖繼作、4民苦虐政之甚、5異於紂之猶有善政、6易爲飮食、7言飢渴之甚、8不待甘美也、
1 cǐ yán qí shí zhī yì yĕ 、2 zì wén wŭ zhì cǐ qī bǎi yú nián 、3 yì yú shāng zhī xián shèng jì zuò 、4 mín kǔ nüè zhèng zhī shèn 、5 yì yú zhòu zhī yóu yoǔ shàn zhèng 、6 yì wéi yǐn shí 、7 yán jī kĕ zhī shèn 、8 bù dài gān mĕi yĕ 、
此は其時の易を言うなり、文武自(よ)り此に至る七百余年、商の賢聖継(つづ)きて作(おこ)ると異なる、民虐政に苦しむこと之甚だし、紂の猶(なお)善政有ると異なる、飮食を爲し易きは、飢渴の甚きは、甘美を待たざるを言うなり、

通し番号 139 章内番号 12 章通し番号 24 識別番号 3_1_12
本文
1孔子曰、2德之流行、3速於置郵而傳命、
1 kŏng zǐ yuē 、2 dé zhī liú xíng 、3 sù yú zhì yóu ér chuán mìng 、
孔子曰く、徳の流行、置郵して命を伝えるより速(すみや)かなり、
朱注
1郵、2音尤、3○置、4驛也、5郵、6馹也、7所以傳命也、8孟子引孔子之言如此、
1 yóu 、2 yīn yóu 、3 ○ zhì 、4 yì yĕ 、5 yóu 、6 rì yĕ 、7 suǒ yǐ chuán mìng yĕ 、8 mèng zǐ yǐn kŏng zǐ zhī yán rú cǐ 、
郵、音は尤、○置、駅なり、郵、馹(じつ)なり、以て命を伝える所なり、孟子が孔子の言を引くこと此の如し、

通し番号 140 章内番号 13 章通し番号 24 識別番号 3_1_13
本文
1當今之時、2萬乘之國行仁政、3民之悅之、4猶解倒懸也、5故事半古之人、6功必倍之、7惟此時爲然、
1 dāng jīn zhī shí 、2 wàn shèng zhī guó xíng rén zhèng 、3 mín zhī yuè zhī 、4 yóu jiě daò xuán yĕ 、5 gù shì bàn gŭ zhī rén 、6 gōng bì bèi zhī 、7 wéi cǐ shí wéi rán 、
今の時に当(あた)り、万乗の国仁政を行えば、民の之を悦(よろこ)ぶこと、猶倒懸を解くがごときなり、故に事は古の人に半(なかば)して、功は必ず之に倍す、惟(ただ)此時然りと爲す、
朱注
1乘、2去聲、3○倒懸、4喩困苦也、5所施之事、6半於古人、7而功倍於古人、8由時勢易而德行速也、
1 shèng 、2 qù shēng 、3 ○ daò xuán 、4 yù kùn kǔ yĕ 、5 suǒ shī zhī shì 、6 bàn yú gŭ rén 、7 ér gōng bèi yú gŭ rén 、8 yóu shí shì yì ér dé xíng sù yĕ 、
乗、去声、○倒懸、困苦に喩(たと)えるなり、施す所の事、古人に半(なかば)にして、功は古人に倍す、時勢易きに由り徳行くこと速(すみやか)なり、


章番号 2 章通し番号 25

通し番号 141 章内番号 1 章通し番号 25 識別番号 3_2_1
本文
1公孫丑問曰、2夫子加齊之卿相、3得行道焉、4雖由此霸王不異矣、5如此、6則動心否乎、7孟子曰、8否、9我四十不動心、
1 gōng sūn choǔ wèn yuē 、2 fū zǐ jiā qí zhī qīng xiàng 、3 dé xíng daò yān 、4 suī yóu cǐ bà wàng bù yì yǐ 、5 rú cǐ 、6 zé dòng xīn pǐ hū 、7 mèng zǐ yuē 、8 pǐ 、9 wǒ sì shí bù dòng xīn 、
公孫丑問いて曰く、夫子に斉の卿相を加え、道を行うを得れば、此に由りて霸王と雖も異(あやし)まず、此如ければ、則ち心を動かすや否や、孟子曰く、否(いな)、我四十にして心を動かさず、
朱注
1相、2去聲、3○此承上章、4又設問、5孟子若得位而行道、6則雖由此而成霸王之業、7亦不足怪、8任大責重如此、9亦有所恐懼疑惑而動其心乎、10四十強仕、11君子道明德立之時、12孔子四十而不惑、13亦不動心之謂、
1 xiàng 、2 qù shēng 、3 ○ cǐ chéng shàng zhāng 、4 yoù shè wèn 、5 mèng zǐ ruò dé wèi ér xíng daò 、6 zé suī yóu cǐ ér chéng bà wàng zhī yè 、7 yì bù zú guaì 、8 rèn dà zé zhòng rú cǐ 、9 yì yoǔ suǒ kŏng jù yí huò ér dòng qí xīn hū 、10 sì shí qiáng shì 、11 jūn zǐ daò míng dé lì zhī shí 、12 kŏng zǐ sì shí ér bù huò 、13 yì bù dòng xīn zhī wèi 、
相、去声、○此は上章を承け、又(さら)に問を設(もう)く、孟子若(もし)位を得て道を行わば、則ち此に由りて霸王の業を成すと雖も、亦怪(あや)しむに足らず、任大きく責重きこと此如し、亦恐懼疑惑して其心を動かす所有るか、四十強仕、君子は道明らかにして徳立つの時なり、孔子四十にして惑わず、亦心を動かさざるの謂(いい)なり、

通し番号 142 章内番号 2 章通し番号 25 識別番号 3_2_2
本文
1曰、2若是、3則夫子過孟賁遠矣、4曰、5是不難、6告子先我不動心、
1 yuē 、2 ruò shì 、3 zé fū zǐ guò mèng bì yuǎn yǐ 、4 yuē 、5 shì bù nán 、6 gaò zǐ xiān wǒ bù dòng xīn 、
曰、是(かく)の若ければ、則ち夫子孟賁(ほん)に過ぎること遠し、曰く、是れ難からず、告子は我に先だちて心を動かさず、
朱注
1賁、2音奔、3○孟賁、4勇士、5告子、6名不害、7孟賁血氣之勇、8丑蓋借之以贊孟子不動心之難、9孟子言告子未爲知道、10乃能先我不動心、11則此亦未足爲難也、
1 bì 、2 yīn bèn 、3 ○ mèng bì 、4 yŏng shì 、5 gaò zǐ 、6 míng bù hài 、7 mèng bì xuè qì zhī yŏng 、8 choǔ gaì jiè zhī yǐ zàn mèng zǐ bù dòng xīn zhī nán 、9 mèng zǐ yán gaò zǐ wèi wéi zhī daò 、10 nǎi néng xiān wǒ bù dòng xīn 、11 zé cǐ yì wèi zú wéi nán yĕ 、
賁、音は奔、○孟賁(ほん)は、勇士なり、告子は、名は不害なり、孟賁は血気の勇なり、丑蓋し之を借り以て孟子心を動かさずの難を賛(たた)える、孟子言えらく告子未だ道を知ると爲さず、乃(しかる)に能く我に先だちて心を動かさず、則ち此亦未だ難と爲(す)るに足らざるなり、

通し番号 143 章内番号 3 章通し番号 25 識別番号 3_2_3
本文
1曰、2不動心有道乎、3曰、4有、
1 yuē 、2 bù dòng xīn yoǔ daò hū 、3 yuē 、4 yoǔ 、
曰く、心を動かさざるは道有るか、曰く、有り、
朱注
1程子曰、2心有主、3則能不動矣、
1 chéng zǐ yuē 、2 xīn yoǔ zhǔ 、3 zé néng bù dòng yǐ 、
程子曰く、心主有れば、則ち能く動かさざること能う、

通し番号 144 章内番号 4 章通し番号 25 識別番号 3_2_4
本文
1北宮黝之養勇也、2不膚撓、3不目逃、4思以一豪挫於人、5若撻之於市朝、6不受於褐寬博、7亦不受於萬乘之君、8視刺萬乘之君、9若刺褐夫、10無嚴諸侯、11惡聲至必反之、
1 beǐ gōng yoǔ zhī yǎng yŏng yĕ 、2 bù fū nǎo 、3 bù mù taó 、4 sī yǐ yī haó cuò yú rén 、5 ruò tà zhī yú shì zhāo 、6 bù shòu yú hè kuān bó 、7 yì bù shòu yú wàn shèng zhī jūn 、8 shì cì wàn shèng zhī jūn 、9 ruò cì hè fū 、10 wú yán zhū hoú 、11 è shēng zhì bì fǎn zhī 、
北宮黝(ゆう)の勇を養(おさ)めるや、膚撓(たわ)まず、目逃(さ)けず、一豪以て人に挫(はず)かしめらるを思うこと、之を市朝に撻(むちう)つが若し、褐寬博(かつかんぱく)に受けず、亦万乗の君に受けず、万乗の君を刺すを視(み)ること、褐夫を刺すが若し、厳(おそ)れる諸侯無し、悪声至れば必ず之を反(かえ)す、
朱注
1黝、2伊糾反、3撓、4奴效反、5朝、6音潮、7乘、8去聲、9○北宮姓、10黝名、11膚撓、12肌膚被刺而撓屈也、13目逃、14目被刺而轉睛逃避也、15挫、16猶辱也、17褐、18毛布、19寬博、20寬大之衣、21賤者之服也、22不受者、23不受其挫也、24刺、25殺也、26嚴、27畏憚也、28言無可畏憚之諸侯也、29黝蓋刺客之流、30以必勝爲主、31而不動心者也、
1 yoǔ 、2 yī jiū fǎn 、3 nǎo 、4 nú xiào fǎn 、5 zhāo 、6 yīn cháo 、7 shèng 、8 qù shēng 、9 ○ beǐ gōng xìng 、10 yoǔ míng 、11 fū nǎo 、12 jī fū bèi cì ér nǎo qū yĕ 、13 mù taó 、14 mù bèi cì ér zhuǎn jīng taó bì yĕ 、15 cuò 、16 yóu rŭ yĕ 、17 hè 、18 maó bù 、19 kuān bó 、20 kuān dà zhī yī 、21 jiàn zhě zhī fù yĕ 、22 bù shòu zhě 、23 bù shòu qí cuò yĕ 、24 cì 、25 shā yĕ 、26 yán 、27 wèi dàn yĕ 、28 yán wú kĕ wèi dàn zhī zhū hoú yĕ 、29 yoǔ gaì cì kè zhī liú 、30 yǐ bì shèng wéi zhǔ 、31 ér bù dòng xīn zhě yĕ 、
黝、伊糾反、撓、奴效反、朝、音は潮、乗、去声、○北宮は、姓、黝(ゆう)は、名なり、膚撓(たわ)むは、肌膚(きふ)刺され撓屈するなり、目逃(さ)くは、目を刺され睛を転じて逃避するなり、挫、猶辱のごときなり、褐、毛の布、寬博、寬大の衣、賎者の服なり、受けずは、其挫(はずかしめ)を受けざるなりなり、刺、殺なり、嚴、畏憚(いたん)なり、畏憚すべきの諸侯無きを言うなり、黝(ゆう)は蓋し刺客の流れ、必勝以て主と爲し、心を動かさざる者なり、

通し番号 145 章内番号 5 章通し番号 25 識別番号 3_2_5
本文
1孟施舍之所養勇也、2曰、3視不勝猶勝也、4量敵而後進、5慮勝而後會、6是畏三軍者也、7舍豈能爲必勝哉、8能無懼而已矣、
1 mèng shī shè zhī suǒ yǎng yŏng yĕ 、2 yuē 、3 shì bù shèng yóu shèng yĕ 、4 liáng dí ér hòu jìn 、5 lǜ shèng ér hòu huì 、6 shì wèi sān jūn zhě yĕ 、7 shè qǐ néng wéi bì shèng zāi 、8 néng wú jù ér yǐ yǐ 、
孟施舍の勇を養(おさ)める所や、曰く、勝たざるを視(み)ること猶勝つがごときなり、敵を量(はか)りて後進む、勝を慮(おもんばか)りて後会す、是れ三軍を畏れる者なり、舍豈能く必ず勝つことを爲さんや、能く懼ること無きのみ、
朱注
1舍、2去聲、3下同、4○孟、5姓、6施、7發語聲、8舍、9名也、10會、11合戰也、12舍自言其戰雖不勝、13亦無所懼、14若量敵慮勝而後進戰、15則是無勇而畏三軍矣、16舍蓋力戰之士、17以無懼爲主、18而不動心者也、
1 shè 、2 qù shēng 、3 xià tóng 、4 ○ mèng 、5 xìng 、6 shī 、7 fā yŭ shēng 、8 shè 、9 míng yĕ 、10 huì 、11 hé zhàn yĕ 、12 shè zì yán qí zhàn suī bù shèng 、13 yì wú suǒ jù 、14 ruò liáng dí lǜ shèng ér hòu jìn zhàn 、15 zé shì wú yŏng ér wèi sān jūn yǐ 、16 shè gaì lì zhàn zhī shì 、17 yǐ wú jù wéi zhǔ 、18 ér bù dòng xīn zhě yĕ 、
舍、去声、下同じ、○孟は、姓、施は、発語の声、舍は、名なり、会、合戦(かっせん)なり、舍自ら言えらく、其戦い勝たざると雖も、亦懼(おそ)れる所無し、若し敵を量り勝を慮りて後進み戰わば、則ち是れ勇無く三軍を畏る、舍は蓋し力戦の士、懼ること無きを以て主と爲して、心を動かさざる者なり、

通し番号 146 章内番号 6 章通し番号 25 識別番号 3_2_6
本文
1孟施舍似曾子、2北宮黝似子夏、3夫二子之勇、4未知其孰賢、5然而孟施舍守約也、
1 mèng shī shè sì céng zǐ 、2 beǐ gōng yoǔ sì zǐ xià 、3 fū èr zǐ zhī yŏng 、4 wèi zhī qí shú xián 、5 rán ér mèng shī shè shoǔ yuē yĕ 、
孟施舍は曾子に似る、北宮黝(ゆう)は子夏に似る、夫(かの)二子の勇、未だ其(その)孰か賢(まさ)るを知らず、然り而して孟施舍、守るは約なり、
朱注
1夫、2音扶、3○黝務敵人、4舍專守己、5子夏篤信聖人、6曾子反求諸己、7故二子之與曾子、8子夏、9雖非等倫、10然論其氣象、11則各有所似、12賢、13猶勝也、14約、15要也、16言論二子之勇、17則未知誰勝、18論其所守、19則舍比於黝、20爲得其要也、
1 fū 、2 yīn fú 、3 ○ yoǔ wù dí rén 、4 shè zhuān shoǔ jǐ 、5 zǐ xià dǔ xìn shèng rén 、6 céng zǐ fǎn qiú zhū jǐ 、7 gù èr zǐ zhī yŭ céng zǐ 、8 zǐ xià 、9 suī feī dĕng lún 、10 rán lùn qí qì xiàng 、11 zé gě yoǔ suǒ sì 、12 xián 、13 yóu shèng yĕ 、14 yuē 、15 yaò yĕ 、16 yán lùn èr zǐ zhī yŏng 、17 zé wèi zhī shéi shèng 、18 lùn qí suǒ shoǔ 、19 zé shè bǐ yú yoǔ 、20 wéi dé qí yaò yĕ 、
夫、音は扶、○黝(ゆう)は務めて人に敵し、舍は専ら己を守る、子夏篤(あつ)く聖人を信ず、曽子諸(これ)を己に反り求める、故に二子の曽子、子夏と、等倫に非ずと雖も、然れども其気象を論ずれば、則ち各(おのおの)似たる所有り、賢、猶勝のごときなり、約、要なり、言えらく二子の勇を論ずれば、則ち未だ誰が勝(まさ)るかを知らず、其守る所を論ずれば、則ち舍黝に比(くら)べ、其要を得ると爲すなり、

通し番号 147 章内番号 7 章通し番号 25 識別番号 3_2_7
本文
1昔者曾子謂子襄曰、2子好勇乎、3吾嘗聞大勇於夫子矣、4自反而不縮、5雖褐寬博、6吾不惴焉、7自反而縮、8雖千萬人、9吾往矣、
1 xī zhě céng zǐ wèi zǐ xiāng yuē 、2 zǐ haò yŏng hū 、3 wú cháng wén dà yŏng yú fū zǐ yǐ 、4 zì fǎn ér bù suō 、5 suī hè kuān bó 、6 wú bù zhuì yān 、7 zì fǎn ér suō 、8 suī qiān wàn rén 、9 wú wǎng yǐ 、
昔者(むかし)曾子子襄(じょう)に謂いて曰く、子勇を好むか、吾嘗(かつ)て大勇を夫子(ふうし)に聞く、自(みずから)反(かえり)みて縮(なお)からざれば、褐寬博と雖も、吾惴(おそ)れざらん焉(や)、自反(かえり)みて縮ければ、千万人と雖も、吾往(ゆ)く、
朱注
1好、2去聲、3惴、4之瑞反、5○此言曾子之勇也、6子襄、7曾子弟子也、8夫子、9孔子也、10縮、11直也、12檀弓曰、13古者冠縮縫、14今也衡縫、15又曰、16棺束縮二衡三、17惴、18恐懼之也、19往、20往而敵之也、
1 haò 、2 qù shēng 、3 zhuì 、4 zhī ruì fǎn 、5 ○ cǐ yán céng zǐ zhī yŏng yĕ 、6 zǐ xiāng 、7 céng zǐ dì zǐ yĕ 、8 fū zǐ 、9 kŏng zǐ yĕ 、10 suō 、11 zhí yĕ 、12 tán gōng yuē 、13 gŭ zhě guàn suō fèng 、14 jīn yĕ héng fèng 、15 yoù yuē 、16 guān shù suō èr héng sān 、17 zhuì 、18 kŏng jù zhī yĕ 、19 wǎng 、20 wǎng ér dí zhī yĕ 、
好、去声、惴、之瑞反、○此は曽子の勇を言うなり、子襄(じょう)、曽子の弟子なり、夫子、孔子なり、縮、直なり、檀弓曰く、古は冠は縮(たて)に縫う、今や衡(よこ)に縫う、又曰く、棺束は縮(たて)に二衡(よこ)に三、惴(ずい)は、之を恐懼するなり、往、往きて之に敵(むか)うなり、

通し番号 148 章内番号 8 章通し番号 25 識別番号 3_2_8
本文
1孟施舍之守氣、2又不如曾子之守約也、
1 mèng shī shè zhī shoǔ qì 、2 yoù bù rú céng zǐ zhī shoǔ yuē yĕ 、
孟施舍の気を守るは、又曽子の約を守るに如かざるなり、
朱注
1言孟施舍雖似曾子、2然其所守乃一身之氣、3又不如曾子之反身循理、4所守尤得其要也、5孟子之不動心、6其原蓋出於此、7下文詳之、
1 yán mèng shī shè suī sì céng zǐ 、2 rán qí suǒ shoǔ nǎi yī shēn zhī qì 、3 yoù bù rú céng zǐ zhī fǎn shēn xún lǐ 、4 suǒ shoǔ yóu dé qí yaò yĕ 、5 mèng zǐ zhī bù dòng xīn 、6 qí yuán gaì chū yú cǐ 、7 xià wén xiáng zhī 、
言えらく、孟施舍曽子に似ると雖も、然れども其守る所は乃ち一身の気なり、又曽子の身に反り理に循(したが)い、守る所尤(もっと)も其要を得るに如かざるなり、孟子の不動心、其原(みなもと)蓋し此に出ず、下文之を詳(つまびら)かにす、

通し番号 149 章内番号 9 章通し番号 25 識別番号 3_2_9
本文
1曰、2敢問夫子之不動心、3與告子之不動心、4可得聞與、5告子曰、6不得於言、7勿求於心、8不得於心、9勿求於氣、10不得於心、11勿求於氣、12可、13不得於言、14勿求於心、15不可、16夫志、17氣之帥也、18氣、19體之充也、20夫志至焉、21氣次焉、22故曰、23持其志、24無暴其氣、
1 yuē 、2 gǎn wèn fū zǐ zhī bù dòng xīn 、3 yŭ gaò zǐ zhī bù dòng xīn 、4 kĕ dé wén yú 、5 gaò zǐ yuē 、6 bù dé yú yán 、7 wù qiú yú xīn 、8 bù dé yú xīn 、9 wù qiú yú qì 、10 bù dé yú xīn 、11 wù qiú yú qì 、12 kĕ 、13 bù dé yú yán 、14 wù qiú yú xīn 、15 bù kĕ 、16 fū zhì 、17 qì zhī shuaì yĕ 、18 qì 、19 tǐ zhī chōng yĕ 、20 fū zhì zhì yān 、21 qì cì yān 、22 gù yuē 、23 chí qí zhì 、24 wú bào qí qì 、
曰く、敢えて問う夫子の不動心と、告子の不動心、聞くことを得べきか、告子曰く、言に得ざれば、心に求めること勿れ、心に得ざれば、気に求めること勿れ、心に得ざれば、気に求めること勿れは可なり、言に得ざれば、心に求めること勿れは不可なり、夫(それ)志、気の帥(すい)なり、気、体の充なり、夫(それ)志は至れり、気次(つ)ぐ、故に曰く、其志を持(じ)して、其気を暴(みだ)すこと無かれ、
朱注
1聞與之與、2平聲、3夫志之夫、4音扶、5○此一節、6公孫丑之問、7孟子誦告子之言、8又斷以己意而告之也、9告子謂、10於言有所不達、11則當舍置其言、12而不必反求其理於心、13於心有所不安、14則當力制其心、15而不必更求其助於氣、16此所以固守其心而不動之速也、17孟子旣誦其言而斷之曰、18彼謂不得於心而勿求諸氣者、19急於本而緩其末、20猶之可也、21謂不得於言而不求諸心、22則旣失於外、23而遂遺其内、24其不可也必矣、25然凡曰可者、26亦僅可而有所未盡之辭耳、27若論其極、28則志固心之所之、29而爲氣之將帥、30然氣亦人之所以充滿於身、31而爲志之卒徒者也、32故志固爲至極、33而氣卽次之、34人固當敬守其志、35然亦不可不致養其氣、36蓋其内外本末、37交相培養、38此則孟子之心、39所以未嘗必其不動、40而自然不動之大略也、
1 wén yú zhī yú 、2 píng shēng 、3 fū zhì zhī fū 、4 yīn fú 、5 ○ cǐ yī jié 、6 gōng sūn choǔ zhī wèn 、7 mèng zǐ sòng gaò zǐ zhī yán 、8 yoù duàn yǐ jǐ yì ér gaò zhī yĕ 、9 gaò zǐ wèi 、10 yú yán yoǔ suǒ bù dá 、11 zé dāng shě zhì qí yán 、12 ér bù bì fǎn qiú qí lǐ yú xīn 、13 yú xīn yoǔ suǒ bù ān 、14 zé dāng lì zhì qí xīn 、15 ér bù bì gēng qiú qí zhù yú qì 、16 cǐ suǒ yǐ gù shoǔ qí xīn ér bù dòng zhī sù yĕ 、17 mèng zǐ jì sòng qí yán ér duàn zhī yuē 、18 bǐ wèi bù dé yú xīn ér wù qiú zhū qì zhě 、19 jí yú bĕn ér huǎn qí mò 、20 yóu zhī kĕ yĕ 、21 wèi bù dé yú yán ér bù qiú zhū xīn 、22 zé jì shī yú waì 、23 ér suì yí qí neì 、24 qí bù kĕ yĕ bì yǐ 、25 rán fán yuē kĕ zhě 、26 yì jìn kĕ ér yoǔ suǒ wèi jìn zhī cí ĕr 、27 ruò lùn qí jí 、28 zé zhì gù xīn zhī suǒ zhī 、29 ér wéi qì zhī jiāng shuaì 、30 rán qì yì rén zhī suǒ yǐ chōng mǎn yú shēn 、31 ér wéi zhì zhī zú tú zhě yĕ 、32 gù zhì gù wéi zhì jí 、33 ér qì jí cì zhī 、34 rén gù dāng jìng shoǔ qí zhì 、35 rán yì bù kĕ bù zhì yǎng qí qì 、36 gaì qí neì waì bĕn mò 、37 jiāo xiàng péi yǎng 、38 cǐ zé mèng zǐ zhī xīn 、39 suǒ yǐ wèi cháng bì qí bù dòng 、40 ér zì rán bù dòng zhī dà lüè yĕ 、
聞与の与、平声、夫志の夫、音は扶、○此一節、公孫丑が問う、孟子は告子の言を誦(い)い、又断ずるに己の意を以てして之に告げるなり、告子謂う、言に於て達さざる所有れば、則ち当に其言を舍(す)て置きて、必ずしも其理を心に反り求めず、心に安からざる所有れば、則ち当に力(つと)めて其心を制すべし、必ずしも更(さら)に其助を気に求めず、此が固く其心を守りて不動の速なる所以なり、孟子既(すで)に其言を誦(い)う、而して之を断じて曰く、彼が心に得ずして諸(これ)を気に求めること勿れと謂うは、本に急にして其末に緩、猶之可なり、言に得ずして諸を心に求めずと謂うは、則ち既に外に失ない、遂に其内に遺(うしな)う、其不可や必なり、然るに凡そ可と曰うは、亦(ただ)僅(わず)かに可にして未だ尽さざる所有るの辞のみ、若し其極を論ずれば、則ち志は固(もと)より心の之(ゆ)く所にして、気の将帥(すい)と爲る、然れども気亦人の以て身に充満する所にして、志の卒徒(そつと)と爲るものなり、故に志固より至極と爲して、気即ち之に次(つ)ぐ、人固より当に其志を敬守すべし、然れども亦其気を養(おさ)めるを致さざるべからず、蓋し其内外本末、交(こもごも)相(あい)培養す、此則ち孟子の心、未だ嘗(かつ)て其不動を必とせずして、自然と不動なる所以の大略なり、

通し番号 150 章内番号 10 章通し番号 25 識別番号 3_2_10
本文
1旣曰、2志至焉、3氣次焉、4又曰、5持其志無暴其氣者、6何也、7曰、8志壹則動氣、9氣壹則動志也、10今夫蹶者趨者、11是氣也、12而反動其心、
1 jì yuē 、2 zhì zhì yān 、3 qì cì yān 、4 yoù yuē 、5 chí qí zhì wú bào qí qì zhě 、6 hé yĕ 、7 yuē 、8 zhì yī zé dòng qì 、9 qì yī zé dòng zhì yĕ 、10 jīn fū jué zhě qū zhě 、11 shì qì yĕ 、12 ér fǎn dòng qí xīn 、
既に、志至れり、気次ぐと曰い、又、其志を持して其気を暴(みだ)ること無かれと曰うは、何ぞや、曰く、志壹(いつ)なれば則ち気を動かし、気壹なれば則ち志を動かすなり、今夫(そ)れ蹶(つまず)く者趨(はし)る者は、是れ気なり、而して反(かえっ)て其心を動かす、
朱注
1夫、2音扶、3○公孫丑見孟子言志至而氣次、4故問、5如此則專持其志可矣、6又言無暴其氣何也、7壹、8專一也、9蹶、10顚躓也、11趨、12走也、13孟子言、14志之所向專一、15則氣固從之、16然氣之所在專一、17則志亦反爲之動、18如人顚躓趨走、19則氣專在是而反動其心焉、20所以旣持其志、21而又必無暴其氣也、22程子曰、23志動氣者什九、24氣動志者什一、
1 fū 、2 yīn fú 、3 ○ gōng sūn choǔ jiàn mèng zǐ yán zhì zhì ér qì cì 、4 gù wèn 、5 rú cǐ zé zhuān chí qí zhì kĕ yǐ 、6 yoù yán wú bào qí qì hé yĕ 、7 yī 、8 zhuān yī yĕ 、9 jué 、10 diān zhì yĕ 、11 qū 、12 zoǔ yĕ 、13 mèng zǐ yán 、14 zhì zhī suǒ xiàng zhuān yī 、15 zé qì gù cóng zhī 、16 rán qì zhī suǒ zaì zhuān yī 、17 zé zhì yì fǎn wèi zhī dòng 、18 rú rén diān zhì qū zoǔ 、19 zé qì zhuān zaì shì ér fǎn dòng qí xīn yān 、20 suǒ yǐ jì chí qí zhì 、21 ér yoù bì wú bào qí qì yĕ 、22 chéng zǐ yuē 、23 zhì dòng qì zhě shén jiŭ 、24 qì dòng zhì zhě shén yī 、
夫、音は扶、○公孫丑は孟子が志至れり気次ぐと言うを見る、故に問う、此の如ければ則ち専ら其志を持すれば可なり、又其気を暴(みだ)すこと無かれと言うは何ぞや、壹、専一なり、蹶(けつ)、顛躓(てんち)なり、趨(す)、走なり、孟子言えらく、志の向う所専一なれば、則ち気固(もと)より之に従う、然れども気の在る所専一なれば、則ち志亦反(かえっ)て之が爲に動く、如(も)し人顚躓(てんち)趨(すう)走すれば、則ち気専ら是に在りて反て其心を動かす、既に其志を持して、又必ず其気を暴(みだ)すこと無き所以なり、程子曰く、志が気を動かすは什に九、気が志を動かすは什に一、

通し番号 151 章内番号 11 章通し番号 25 識別番号 3_2_11
本文
1敢問、2夫子惡乎長、3曰、4我知言、5我善養吾浩然之氣、
1 gǎn wèn 、2 fū zǐ wū hū zhǎng 、3 yuē 、4 wǒ zhī yán 、5 wǒ shàn yǎng wú haò rán zhī qì 、
敢えて問う、夫子悪(いずく)にか長ぜる、曰く、我言を知る、我善く吾が浩然の気を養う、
朱注
1惡、2平聲、3○公孫丑復問、4孟子之不動心、5所以異於告子如此者、6有何所長而能然、7而孟子又詳告之以其故也、8知言者、9盡心知性、10於凡天下之言、11無不有以究極其理、12而識其是非得失之所以然也、13浩然、14盛大流行之貌、15氣、16卽所謂體之充者、17本自浩然、18失養故餒、19惟孟子爲善養之以復其初也、20蓋惟知言、21則有以明夫道義、22而於天下之事無所疑、23養氣、24則有以配夫道義、25而於天下之事無所懼、26此其所以當大任而不動心也、27告子之學、28與此正相反、29其不動心、30殆亦冥然無覺、31悍然不顧而已爾、
1 wū 、2 píng shēng 、3 ○ gōng sūn choǔ fù wèn 、4 mèng zǐ zhī bù dòng xīn 、5 suǒ yǐ yì yú gaò zǐ rú cǐ zhě 、6 yoǔ hé suǒ zhǎng ér néng rán 、7 ér mèng zǐ yoù xiáng gaò zhī yǐ qí gù yĕ 、8 zhī yán zhě 、9 jìn xīn zhī xìng 、10 yú fán tiān xià zhī yán 、11 wú bù yoǔ yǐ jiū jí qí lǐ 、12 ér shí qí shì feī dé shī zhī suǒ yǐ rán yĕ 、13 haò rán 、14 chéng dà liú xíng zhī maò 、15 qì 、16 jí suǒ wèi tǐ zhī chōng zhě 、17 bĕn zì haò rán 、18 shī yǎng gù nĕi 、19 wéi mèng zǐ wéi shàn yǎng zhī yǐ fù qí chū yĕ 、20 gaì wéi zhī yán 、21 zé yoǔ yǐ míng fū daò yì 、22 ér yú tiān xià zhī shì wú suǒ yí 、23 yǎng qì 、24 zé yoǔ yǐ pèi fū daò yì 、25 ér yú tiān xià zhī shì wú suǒ jù 、26 cǐ qí suǒ yǐ dāng dà rèn ér bù dòng xīn yĕ 、27 gaò zǐ zhī xué 、28 yŭ cǐ zhèng xiàng fǎn 、29 qí bù dòng xīn 、30 dài yì míng rán wú jué 、31 hàn rán bù gù ér yǐ ĕr 、
悪、平声、○公孫丑復(また)問う、孟子の不動心、以て告子に異なる所此の如きは、何の長ずる所有りて然ること能うか、而して孟子又詳に之に告げるに其故を以てするなり、言を知るは、心を尽し性を知り、凡そ天下の言に於て、以て其理を究極し其是非得失の以て然る所以を識ること有らざる無きなり、浩然、盛大流行の貌、気、即ち謂う所の体の充は、本(もと)自(おの)ずから浩然なり、養を失う故に餒(うえ)る、惟孟子善く之を養い以て其初に復するを爲すなり、蓋し惟(ただ)言を知れば、則ち以て夫(その)道義を明らかにすること有り、而して天下の事に於て疑う所無し、気を養えば、則ち以て夫の道義に配すること有り、而して天下の事に於て懼れる所無し、此れ其の大任に当たりて心を動かさざる所以なり、告子の学、此れと正に相反す、其の不動心、殆(ほとんど)亦冥然(めいぜん)として覚ること無く、悍(かん)然として顧(かえり)みざるのみ、

通し番号 152 章内番号 12 章通し番号 25 識別番号 3_2_12
本文
1敢問、2何謂浩然之氣、3曰、4難言也、
1 gǎn wèn 、2 hé wèi haò rán zhī qì 、3 yuē 、4 nán yán yĕ 、
敢えて問う、何をか浩然の気と謂う、曰く、言い難きなり、
朱注
1孟子先言知言、2而丑先問養氣者、3承上文方論志氣而言也、4難言者、5蓋其心所獨得、6而無形聲之驗、7有未易以言語形容者、8故程子曰、9觀此一言、10則孟子之實有是氣可知矣、
1 mèng zǐ xiān yán zhī yán 、2 ér choǔ xiān wèn yǎng qì zhě 、3 chéng shàng wén fāng lùn zhì qì ér yán yĕ 、4 nán yán zhě 、5 gaì qí xīn suǒ dú dé 、6 ér wú xíng shēng zhī yàn 、7 yoǔ wèi yì yǐ yán yŭ xíng róng zhě 、8 gù chéng zǐ yuē 、9 guàn cǐ yī yán 、10 zé mèng zǐ zhī shí yoǔ shì qì kĕ zhī yǐ 、
孟子先に言を知ると言う、而るに丑先に気を養うを問うは、上文方(まさ)に志気を論ずるを承(う)けて言うなり、言い難きは、蓋し其心独り得る所にして、形、声の験(しるし)無く、未だ言語以て形容し易(やす)からざるもの有り、故に程子曰く、此一言を観(み)て、則ち孟子の実に是の気を有するを知るべし、

通し番号 153 章内番号 13 章通し番号 25 識別番号 3_2_13
本文
1其爲氣也、2至大至剛以直、3養而無害、4則塞于天地之閒、
1 qí wéi qì yĕ 、2 zhì dà zhì gāng yǐ zhí 、3 yǎng ér wú hài 、4 zé sài yú tiān dì zhī jiān 、
其気爲(た)るや、至大至剛以て直、養いて害すること無ければ、則ち天地の間に塞(ふさ)がる、
朱注
1至大、2初無限量、3至剛、4不可屈撓、5蓋天地之正氣、6而人得以生者、7其體段本如是也、8惟其自反而縮、9則得其所養、10而又無所作爲以害之、11則其本體不虧而充塞無閒矣、12程子曰、13天人一也、14更不分別、15浩然之氣、16乃吾氣也、17養而無害、18則塞乎天地、19一爲私意所蔽、20則欿然而餒、21卻甚小也、22謝氏曰、23浩然之氣、24須於心得其正時識取、25又曰、26浩然是無虧欠時、
1 zhì dà 、2 chū wú xiàn liàng 、3 zhì gāng 、4 bù kĕ qū nǎo 、5 gaì tiān dì zhī zhèng qì 、6 ér rén dé yǐ shēng zhě 、7 qí tǐ duàn bĕn rú shì yĕ 、8 wéi qí zì fǎn ér suō 、9 zé dé qí suǒ yǎng 、10 ér yoù wú suǒ zuò wéi yǐ hài zhī 、11 zé qí bĕn tǐ bù kuī ér chōng sài wú jiān yǐ 、12 chéng zǐ yuē 、13 tiān rén yī yĕ 、14 gēng bù fēn bié 、15 haò rán zhī qì 、16 nǎi wú qì yĕ 、17 yǎng ér wú hài 、18 zé sài hū tiān dì 、19 yī wéi sī yì suǒ bì 、20 zé kǎn rán ér nĕi 、21 què shèn xiaǒ yĕ 、22 xiè zhī yuē 、23 haò rán zhī qì 、24 xū yú xīn dé qí zhèng shí shí qŭ 、25 yoù yuē 、26 haò rán shì wú kuī qiàn shí 、
至大は、初(もと)は限量無し、至剛は、屈撓(どう)すべからず、蓋し天地の正気にして、人得て以て生じるは、其体段本(もと)是の如きなり、惟(ただ)其自ら反みて縮(なお)ければ、則ち其養う所を得る、又作爲して以て之を害する所無ければ、則ち其本体虧(か)けずして充塞し間無し、程子曰、天人一なり、更(さら)に分別せず、浩然の気、乃ち吾気なり、養いて害すること無ければ、則ち天地に塞(み)ちる、一たび私意蔽(おお)う所と爲れば、則ち欿然(かんぜん)として餒(うえ)る、卻(しりぞ)き甚だ小さきなり、謝氏曰く、浩然の気は、須(すべから)ず心が其正を得る時に於て識取すべし、又曰く、浩然は是れ虧(き)欠の時無し、

通し番号 154 章内番号 14 章通し番号 25 識別番号 3_2_14
本文
1其爲氣也、2配義與道、3無是餒也、
1 qí wéi qì yĕ 、2 pèi yì yŭ daò 、3 wú shì nĕi yĕ 、
其気と爲(た)るや、義と道に配す、是れ無ければ餒(うえ)るなり、
朱注
1餒、2奴罪反、3○配者、4合而有助之意、5義者、6人心之裁制、7道者、8天理之自然、9餒、10飢乏而氣不充體也、11言人能養成此氣、12則其氣合乎道義而爲之助、13使其行之勇決、14無所疑憚、15若無此氣、16則其一時所爲雖未必不出於道義、17然其體有所不充、18則亦不免於疑懼、19而不足以有爲矣、
1 nĕi 、2 nú zuì fǎn 、3 ○ pèi zhě 、4 hé ér yoǔ zhù zhī yì 、5 yì zhě 、6 rén xīn zhī caí zhì 、7 daò zhě 、8 tiān lǐ zhī zì rán 、9 nĕi 、10 jī fá ér qì bù chōng tǐ yĕ 、11 yán rén néng yǎng chéng cǐ qì 、12 zé qí qì hé hū daò yì ér wéi zhī zhù 、13 shǐ qí xíng zhī yŏng jué 、14 wú suǒ yí dàn 、15 ruò wú cǐ qì 、16 zé qí yī shí suǒ wéi suī wèi bì bù chū yú daò yì 、17 rán qí tǐ yoǔ suǒ bù chōng 、18 zé yì bù miǎn yú yí jù 、19 ér bù zú yǐ yoǔ wéi yǐ 、
餒、奴罪反、○配は、合いて助け有るの意なり、義は、人心の裁制なり、道は、天理の自然なり、餒、飢乏して気が体に充(み)たざるなり、言えらく、人能く此気を成すを養えば、則ち其気は道義に合いて之が助を爲す、其之を行うことを勇決せしめ、疑憚(たん)する所無からしむ、若(もし)此気無ければ、則ち其一時爲す所未だ必ずしも道義に出でざることはなしと雖も、然れども其体充(み)たざる所有れば、則ち亦疑懼(く)を免れずして、以て爲す有るに足らず、

通し番号 155 章内番号 15 章通し番号 25 識別番号 3_2_15
本文
1是集義所生者、2非義襲而取之也、3行有不慊於心、4則餒矣、5我故曰、6告子未嘗知義、7以其外之也、
1 shì jí yì suǒ shēng zhě 、2 feī yì xí ér qŭ zhī yĕ 、3 xíng yoǔ bù qiàn yú xīn 、4 zé nĕi yǐ 、5 wǒ gù yuē 、6 gaò zǐ wèi cháng zhī yì 、7 yǐ qí waì zhī yĕ 、
是れ義を集めて生ずる所のものなり、義は襲(おそ)いて之を取るに非ざるなり、行が心に慊(こころよ)からざること有れば、則ち餒(うえ)る、我故に曰く、告子未だ嘗て義を知らず、其(その)之を外にするを以てなり、
朱注
1慊、2口簟反、3又口劫反、4○集義、5猶言積善、6蓋欲事事皆合於義也、7襲、8掩取也、9如齊侯襲莒之襲、10言氣雖可以配乎道義、11而其養之之始、12乃由事皆合義、13自反常直、14是以無所愧怍、15而此氣自然發生於中、16非由只行一事、17偶合於義、18便可掩襲於外而得之也、19慊、20快也、21足也、22言所行一有不合於義、23而自反不直、24則不足於心而其體有所不充矣、25然則義豈在外哉、26告子不知此理、27乃曰仁内義外、28而不復以義爲事、29則必不能集義以生浩然之氣矣、30上文不得於言勿求於心、31卽外義之意、32詳見告子上篇、
1 qiàn 、2 koǔ diàn fǎn 、3 yoù koǔ jié fǎn 、4 ○ jí yì 、5 yóu yán jī shàn 、6 gaì yù shì shì jiē hé yú yì yĕ 、7 xí 、8 yǎn qŭ yĕ 、9 rú qí hoú xí jŭ zhī xí 、10 yán qì suī kĕ yǐ pèi hū daò yì 、11 ér qí yǎng zhī zhī shǐ 、12 nǎi yóu shì jiē hé yì 、13 zì fǎn cháng zhí 、14 shì yǐ wú suǒ kuì zuò 、15 ér cǐ qì zì rán fā shēng yú zhōng 、16 feī yóu zhǐ xíng yī shì 、17 ŏu hé yú yì 、18 biàn kĕ yǎn xí yú waì ér dé zhī yĕ 、19 qiàn 、20 kuaì yĕ 、21 zú yĕ 、22 yán suǒ xíng yī yoǔ bù hé yú yì 、23 ér zì fǎn bù zhí 、24 zé bù zú yú xīn ér qí tǐ yoǔ suǒ bù chōng yǐ 、25 rán zé yì qǐ zaì waì zāi 、26 gaò zǐ bù zhī cǐ lǐ 、27 nǎi yuē rén neì yì waì 、28 ér bù fù yǐ yì wéi shì 、29 zé bì bù néng jí yì yǐ shēng haò rán zhī qì yǐ 、30 shàng wén bù dé yú yán wù qiú yú xīn 、31 jí waì yì zhī yì 、32 xiáng jiàn gaò zǐ shàng piān 、
慊、口簟反、又口劫反、○集義、猶積善と言うがごとし、蓋し事事皆義に合うことを欲するなり、襲、掩取(えんしゅ)なり、斉侯は莒を襲うの襲の如し、言えらく、気以て道義に配すべしと雖も、其之を養(おさ)める始、乃ち事皆義に合い、自ら反(かえりみ)るに常に直なるに由る、是を以て愧怍(きさく)する所無し、而して此気自然に中に発生す、只一事を行い、偶(たまたま)義に合うに由りて、便(すなわ)ち外に掩襲して之を得べきに非ざるなり、慊(けん)、快なり、足なり、言えらく、行う所一(ひとつ)義に合わざる有りて、自(みずか)ら反(かえ)りみて直(なお)からざれば、則ち心に足らずして其体充(み)たざる所有り、然れば則ち義豈外に在らんや、告子は此理を知らず、乃ち曰く仁は内、義は外、而して復(また)義以て事を爲さず、則ち必ず集義以て浩然の気を生ずること能わず、上文の言に得ざれば、心に求めること勿れは、卽ち義を外にするの意なり、詳しくは告子上篇に見ゆ、

通し番号 156 章内番号 16 章通し番号 25 識別番号 3_2_16
本文
1必有事焉而勿正、2心勿忘、3勿助長也、4無若宋人然、5宋人有閔其苗之不長、6而揠之者、7芒芒然歸、8謂其人曰、9今日病矣、10予助苗長矣、11其子趨而往視之、12苗則槁矣、13天下之不助苗長者寡矣、14以爲無益而舍之者、15不耘苗者也、16助之長者、17揠苗者也、18非徒無益、19而又害之、
1 bì yoǔ shì yān ér wù zhèng 、2 xīn wù wàng 、3 wù zhù zhǎng yĕ 、4 wú ruò sòng rén rán 、5 sòng rén yoǔ mǐn qí miáo zhī bù zhǎng 、6 ér yà zhī zhě 、7 máng máng rán guī 、8 wèi qí rén yuē 、9 jīn rì bìng yǐ 、10 yú zhù miáo zhǎng yǐ 、11 qí zǐ qū ér wǎng shì zhī 、12 miáo zé gaǒ yǐ 、13 tiān xià zhī bù zhù miáo zhǎng zhě guǎ yǐ 、14 yǐ wéi wú yì ér shě zhī zhě 、15 bù yún miáo zhě yĕ 、16 zhù zhī zhǎng zhě 、17 yà miáo zhě yĕ 、18 feī tú wú yì 、19 ér yoù hài zhī 、
必ず事とすること有りて正(き)すること勿れ、心に忘るること勿れ、助長すること勿れ、宋人の若くすること無かれ(然)、宋人其苗の長(そだ)たざるを閔(うれ)いて、之を揠(ぬ)く者有り、芒芒(ぼうぼう)然として帰り、其人に謂いて曰く、今日病(つか)る、予苗の長(そだ)つを助く、其子趨(はし)りて往きて之を視る、苗則ち槁(かれ)る、天下の苗が長(そだ)つを助けざる者は寡(すくな)し、以て益無しと爲して之を舍(す)てる者は、苗を耘(くさぎ)らざる者なり、之が長(そだ)つを助ける者は、苗を揠(ぬ)く者なり、徒(ただ)益無きに非ずして、又之を害す、
朱注
1長、2上聲、3揠、4烏八反、5舍、6上聲、7○必有事焉而勿正、8趙氏、9程子以七字爲句、10近世或幷下文心字讀之者、11亦通、12必有事焉、13有所事也、14如有事於顓臾之有事、15正、16預期也、17春秋傳曰、18戰不正勝、19是也、20如作正心、21義亦同、22此與大學之所謂正心者、23語意自不同也、24此言養氣者、25必以集義爲事、26而勿預期其效、27其或未充、28則但當勿忘其所有事、29而不可作爲以助其長、30乃集義養氣之節度也、31閔、32憂也、33揠、34拔也、35芒芒、36無知之貌、37其人、38家人也、39病、40疲倦也、41舍之不耘者、42忘其所有事、43揠而助之長者、44正之不得、45而妄有作爲者也、46然不耘則失養而已、47揠則反以害之、48無是二者、49則氣得其養而無所害矣、50如告子不能集義、51而欲強制其心、52則必不能免於正助之病、53其於所謂浩然者、54蓋不惟不善養、55而又反害之矣、
1 zhǎng 、2 shàng shēng 、3 yà 、4 wū bā fǎn 、5 shě 、6 shàng shēng 、7 ○ bì yoǔ shì yān ér wù zhèng 、8 zhaò zhī 、9 chéng zǐ yǐ qī zì wéi jù 、10 jìn shì huò bìng xià wén xīn zì dú zhī zhě 、11 yì tōng 、12 bì yoǔ shì yān 、13 yoǔ suǒ shì yĕ 、14 rú yoǔ shì yú zhuān yú zhī yoǔ shì 、15 zhèng 、16 yù qī yĕ 、17 chūn qiū chuán yuē 、18 zhàn bù zhèng shèng 、19 shì yĕ 、20 rú zuò zhèng xīn 、21 yì yì tóng 、22 cǐ yŭ dà xué zhī suǒ wèi zhèng xīn zhě 、23 yŭ yì zì bù tóng yĕ 、24 cǐ yán yǎng qì zhě 、25 bì yǐ jí yì wéi shì 、26 ér wù yù qī qí xiào 、27 qí huò wèi chōng 、28 zé dàn dāng wù wàng qí suǒ yoǔ shì 、29 ér bù kĕ zuò wéi yǐ zhù qí zhǎng 、30 nǎi jí yì yǎng qì zhī jié dù yĕ 、31 mǐn 、32 yoū yĕ 、33 yà 、34 bá yĕ 、35 máng máng 、36 wú zhī zhī maò 、37 qí rén 、38 jiā rén yĕ 、39 bìng 、40 pí juàn yĕ 、41 shě zhī bù yún zhě 、42 wàng qí suǒ yoǔ shì 、43 yà ér zhù zhī zhǎng zhě 、44 zhèng zhī bù dé 、45 ér wàng yoǔ zuò wéi zhě yĕ 、46 rán bù yún zé shī yǎng ér yǐ 、47 yà zé fǎn yǐ hài zhī 、48 wú shì èr zhě 、49 zé qì dé qí yǎng ér wú suǒ hài yǐ 、50 rú gaò zǐ bù néng jí yì 、51 ér yù qiǎng zhì qí xīn 、52 zé bì bù néng miǎn yú zhèng zhù zhī bìng 、53 qí yú suǒ wèi haò rán zhě 、54 gaì bù wéi bù shàn yǎng 、55 ér yoù fǎn hài zhī yǐ 、
長、上声、揠、烏八反、舍、上声、○必有事焉而勿正、趙氏、程子七字以て句と爲す、近世或いは下文の心字を幷(あわ)せて之を読むものは、亦通ず、必有事焉は、事とする所有るなり、有事於顓臾の有事の如し、正、預期なり、春秋伝曰く、戦いは勝を正(き)さず、是れなり、正心に作るが如き、義亦同じ、此は大学の謂う所の正心とは、語意自ずから同じからざるなり、此は言えらく、気を養うは、必ず義を集めるを以て事と爲して、其效を預期すること勿れ、其或いは未だ充たざれば、則ち但(ただ)当に其事とすること有る所を忘れること勿く、作爲し以て其長を助くるべからざるべし、乃ち義を集め気を養うの節度なり、閔、憂なり、揠、拔なり、芒芒、無知の貌、其人、家人なり、病、疲倦なり、之を舍(す)て耘(くさぎ)らざる者は、其事とすること有る所を忘る、揠(ぬ)きて之が長(そだ)つを助くる者は、之を正(き)して得ず、而して妄りに作爲有る者なり、然れども耘(くさぎ)らざれば則ち養を失なうのみ、揠(ぬ)けば則ち反て以て之を害す、是の二のもの無ければ、則ち気其養を得て害する所無し、告子が義を集めること能わずして、其心を強制せんと欲するが如きは、則ち必ず正助の病を免れること能わず、其謂う所の浩然なるものに於ては、蓋し惟(ただ)善く養わざることなく、又反(かえっ)て之を害す、

通し番号 157 章内番号 17 章通し番号 25 識別番号 3_2_17
本文
1何謂知言、2曰、3詖辭知其所蔽、4淫辭知其所陷、5邪辭知其所離、6遁辭知其所窮、7生於其心、8害於其政、9發於其政、10害於其事、11聖人復起、12必從吾言矣、
1 hé wèi zhī yán 、2 yuē 、3 bì cí zhī qí suǒ bì 、4 yín cí zhī qí suǒ xiàn 、5 xié cí zhī qí suǒ lí 、6 dùn cí zhī qí suǒ qióng 、7 shēng yú qí xīn 、8 hài yú qí zhèng 、9 fā yú qí zhèng 、10 hài yú qí shì 、11 shèng rén fù qǐ 、12 bì cóng wú yán yǐ 、
何をか言を知ると謂う、曰く、詖(ひ)辞は其蔽(おお)う所を知る、淫辞は其陥る所を知る、邪辞は其離れる所を知る、遁辞は其窮まる所を知る、其心に生じて、其政に害あり、其政に発して、其事に害あり、聖人復起これば、必ず吾が言に従わん、
朱注
1詖、2彼寄反、3復、4扶又反、5○此公孫丑復問、6而孟子答之也、7詖、8偏陂也、9淫、10放蕩也、11邪、12邪僻也、13遁、14逃避也、15四者相因、16言之病也、17蔽、18遮隔也、19陷、20沈溺也、21離、22叛去也、23窮、24困屈也、25四者亦相因、26則心之失也、27人之有言、28皆出於心、29其心明乎正理而無蔽、30然後其言平正通達而無病、31苟爲不然、32則必有是四者之病矣、33卽其言之病、34而知其心之失、35又知其害於政事之決然而不可易者如此、36非心通於道、37而無疑於天下之理、38其孰能之、39彼告子者、40不得於言、41而不肯求之於心、42至爲義外之說、43則自不免於四者之病、44其何以知天下之言而無所疑哉、45○程子曰、46心通乎道、47然後能辨是非、48如持權衡以較輕重、49孟子所謂知言是也、50又曰、51孟子知言、52正如人在堂上、53方能辨堂下人曲直、54若猶未免雜於堂下衆人之中、55則不能辨決矣、
1 bì 、2 bǐ jì fǎn 、3 fù 、4 fú yoù fǎn 、5 ○ cǐ gōng sūn choǔ fù wèn 、6 ér mèng zǐ dá zhī yĕ 、7 bì 、8 piān beī yĕ 、9 yín 、10 fàng dàng yĕ 、11 xié 、12 xié pì yĕ 、13 dùn 、14 taó bì yĕ 、15 sì zhě xiàng yīn 、16 yán zhī bìng yĕ 、17 bì 、18 zhē gé yĕ 、19 xiàn 、20 chén niào yĕ 、21 lí 、22 pàn qù yĕ 、23 qióng 、24 kùn qū yĕ 、25 sì zhě yì xiàng yīn 、26 zé xīn zhī shī yĕ 、27 rén zhī yoǔ yán 、28 jiē chū yú xīn 、29 qí xīn míng hū zhèng lǐ ér wú bì 、30 rán hòu qí yán píng zhèng tōng dá ér wú bìng 、31 goǔ wéi bù rán 、32 zé bì yoǔ shì sì zhě zhī bìng yǐ 、33 jí qí yán zhī bìng 、34 ér zhī qí xīn zhī shī 、35 yoù zhī qí hài yú zhèng shì zhī jué rán ér bù kĕ yì zhě rú cǐ 、36 feī xīn tōng yú daò 、37 ér wú yí yú tiān xià zhī lǐ 、38 qí shú néng zhī 、39 bǐ gaò zǐ zhě 、40 bù dé yú yán 、41 ér bù kĕn qiú zhī yú xīn 、42 zhì wéi yì waì zhī shuō 、43 zé zì bù miǎn yú sì zhě zhī bìng 、44 qí hé yǐ zhī tiān xià zhī yán ér wú suǒ yí zāi 、45 ○ chéng zǐ yuē 、46 xīn tōng hū daò 、47 rán hòu néng biàn shì feī 、48 rú chí quán héng yǐ jiaò qīng zhòng 、49 mèng zǐ suǒ wèi zhī yán shì yĕ 、50 yoù yuē 、51 mèng zǐ zhī yán 、52 zhèng rú rén zaì táng shàng 、53 fāng néng biàn táng xià rén qū zhí 、54 ruò yóu wèi miǎn zá yú táng xià zhòng rén zhī zhōng 、55 zé bù néng biàn jué yǐ 、
詖、彼寄反、復、扶又反、○此は公孫丑復(また)問い、孟子之に答えるなり、詖、偏陂(び)なり、淫、放蕩なり、邪、邪僻(へき)なり、遁、逃避なり、四なるもの相因る、言の病(へい)なり、蔽、遮隔なり、陥、沈溺なり、離、叛去なり、窮、困屈なり、四者亦相因る、則ち心の失なり、人の言有るは、皆心に出ず、其心は正理に明らかにして蔽(おお)うこと無し、然る後其言平正通達にして病無し、苟(もし)然らずと爲すならば、則ち必ず是の四なるものの病有り、其言の病に即(つ)きて、其心の失を知る、又其政事に於て害あるは決然として易(おろそ)かにすべからざるを知ること此の如し、心が道に通じて天下の理に疑い無きに非ざれば、其孰か之を能(よ)くす、彼(かの)告子なる者、言に得ずして、之を心に求めることを肯(がえん)ぜず、義は外(そと)の説を爲すに至る、則ち自ずから四なるものの病を免れず、其何ぞ以て天下の言を知りて疑う所無からんや、○程子曰く、心が道に通ず、然る後是非を弁ずること能う、権衡(けんこう)を持ち以て軽重を較(くら)べるが如し、孟子謂う所の言を知る是れなり、又曰く、孟子言を知る、正(まさ)に、人堂上に在れば、方(まさに)堂下の人の曲直を弁ずること能うが如し、若(もし)猶(なお)未だ堂下の衆人の中に雑(まじ)るを免れざれば、則ち弁決すること能わず、

通し番号 158 章内番号 18 章通し番号 25 識別番号 3_2_18
本文
1宰我、2子貢善爲說辭、3冉牛、4閔子、5顏淵善言德行、6孔子兼之、7曰、8我於辭命則不能也、9然則夫子旣聖矣乎、
1 zaǐ wǒ 、2 zǐ gòng shàn wéi shuō cí 、3 rǎn niú 、4 mǐn zǐ 、5 yán yuān shàn yán dé xíng 、6 kŏng zǐ jiān zhī 、7 yuē 、8 wǒ yú cí mìng zé bù néng yĕ 、9 rán zé fū zǐ jì shèng yǐ hū 、
宰我、子貢は善(よ)く説辞を爲す、冉牛(ぜんぎゅう)、閔子(びんし)、顏淵は善(よ)く徳行を言う、孔子は之を兼ぬ、曰く、我辞命に於て則ち能わざるなり、然らば則ち夫子既に聖か、
朱注
1行、2去聲、3○此一節、4林氏以爲皆公孫丑之問、5是也、6說辭、7言語也、8德行、9得於心而見於行事者也、10三子善言德行者、11身有之、12故言之親切而有味也、13公孫丑言、14數子各有所長、15而孔子兼之、16然猶自謂不能於辭命、17今孟子乃自謂我能知言、18又善養氣、19則是兼言語德行而有之、20然則豈不旣聖矣乎、21此夫子、22指孟子也、23○程子曰、24孔子自謂不能於辭命者、25欲使學者務本而已、
1 xíng 、2 qù shēng 、3 ○ cǐ yī jié 、4 lín zhī yǐ wéi jiē gōng sūn choǔ zhī wèn 、5 shì yĕ 、6 shuō cí 、7 yán yŭ yĕ 、8 dé xíng 、9 dé yú xīn ér jiàn yú xíng shì zhě yĕ 、10 sān zǐ shàn yán dé xíng zhě 、11 shēn yoǔ zhī 、12 gù yán zhī qìng qiè ér yoǔ wèi yĕ 、13 gōng sūn choǔ yán 、14 shù zǐ gě yoǔ suǒ zhǎng 、15 ér kŏng zǐ jiān zhī 、16 rán yóu zì wèi bù néng yú cí mìng 、17 jīn mèng zǐ nǎi zì wèi wǒ néng zhī yán 、18 yoù shàn yǎng qì 、19 zé shì jiān yán yŭ dé xíng ér yoǔ zhī 、20 rán zé qǐ bù jì shèng yǐ hū 、21 cǐ fū zǐ 、22 zhǐ mèng zǐ yĕ 、23 ○ chéng zǐ yuē 、24 kŏng zǐ zì wèi bù néng yú cí mìng zhě 、25 yù shǐ xué zhě wù bĕn ér yǐ 、
行、去声、○此一節、林氏以て皆公孫丑の問と爲す、是なり、説辞、言語なり、徳行は、心に得て行事に見(あらわ)れるものなり、三子善く德行を言うは、身之を有(たも)つ、故に之を言えば親切にして味有るなり、公孫丑言えらく、数子各(おのおの)長ずる所有り、而して孔子之を兼ぬ、然れども猶(なお)自ら辞命に於て能わずと謂う、今孟子乃ち自ら我能(よ)く言を知り、又(さら)に善く気を養(おさ)むと謂う、則ち是れ言語德行を兼ねて之を有す、然らば則ち豈既に聖ならざるか、此夫子は、孟子を指すなり、○程子曰く、孔子自ら辞命に於て能わずと謂うは、学ぶ者をして本を務めしめんと欲するのみ、

通し番号 159 章内番号 19 章通し番号 25 識別番号 3_2_19
本文
1曰、2惡是何言也、3昔者子貢問於孔子曰、4夫子聖矣乎、5孔子曰、6聖則吾不能、7我學不厭、8而敎不倦也、9子貢曰、10學不厭、11智也、12敎不倦、13仁也、14仁且智、15夫子旣聖矣、16夫聖、17孔子不居、18是何言也、
1 yuē 、2 wū shì hé yán yĕ 、3 xī zhě zǐ gòng wèn yú kŏng zǐ yuē 、4 fū zǐ shèng yǐ hū 、5 kŏng zǐ yuē 、6 shèng zé wú bù néng 、7 wǒ xué bù yàn 、8 ér jiāo bù juàn yĕ 、9 zǐ gòng yuē 、10 xué bù yàn 、11 zhì yĕ 、12 jiāo bù juàn 、13 rén yĕ 、14 rén qiĕ zhì 、15 fū zǐ jì shèng yǐ 、16 fū shèng 、17 kŏng zǐ bù jū 、18 shì hé yán yĕ 、
曰く、悪(ああ)是れ何の言ぞや、昔者(むかし)子貢孔子に問いて曰く、夫子聖か、孔子曰く、聖は則ち吾能わず、我は学びて厭(いと)わず、教えて倦(う)まざるなり、子貢曰く、学びて厭(いと)わざるは、智なり、教えて倦(う)まざるは、仁なり、仁且(かつ)智、夫子既に聖たり、夫(それ)聖は、孔子居らず、是れ何の言ぞや、
朱注
1惡、2平聲、3夫聖之夫、4音扶、5○惡、6驚歎辭也、7昔者以下、8孟子不敢當丑之言、9而引孔子、10子貢問答之辭以告之也、11此夫子、12指孔子也、13學不厭者、14智之所以自明、15敎不倦者、16仁之所以及物、17再言是何言也、18以深拒之、
1 wū 、2 píng shēng 、3 fū shèng zhī fū 、4 yīn fú 、5 ○ wū 、6 jīng tàn cí yĕ 、7 xī zhě yǐ xià 、8 mèng zǐ bù gǎn dāng choǔ zhī yán 、9 ér yǐn kŏng zǐ 、10 zǐ gòng wèn dá zhī cí yǐ gaò zhī yĕ 、11 cǐ fū zǐ 、12 zhǐ kŏng zǐ yĕ 、13 xué bù yàn zhě 、14 zhì zhī suǒ yǐ zì míng 、15 jiāo bù juàn zhě 、16 rén zhī suǒ yǐ jí wù 、17 zaì yán shì hé yán yĕ 、18 yǐ shēn jù zhī 、
悪、平声、夫聖の夫、音は扶、○悪、驚歎の辞なり、昔者以下、孟子敢えて丑の言に当らずして、孔子、子貢問答の辞を引きて以て之に告ぐるなり、此の夫子は、孔子を指すなり、学びて厭(いと)わざるは、智の自(おのずか)ら明なる所以なり、教えて倦(う)まざるは、仁の物に及ぶ所以なり、是れ何の言ぞやを再言するは、以て深く之を拒(こば)む、

通し番号 160 章内番号 20 章通し番号 25 識別番号 3_2_20
本文
1昔者竊聞之、2子夏、3子游、4子張皆有聖人之一體、5冉牛、6閔子、7顏淵則具體而微、8敢問所安、
1 xī zhě qiè wén zhī 、2 zǐ xià 、3 zǐ yóu 、4 zǐ zhāng jiē yoǔ shèng rén zhī yī tǐ 、5 rǎn niú 、6 mǐn zǐ 、7 yán yuān zé jù tǐ ér weī 、8 gǎn wèn suǒ ān 、
昔者(むかし)竊(ひそか)に之を聞く、子夏、子游、子張は皆聖人の一体有り、冉牛、閔子、顏淵は則ち体を具(そな)えて微なり、敢えて安(お)る所を問う、
朱注
1此一節、2林氏亦以爲皆公孫丑之問、3是也、4一體、5猶一肢也、6具體而微、7謂有其全體、8但未廣大耳、9安、10處也、11公孫丑復問、12孟子旣不敢比孔子、13則於此數子欲何所處也、
1 cǐ yī jié 、2 lín zhī yì yǐ wéi jiē gōng sūn choǔ zhī wèn 、3 shì yĕ 、4 yī tǐ 、5 yóu yī zhī yĕ 、6 jù tǐ ér weī 、7 wèi yoǔ qí quán tǐ 、8 dàn wèi guǎng dà ĕr 、9 ān 、10 chǔ yĕ 、11 gōng sūn choǔ fù wèn 、12 mèng zǐ jì bù gǎn bǐ kŏng zǐ 、13 zé yú cǐ shù zǐ yù hé suǒ chǔ yĕ 、
此一節、林氏亦以て皆公孫丑の問と爲す、是なり、一体、猶一肢のごときなり、体を具えて微は、其の全体を有するを謂う、但(ただ)未だ広大ならざるのみ、安、処なり、公孫丑復(また)問う、孟子既に敢えて孔子に比(なぞら)えず、則ち此数子に於て何れの所に処らんと欲するや、

通し番号 161 章内番号 21 章通し番号 25 識別番号 3_2_21
本文
1曰、2姑舍是、
1 yuē 、2 gū shě shì 、
曰く、姑(しばら)く是を舍(お)け、
朱注
1舍、2上聲、3○孟子言且置是者、4不欲以數子所至者自處也、
1 shě 、2 shàng shēng 、3 ○ mèng zǐ yán qiĕ zhì shì zhě 、4 bù yù yǐ shù zǐ suǒ zhì zhě zì chǔ yĕ 、
舍、上声、○孟子且(しばら)く是を置けと言うは、数子至る所のものを以て自ら処(お)るとするを欲さざるなり、

通し番号 162 章内番号 22 章通し番号 25 識別番号 3_2_22
本文
1曰、2伯夷、3伊尹何如、4曰、5不同道、6非其君不事、7非其民不使、8治則進、9亂則退、10伯夷也、11何事非君、12何使非民、13治亦進、14亂亦進、15伊尹也、16可以仕則仕、17可以止則止、18可以久則久、19可以速則速、20孔子也、21皆古聖人也、22吾未能有行焉、23乃所願則學孔子也、
1 yuē 、2 bǎi yí 、3 yī yǐn hé rú 、4 yuē 、5 bù tóng daò 、6 feī qí jūn bù shì 、7 feī qí mín bù shǐ 、8 zhì zé jìn 、9 luàn zé tuì 、10 bǎi yí yĕ 、11 hé shì feī jūn 、12 hé shǐ feī mín 、13 zhì yì jìn 、14 luàn yì jìn 、15 yī yǐn yĕ 、16 kĕ yǐ shì zé shì 、17 kĕ yǐ zhǐ zé zhǐ 、18 kĕ yǐ jiŭ zé jiŭ 、19 kĕ yǐ sù zé sù 、20 kŏng zǐ yĕ 、21 jiē gŭ shèng rén yĕ 、22 wú wèi néng yoǔ xíng yān 、23 nǎi suǒ yuàn zé xué kŏng zǐ yĕ 、
曰く、伯夷、伊尹何如(いかん)、曰く、道を同じくせず、其君に非ざれば事えず、其民に非ざれば使わず、治まれば則ち進み、乱れば則ち退くは、伯夷なり、何(いず)れに事えるとして君に非ざらん、何(いず)れを使うとして民に非ざらん、治まる亦進み、乱れる亦進むは、伊尹なり、以て仕えるべければ則ち仕え、以て止(や)むべければ則ち止(や)む、以て久しくすべければ則ち久しく、以て速かるべければ則ち速しは、孔子なり、皆古の聖人なり、吾未だ行うこと有る能わず、乃ち願う所は則ち孔子を学ぶなり、
朱注
1治、2去聲、3○伯夷、4孤竹君之長子、5兄弟遜國、6避紂隱居、7聞文王之德而歸之、8及武王伐紂、9去而餓死、10伊尹、11有莘之處士、12湯聘而用之、13使之就桀、14桀不能用、15復歸於湯、16如是者五、17乃相湯而伐桀也、18三聖人事、19詳見此篇之末及萬章下篇、
1 zhì 、2 qù shēng 、3 ○ bǎi yí 、4 gū zhú jūn zhī zhǎng zǐ 、5 xiōng dì xùn guó 、6 bì zhòu yǐn jū 、7 wén wén wáng zhī dé ér guī zhī 、8 jí wŭ wáng fá zhòu 、9 qù ér è sǐ 、10 yī yǐn 、11 yoǔ shēn zhī chǔ shì 、12 tāng pìn ér yòng zhī 、13 shǐ zhī jiù jié 、14 jié bù néng yòng 、15 fù guī yú tāng 、16 rú shì zhě wŭ 、17 nǎi xiàng tāng ér fá jié yĕ 、18 sān shèng rén shì 、19 xiáng jiàn cǐ piān zhī mò jí wàn zhāng xià piān 、
治、去声、○伯夷は、孤竹君の長子なり、兄弟国を遜(ゆず)り、紂を避け隠れて居る、文王の徳を聞きて之に帰す、武王紂を伐つに及び、去りて餓死す、伊尹は、有莘(しん)の処士、湯聘(まね)きて之を用う、之をして桀に就かしむ、桀用いること能わず、復(また)湯に帰る、是の如きもの五たび、乃ち湯に相として桀を伐つなり、三聖人の事、詳しくは此篇の末及び万章下篇に見ゆ、

通し番号 163 章内番号 23 章通し番号 25 識別番号 3_2_23
本文
1伯夷、2伊尹於孔子、3若是班乎、4曰、5否、6自有生民以來、7未有孔子也、
1 bǎi yí 、2 yī yǐn yú kŏng zǐ 、3 ruò shì bān hū 、4 yuē 、5 pǐ 、6 zì yoǔ shēng mín yǐ laí 、7 wèi yoǔ kŏng zǐ yĕ 、
伯夷、伊尹の孔子に於る、是の若く班(ひと)しきか、曰く、否、生民有る自(よ)り以来、未だ孔子有らざるなり、
朱注
1班、2齊等之貌、3公孫丑問、4而孟子答之以不同也、
1 bān 、2 qí dĕng zhī maò 、3 gōng sūn choǔ wèn 、4 ér mèng zǐ dá zhī yǐ bù tóng yĕ 、
班、斉等の貌、公孫丑問いて、孟子之に答えるに同じからざるを以てするなり、

通し番号 164 章内番号 24 章通し番号 25 識別番号 3_2_24
本文
1曰、2然則有同與、3曰、4有、5得百里之地而君之、6皆能以朝諸侯有天下、7行一不義、8殺一不辜、9而得天下、10皆不爲也、11是則同、
1 yuē 、2 rán zé yoǔ tóng yú 、3 yuē 、4 yoǔ 、5 dé bǎi lǐ zhī dì ér jūn zhī 、6 jiē néng yǐ zhāo zhū hoú yoǔ tiān xià 、7 xíng yī bù yì 、8 shā yī bù gū 、9 ér dé tiān xià 、10 jiē bù wéi yĕ 、11 shì zé tóng 、
曰く、然れば則ち同じきこと有るか、曰く、有り、百里の地を得て之に君たらば、皆能く以て諸侯を朝し天下を有(たも)たん、一の不義を行い、一の不辜(こ)を殺して、天下を得るは、皆爲さざるなり、是れ則ち同じ、
朱注
1與、2平聲、3朝、4音潮、5○有、6言有同也、7以百里而王天下、8德之盛也、9行一不義、10殺一不辜、11而得天下、12有所不爲、13心之正也、14聖人之所以爲聖人、15其本根節目之大者、16惟在於此、17於此不同、18則亦不足以爲聖人矣、
1 yú 、2 píng shēng 、3 zhāo 、4 yīn cháo 、5 ○ yoǔ 、6 yán yoǔ tóng yĕ 、7 yǐ bǎi lǐ ér wàng tiān xià 、8 dé zhī chéng yĕ 、9 xíng yī bù yì 、10 shā yī bù gū 、11 ér dé tiān xià 、12 yoǔ suǒ bù wéi 、13 xīn zhī zhèng yĕ 、14 shèng rén zhī suǒ yǐ wéi shèng rén 、15 qí bĕn gēn jié mù zhī dà zhě 、16 wéi zaì yú cǐ 、17 yú cǐ bù tóng 、18 zé yì bù zú yǐ wéi shèng rén yǐ 、
与、平声、朝、音は潮、○有、同じきこと有るを言うなり、百里以てして天下に王たるは、徳の盛なり、一の不義を行い、一の不辜を殺して、天下を得るは、爲さざる所有り、心の正なり、聖人の聖人爲る所以は、其本根の節目の大なるものは、惟(ただ)此に在り、此に於て同じからざれば、則ち亦以て聖人と爲すに足らず、

通し番号 165 章内番号 25 章通し番号 25 識別番号 3_2_25
本文
1曰、2敢問其所以異、3曰、4宰我、5子貢、6有若、7智足以知聖人、8汙不至阿其所好、
1 yuē 、2 gǎn wèn qí suǒ yǐ yì 、3 yuē 、4 zaǐ wǒ 、5 zǐ gòng 、6 yoǔ ruò 、7 zhì zú yǐ zhī shèng rén 、8 wū bù zhì ā qí suǒ haò 、
曰く、敢えて其の以て異なる所を問う、曰く、宰我、子貢、有若、智は以て聖人を知るに足る、汙にして其好む所に阿(おもね)るに至らず、
朱注
1汙、2音蛙、3好、4去聲、5○汙、6下也、7三子智足以知夫子之道、8假使汙下、9必不阿私所好而空譽之、10明其言之可信也、
1 wū 、2 yīn wā 、3 haò 、4 qù shēng 、5 ○ wū 、6 xià yĕ 、7 sān zǐ zhì zú yǐ zhī fū zǐ zhī daò 、8 jiǎ shǐ wū xià 、9 bì bù ā sī suǒ haò ér kòng yù zhī 、10 míng qí yán zhī kĕ xìn yĕ 、
汙、音蛙、好、去声、○汙、下なり、三子智以て夫子の道を知るに足る、仮に汙下ならしむとも、必ず私の好む所に阿(おもね)りて之を空誉せず、其言の信ずべきを明らかにするなり、

通し番号 166 章内番号 26 章通し番号 25 識別番号 3_2_26
本文
1宰我曰、2以予觀於夫子、3賢於堯舜遠矣、
1 zaǐ wǒ yuē 、2 yǐ yú guàn yú fū zǐ 、3 xián yú yaó shùn yuǎn yǐ 、
宰我曰く、予を以て夫子を観るに、堯舜に賢(まさ)ること遠し、
朱注
1程子曰、2語聖則不異、3事功則有異、4夫子賢於堯舜、5語事功也、6蓋堯舜治天下、7夫子又推其道以垂敎萬世、8堯舜之道、9非得孔子、10則後世亦何所據哉、
1 chéng zǐ yuē 、2 yŭ shèng zé bù yì 、3 shì gōng zé yoǔ yì 、4 fū zǐ xián yú yaó shùn 、5 yù shì gōng yĕ 、6 gaì yaó shùn zhì tiān xià 、7 fū zǐ yoù tuī qí daò yǐ chuí jiaò wàn shì 、8 yaó shùn zhī daò 、9 feī dé kŏng zǐ 、10 zé hòu shì yì hé suǒ jù zāi 、
程子曰く、聖を語れば則ち異ならず、事功は則ち異なること有り、夫子が堯舜に賢るは、事功を語るなり、蓋し堯舜天下を治む、夫子又其道を推し以て教えを万世に垂(た)る、堯舜の道、孔子を得るに非ざれば、則ち後世亦何に拠る所かな、

通し番号 167 章内番号 27 章通し番号 25 識別番号 3_2_27
本文
1子貢曰、2見其禮而知其政、3聞其樂而知其德、4由百世之後、5等百世之王、6莫之能違也、7自生民以來、8未有夫子也、
1 zǐ gòng yuē 、2 jiàn qí lǐ ér zhī qí zhèng 、3 wén qí yuè ér zhī qí dé 、4 yóu bǎi shì zhī hòu 、5 dĕng bǎi shì zhī wáng 、6 mò zhī néng wéi yĕ 、7 zì shēng mín yǐ laí 、8 wèi yoǔ fū zǐ yĕ 、
子貢曰く、其礼を見て其政を知る、其楽を聞きて其徳を知る、百世の後由(よ)り、百世の王を等(くら)ぶるに、之に能く違うこと莫(な)きなり、生民自(よ)り以来、未だ夫子有らざるなり、
朱注
1言大凡見人之禮、2則可以知其政、3聞人之樂、4則可以知其德、5是以我從百世之後、6差等百世之王、7無有能遁其情者、8而見其皆莫若夫子之盛也、
1 yán dà fán jiàn rén zhī lǐ 、2 zé kĕ yǐ zhī qí zhèng 、3 wén rén zhī yuè 、4 zé kĕ yǐ zhī qí dé 、5 shì yǐ wǒ cóng bǎi shì zhī hòu 、6 chà dĕng bǎi shì zhī wáng 、7 wú yoǔ néng dùn qí qíng zhě 、8 ér jiàn qí jiē mò ruò fū zǐ zhī chéng yĕ 、
言えらく大凡(たいはん)人の礼を見れば、則ち以て其政を知るべし、人の楽を聞けば、則ち以て其徳を知るべし、是を以て我百世の後従(よ)り、百世の王を差等するに、能く其情を遁(のが)るる者は有ること無し、而して其れ皆夫子の盛の若(ごと)きは莫きを見るなり、

通し番号 168 章内番号 28 章通し番号 25 識別番号 3_2_28
本文
1有若曰、2豈惟民哉、3麒麟之於走獸、4鳳凰之於飛鳥、5太山之於丘垤、6河海之於行潦、7類也、8聖人之於民、9亦類也、10出於其類、11拔乎其萃、12自生民以來、13未有盛於孔子也、
1 yoǔ ruò yuē 、2 qǐ wéi mín zāi 、3 qí lín zhī yú zoǔ shòu 、4 fèng huáng zhī yú feī niǎo 、5 tài shān zhī yú qiū dié 、6 hé haǐ zhī yú xíng laǒ 、7 lèi yĕ 、8 shèng rén zhī yú mín 、9 yì lèi yĕ 、10 chū yú qí lèi 、11 bá hū qí cuì 、12 zì shēng mín yǐ laí 、13 wèi yoǔ chéng yú kŏng zǐ yĕ 、
有若曰く、豈惟(ただ)民のみならんや、麒麟(きりん)の走獣に於る、鳳凰(ほうおう)の飛鳥に於る、太山の丘垤(てつ)に於る、河海の行潦(りょう)に於る、類なり、聖人の民に於る、亦類なり、其類を出て、其萃(すい)を拔く、生民自(よ)り以来、未だ孔子より盛んなるは有らざるなり、
朱注
1垤、2大結反、3潦、4音老、5○麒麟、6毛蟲之長、7鳳凰、8羽蟲之長、9垤、10蟻封也、11行潦、12道上無源之水也、13出、14高出也、15拔、16特起也、17萃、18聚也、19言自古聖人固皆異於衆人、20然未有如孔子之尤盛者也、21○程子曰、22孟子此章、23擴前聖所未發、24學者所宜潛心而玩索也、
1 dié 、2 dà jié fǎn 、3 laǒ 、4 yīn laǒ 、5 ○ qí lín 、6 maó chóng zhī zhǎng 、7 fèng huáng 、8 yŭ chóng zhī zhǎng 、9 dié 、10 yǐ fēng yĕ 、11 xíng laǒ 、12 daò shàng wú yuán zhī shuǐ yĕ 、13 chū 、14 gaō chū yĕ 、15 bá 、16 tè qǐ yĕ 、17 cuì 、18 jù yĕ 、19 yán zì gŭ shèng rén gù jiē yì yú zhòng rén 、20 rán wèi yoǔ rú kŏng zǐ zhī yóu chéng zhě yĕ 、21 ○ chéng zǐ yuē 、22 mèng zǐ cǐ zhāng 、23 kuò qián shèng suǒ wèi fā 、24 xué zhě suǒ yí qián xīn ér wán suǒ yĕ 、
垤、大結反、潦、音は老、○麒麟は、毛蟲(ちゅう)の長なり、鳳凰は、羽蟲の長なり、垤、蟻封(ぎほう)なり、行潦、道の上の源無きの水なり、出、高く出るなり、拔、特起なり、萃、聚なり、言えらく、古自(よ)り聖人固より皆衆人に異なる、然れども未だ孔子の尤も盛んなる如きものは有らざるなり、○程子曰く、孟子の此章は、前聖未だ発さざる所を拡(ひろ)む、学ぶ者宜(よろし)く心を潜(ひそ)めて玩索すべき所なり、


章番号 3 章通し番号 26

通し番号 169 章内番号 1 章通し番号 26 識別番号 3_3_1
本文
1孟子曰、2以力假仁者霸、3霸必有大國、4以德行仁者王、5王不待大、6湯以七十里、7文王以百里、
1 mèng zǐ yuē 、2 yǐ lì jiǎ rén zhě bà 、3 bà bì yoǔ dà guó 、4 yǐ dé xíng rén zhě wàng 、5 wàng bù dài dà 、6 tāng yǐ qī shí lǐ 、7 wén wáng yǐ bǎi lǐ 、
孟子曰く、力を以て仁を仮(か)る者は霸なり、霸は必ず大国を有(たも)つ、徳以て仁を行う者は王なり、王は大を待たず、湯は七十里を以てし、文王は百里を以てす、
朱注
1力、2謂土地甲兵之力、3假仁者、4本無是心、5而借其事、6以爲功者也、7霸、8若齊桓、9晉文、10是也、11以德行仁、12則自吾之得於心者推之、13無適而非仁也、
1 lì 、2 wèi tǔ dì jiǎ bīng zhī lì 、3 jiǎ rén zhě 、4 bĕn wú shì xīn 、5 ér jiè qí shì 、6 yǐ wéi gōng zhě yĕ 、7 bà 、8 ruò qí huán 、9 jìn wén 、10 shì yĕ 、11 yǐ dé xíng rén 、12 zé zì wú zhī dé yú xīn zhě tuī zhī 、13 wú shì ér feī rén yĕ 、
力、土地甲兵の力を謂う、仁を仮る者は、本是の心無くて、其事を借り、以て功を爲す者なり、霸は、斉桓、晋文の若き、是れなり、徳以て仁を行えば、則ち吾の心に得るもの自(よ)り之を推す、適(ゆ)きて仁に非ざる無きなり、

通し番号 170 章内番号 2 章通し番号 26 識別番号 3_3_2
本文
1以力服人者、2非心服也、3力不贍也、4以德服人者、5中心悅而誠服也、6如七十子之服孔子也、7詩云、8自西自東、9自南自北、10無思不服、11此之謂也、
1 yǐ lì fù rén zhě 、2 feī xīn fù yĕ 、3 lì bù shàn yĕ 、4 yǐ dé fù rén zhě 、5 zhōng xīn yuè ér chéng fù yĕ 、6 rú qī shí zǐ zhī fù kŏng zǐ yĕ 、7 shī yún 、8 zì xī zì dōng 、9 zì nán zì beǐ 、10 wú sī bù fù 、11 cǐ zhī wèi yĕ 、
力以て人を服する者は、心服に非ざるなり、力贍(た)らざるなり、徳以て人を服する者は、中心悦(よろこ)びて誠に服するなり、七十子の孔子に服するが如きなり、詩に云う、西自(よ)り東自(よ)り、南自(よ)り北自(よ)り、思いて服さざる無し、此の謂(いい)なり、
朱注
1贍、2足也、3詩、4大雅文王有聲之篇、5王霸之心、6誠僞不同、7故人所以應之者、8其不同亦如此、9○鄒氏曰、10以力服人者、11有意於服人、12而人不敢不服、13以德服人者、14無意於服人、15而人不能不服、16從古以來、17論王霸者多矣、18未有若此章之深切而著明者也、
1 shàn 、2 zú yĕ 、3 shī 、4 dà yǎ wén wáng yoǔ shēng zhī piān 、5 wàng bà zhī xīn 、6 chéng wĕi bù tóng 、7 gù rén suǒ yǐ yīng zhī zhě 、8 qí bù tóng yì rú cǐ 、9 ○ zoū zhī yuē 、10 yǐ lì fù rén zhě 、11 yoǔ yì yú fù rén 、12 ér rén bù gǎn bù fù 、13 yǐ dé fù rén zhě 、14 wú yì yú fù rén 、15 ér rén bù néng bù fù 、16 cóng gŭ yǐ laí 、17 lùn wàng bà zhě duō yǐ 、18 wèi yoǔ ruò cǐ zhāng zhī shēn qiè ér zhù míng zhě yĕ 、
贍(せん)、足なり、詩は、大雅文王有声の篇なり、王霸の心、誠僞同じからず、故に人以て之に応ずる所のもの、其同じからず亦此如し、○鄒氏曰く、力以て人を服する者は、人を服するに意有りて、人敢えて服さざるなし、徳以て人を服する者は、人を服することに意無く、人服さざる能わず、古従(よ)り以来、王霸を論じるもの多し、未だ此の章の深切にして著明なるが若きもの有らざるなり、


章番号 4 章通し番号 27

通し番号 171 章内番号 1 章通し番号 27 識別番号 3_4_1
本文
1孟子曰、2仁則榮、3不仁則辱、4今惡辱而居不仁、5是猶惡濕而居下也、
1 mèng zǐ yuē 、2 rén zé róng 、3 bù rén zé rŭ 、4 jīn è rŭ ér jū bù rén 、5 shì yóu è shī ér jū xià yĕ 、
孟子曰く、仁ならば則ち栄なり、不仁ならば則ち辱なり、今辱を悪(にく)んで不仁に居る、是れ猶(なお)湿を悪(にく)んで下に居るがごときなり、
朱注
1惡、2去聲、3下同、4○好榮惡辱、5人之常情、6然徒惡之、7而不去其得之之道、8不能免也、
1 è 、2 qù shēng 、3 xià tóng 、4 ○ haò róng è rŭ 、5 rén zhī cháng qíng 、6 rán tú è zhī 、7 ér bù qù qí dé zhī zhī daò 、8 bù néng miǎn yĕ 、
悪、去声、下同じ、○栄を好み辱を悪(にく)むは、人の常の情なり、然れども徒(ただ)之を悪んで、其の之を得るの道を去らざれば、免れること能わざるなり、

通し番号 172 章内番号 2 章通し番号 27 識別番号 3_4_2
本文
1如惡之、2莫如貴德而尊士、3賢者在位、4能者在職、5國家閒暇、6及是時明其政刑、7雖大國必畏之矣、
1 rú è zhī 、2 mò rú guì dé ér zūn shì 、3 xián zhě zaì wèi 、4 néng zhě zaì zhí 、5 guó jiā jiān xiá 、6 jí shì shí míng qí zhèng xíng 、7 suī dà guó bì wèi zhī yǐ 、
如(も)し之を悪まば、徳を貴(とうと)び士を尊(たっと)び、賢者位に在り、能者職に在るに如くは莫し、国家間暇なり、是時に及び其政刑を明らかにすれば、大国と雖も必ず之を畏る、
朱注
1閒、2音閑、3○此因其惡辱之情、4而進之以強仁之事也、5貴德、6猶尙德也、7士、8則指其人而言之、9賢、10有德者、11使之在位、12則足以正君而善俗、13能、14有才者、15使之在職、16則足以脩政而立事、17國家閒暇、18可以有爲之時也、19詳味及字、20則惟日不足之意可見矣、
1 jiān 、2 yīn xián 、3 ○ cǐ yīn qí è rŭ zhī qíng 、4 ér jìn zhī yǐ qiǎng rén zhī shì yĕ 、5 guì dé 、6 yóu shàng dé yĕ 、7 shì 、8 zé zhǐ qí rén ér yán zhī 、9 xián 、10 yoǔ dé zhě 、11 shǐ zhī zaì wèi 、12 zé zú yǐ zhèng jūn ér shàn sú 、13 néng 、14 yoǔ caí zhě 、15 shǐ zhī zaì zhí 、16 zé zú yǐ xiū zhèng ér lì shì 、17 guó jiā jiān xiá 、18 kĕ yǐ yoǔ wéi zhī shí yĕ 、19 xiáng wèi jí zì 、20 zé wéi rì bù zú zhī yì kĕ jiàn yǐ 、
間、音は閑、○此其辱を悪むの情に因りて、之を進めるに仁を強(つと)めるの事を以てするなり、徳を貴(とうと)ぶは、猶徳を尙(たっと)ぶごときなり、士は、則ち其人を指して之を言う、賢は、徳有る者なり、之をして位に在らしめば、則ち以て君を正し俗を善(よ)くするに足る、能、才有る者なり、之をして職に在らしめば、則ち以て政を脩(おさ)め事を立てるに足る、国家間暇は、以て爲す有るべきの時なり、詳かに及の字を味わえば、則ち惟(ただ)日足らざるの意見るべし、

通し番号 173 章内番号 3 章通し番号 27 識別番号 3_4_3
本文
1詩云、2迨天之未陰雨、3徹彼桑土、4綢繆牖戶、5今此下民、6或敢侮予、7孔子曰、8爲此詩者、9其知道乎、10能治其國家、11誰敢侮之、
1 shī yún 、2 dài tiān zhī wèi yīn yŭ 、3 chè bǐ sāng tǔ 、4 choú miaò yoǔ hù 、5 jīn cǐ xià mín 、6 huò gǎn wŭ yú 、7 kŏng zǐ yuē 、8 wéi cǐ shī zhě 、9 qí zhī daò hū 、10 néng zhì qí guó jiā 、11 shéi gǎn wŭ zhī 、
詩に云う、天の未だ陰雨せざるに迨(およ)び、彼桑土を徹(と)り、牖戸(ゆうこ)を綢繆(ちゅうびゅう)す、今此下の民、敢えて予を侮ること或(あ)らんや、孔子曰く、此詩を爲(つく)る者、其(そ)れ道を知る(乎)、能く其国家を治めれば、誰か敢えて之を侮どらん、
朱注
1徹、2直列反、3土、4音杜、5綢、6音稠、7繆、8武彪反、9○詩、10豳風鴟鴞之篇、11周公之所作也、12迨、13及也、14徹、15取也、16桑土、17桑根之皮也、18綢繆、19纏綿補葺也、20牖戶、21巣之通氣出入處也、22予、23鳥自謂也、24言我之備患詳密如此、25今此在下之人、26或敢有侮予者乎、27周公以鳥之爲巣如此、28比君之爲國、29亦當思患而預防之、30孔子讀而贊之、31以爲知道也、
1 chè 、2 zhí liè fǎn 、3 tǔ 、4 yīn dù 、5 choú 、6 yīn choú 、7 miaò 、8 wŭ biāo fǎn 、9 ○ shī 、10 bīn fēng chī xiāo zhī piān 、11 zhoū gōng zhī suǒ zuò yĕ 、12 dài 、13 jí yĕ 、14 chè 、15 qŭ yĕ 、16 sāng tǔ 、17 sāng gēn zhī pí yĕ 、18 choú miaò 、19 chán mián bŭ qì yĕ 、20 yoǔ hù 、21 cháo zhī tōng qì chū rù chǔ yĕ 、22 yú 、23 niǎo zì wèi yĕ 、24 yán wǒ zhī bèi huàn xiáng mì rú cǐ 、25 jīn cǐ zaì xià zhī rén 、26 huò gǎn yoǔ wŭ yú zhě hū 、27 zhoū gōng yǐ niǎo zhī wéi cháo rú cǐ 、28 bǐ jūn zhī wéi guó 、29 yì dāng sī huàn ér yù fáng zhī 、30 kŏng zǐ dú ér zàn zhī 、31 yǐ wéi zhī daò yĕ 、
徹、直列反、土、音は杜、綢、音は稠、繆(ちゅう)、武彪反、○詩、豳風(ひんぷう)鴟鴞(しきょう)の篇、周公の作る所なり、迨(たい)、及なり、徹、取なり、桑土、桑根の皮なり、綢繆(ちゅうびゅう)、纏綿(てんめん)補葺(しゅう)なり、牖戶(ゆうこ)、巣の気を通じ出入する処(ところ)なり、予、鳥自ら謂うなり、言えらく、我の患に備えるの詳密なること此如し、今此下に在るの人、或いは敢えて予を侮どる者有らんか、周公は鳥の巣を爲(つく)る此(こ)の如きを以て、君の国を爲(おさ)めるに比(なぞら)う、亦当に患を思いて之を預防すべし、孔子読みて之を賛(たた)え、以て道を知ると爲すなり、

通し番号 174 章内番号 4 章通し番号 27 識別番号 3_4_4
本文
1今國家閒暇、2及是時般樂怠敖、3是自求禍也、
1 jīn guó jiā jiān xiá 、2 jí shì shí bān lè dài áo 、3 shì zì qiú huò yĕ 、
今国家間暇たり、是時に及び般楽(はんらく)怠敖(たいごう)すれば、是れ自ら禍を求めるなり、
朱注
1般、2音盤、3樂、4音洛、5敖、6音傲、7○言其縱欲偸安、8亦惟日不足也、
1 bān 、2 yīn pán 、3 lè 、4 yīn luò 、5 áo 、6 yīn aò 、7 ○ yán qí zòng yù toū ān 、8 yì wéi rì bù zú yĕ 、
般、音は盤、楽、音は洛、敖、音は傲、○言えらく、其欲に縦(ほしいまま)にして安を偸(ぬす)む、亦惟(これ)日足らざるなり、

通し番号 175 章内番号 5 章通し番号 27 識別番号 3_4_5
本文
1禍福無不自己求之者、
1 huò fú wú bù zì jǐ qiú zhī zhě 、
禍福、己自(よ)り之を求めざるもの無し、
朱注
1結上文之意、
1 jié shàng wén zhī yì 、
上文の意を結ぶ、

通し番号 176 章内番号 6 章通し番号 27 識別番号 3_4_6
本文
1詩云、2永言配命、3自求多福、4太甲曰、5天作孼猶可違、6自作孼不可活、7此之謂也、
1 shī yún 、2 yŏng yán pèi mìng 、3 zì qiú duō fú 、4 tài jiǎ yuē 、5 tiān zuò niè yóu kĕ wéi 、6 zì zuò niè bù kĕ huó 、7 cǐ zhī wèi yĕ 、
詩に云う、永(なが)く言(おも)い命に配(あ)う、自ら多福を求む、太甲に曰く、天の作(な)せる孼(わざわい)は猶(なお)違(さ)くべし、自ら作(な)せる孼(わざわい)は活(い)きるべからず、此の謂(いい)なり、
朱注
1孼、2魚列反、3○詩、4大雅文王之篇、5永、6長也、7言、8猶念也、9配、10合也、11命、12天命也、13此言福之自己求者、14太甲、15商書篇名、16孼、17禍也、18違、19避也、20活、21生也、22書作逭、23逭、24猶緩也、25此言禍之自己求者、
1 niè 、2 yú liè fǎn 、3 ○ shī 、4 dà yǎ wén wáng zhī piān 、5 yŏng 、6 cháng yĕ 、7 yán 、8 yóu niàn yĕ 、9 pèi 、10 hé yĕ 、11 mìng 、12 tiān mìng yĕ 、13 cǐ yán fú zhī zì jǐ qiú zhě 、14 tài jiǎ 、15 shāng shū piān míng 、16 niè 、17 huò yĕ 、18 wéi 、19 bì yĕ 、20 huó 、21 shēng yĕ 、22 shū zuò huàn 、23 huàn 、24 yóu huǎn yĕ 、25 cǐ yán huò zhī zì jǐ qiú zhě 、
孼、魚列反、○詩、大雅文王の篇、永、長なり、言、猶念のごときなり、配、合なり、命、天命なり、此は福の己自(よ)り求めることを言う、太甲、商書の篇名なり、孼、禍なり、違、避なり、活、生なり、書は逭(かん)に作る、逭、猶緩のごときなり、此は禍の己自(よ)り求めることを言う、


章番号 5 章通し番号 28

通し番号 177 章内番号 1 章通し番号 28 識別番号 3_5_1
本文
1孟子曰、2尊賢使能、3俊傑在位、4則天下之士皆悅、5而願立於其朝矣、
1 mèng zǐ yuē 、2 zūn xián shǐ néng 、3 jùn jié zaì wèi 、4 zé tiān xià zhī shì jiē yuè 、5 ér yuàn lì yú qí zhāo yǐ 、
孟子曰く、賢を尊(たっと)び能を使い、俊傑位に在れば、則ち天下の士皆悦(よろこ)び、其朝に立つこを願う、
朱注
1朝、2音潮、3○俊傑、4才德之異於衆者、
1 zhāo 、2 yīn cháo 、3 ○ jùn jié 、4 caí dé zhī yì yú zhòng zhě 、
朝、音潮、○俊傑は、才徳の衆に異なる者なり、

通し番号 178 章内番号 2 章通し番号 28 識別番号 3_5_2
本文
1市廛而不征、2法而不廛、3則天下之商皆悅而願藏於其市矣、
1 shì chán ér bù zhēng 、2 fǎ ér bù chán 、3 zé tiān xià zhī shāng jiē yuè ér yuàn zàng yú qí shì yǐ 、
市は廛(てん)して征(せい)せず、法して廛せざれば、則ち天下の商皆悦(よろこ)びて其市に蔵(たくわ)えんことを願う、
朱注
1廛、2市宅也、3張子曰、4或賦其市地之廛、5而不征其貨、6或治之以市官之法、7而不賦其廛、8蓋逐末者多則廛以抑之、9少則不必廛也、
1 chán 、2 shì zhái yĕ 、3 zhāng zǐ yuē 、4 huò fù qí shì dì zhī chán 、5 ér bù zhēng qí huò 、6 huò zhì zhī yǐ shì guān zhī fǎ 、7 ér bù fù qí chán 、8 gaì zhú mò zhě duō zé chán yǐ yì zhī 、9 shǎo zé bù bì chán yĕ 、
廛、市宅なり、張子曰く、或いは其市地の廛に賦して、其貨に征せず、或いは之を治めるに市官の法を以てして、其廛に賦さず、蓋し末を逐(お)う者多ければ則ち廛し以て之を抑え、少なければ則ち必ずしも廛せざるなり、

通し番号 179 章内番号 3 章通し番号 28 識別番号 3_5_3
本文
1關譏而不征、2則天下之旅皆悅、3而願出於其路矣、
1 guān jī ér bù zhēng 、2 zé tiān xià zhī lǚ jiē yuè 、3 ér yuàn chū yú qí lù yǐ 、
関は譏(しら)べて征せさざれば、則ち天下の旅皆悦(よろこ)び、其路に出でんことを願う、
朱注
1解見前篇、
1 jiě jiàn qián piān 、
解前篇に見ゆ、

通し番号 180 章内番号 4 章通し番号 28 識別番号 3_5_4
本文
1耕者助而不稅、2則天下之農皆悅、3而願耕於其野矣、
1 gēng zhě zhù ér bù shuì 、2 zé tiān xià zhī nóng jiē yuè 、3 ér yuàn gēng yú qí yĕ yǐ 、
耕やす者助して税せざれば、則ち天下の農皆悦びて、其野に耕やすことを願う、
朱注
1但使出力以助耕公田、2而不稅其私田也、
1 dàn shǐ chū lì yǐ zhù gēng gōng tián 、2 ér bù shuì qí sī tián yĕ 、
但(ただ)力を出し助以て公田を耕し、其私田を税さざるなり、

通し番号 181 章内番号 5 章通し番号 28 識別番号 3_5_5
本文
1廛無夫里之布、2則天下之民皆悅、3而願爲之氓矣、
1 chán wú fū lǐ zhī bù 、2 zé tiān xià zhī mín jiē yuè 、3 ér yuàn wéi zhī méng yǐ 、
廛(てん)夫里の布無ければ、則ち天下の民皆悦(よろこ)び、之が氓(たみ)と爲るこをを願う、
朱注
1氓、2音盲、3○周禮、4宅不毛者、5有里布、6民無職事者、7出夫家之征、8鄭氏謂、9宅不種桑麻者、10罰之使出一里二十五家之布、11民無常業者、12罰之使出一夫百畝之稅、13一家力役之征也、14今戰國時、15一切取之、16市宅之民、17已賦其廛、18又令出此夫里之布、19非先王之法也、20氓、21民也、
1 méng 、2 yīn máng 、3 ○ zhoū lǐ 、4 zhái bù maó zhě 、5 yoǔ lǐ bù 、6 mín wú zhí shì zhě 、7 chū fū jiā zhī zhēng 、8 zhèng zhī wèi 、9 zhái bù chóng sāng má zhě 、10 fá zhī shǐ chū yī lǐ èr shí wŭ jiā zhī bù 、11 mín wú cháng yè zhě 、12 fá zhī shǐ chū yī fū bǎi mǔ zhī shuì 、13 yī jiā lì yì zhī zhēng yĕ 、14 jīn zhàn guó shí 、15 yī qiè qŭ zhī 、16 shì zhái zhī mín 、17 yǐ fù qí chán 、18 yoù lìng chū cǐ fū lǐ zhī bù 、19 feī xiān wàng zhī fǎ yĕ 、20 méng 、21 mín yĕ 、
氓、音は盲、○周礼(しゅらい)、宅に毛せざる者は、里布有り、民職事無き者は、夫家の征を出す、鄭氏謂う、宅桑麻を種えざる者は、之を罰し一里二十五家の布を出さしむ、民常の業無き者は、之を罰し一夫百畝の税、一家力役の征を出さしめるなり、今戦国の時、一切之を取る、市宅の民、已に其廛に賦す、又此夫里の布を出さ令(し)む、先王の法に非ざるなり、氓、民なり、

通し番号 182 章内番号 6 章通し番号 28 識別番号 3_5_6
本文
1信能行此五者、2則鄰國之民、3仰之若父母矣、4率其子弟、5攻其父母、6自生民以來、7未有能濟者也、8如此、9則無敵於天下、10無敵於天下者、11天吏也、12然而不王者、13未之有也、
1 xìn néng xíng cǐ wŭ zhě 、2 zé lín guó zhī mín 、3 yǎng zhī ruò fǔ mǔ yǐ 、4 lǜ qí zǐ dì 、5 gōng qí fǔ mǔ 、6 zì shēng mín yǐ laí 、7 wèi yoǔ néng jǐ zhě yĕ 、8 rú cǐ 、9 zé wú dí yú tiān xià 、10 wú dí yú tiān xià zhě 、11 tiān lì yĕ 、12 rán ér bù wàng zhě 、13 wèi zhī yoǔ yĕ 、
信(まこと)に能く此五なるものを行なえば、則ち鄰国の民、之を仰(あお)ぐこと父母の若し、其子弟を率い、其父母を攻めるは、生民ある自(よ)り以来、未だ能く済(な)す者有らざるなり、此の如ければ、則ち天下に敵無し、天下に敵無き者は、天吏なり、然り而して王たらざる者、未だ之有らざるなり、
朱注
1呂氏曰、2奉行天命、3謂之天吏、4廢興存亡、5惟天所命、6不敢不從、7若湯武、8是也、9○此章言能行王政、10則寇戎爲父子、11不行王政、12則赤子爲仇讎、
1 lǚ zhī yuē 、2 fèng xíng tiān mìng 、3 wèi zhī tiān lì 、4 fèi xìng cún wáng 、5 wéi tiān suǒ mìng 、6 bù gǎn bù cóng 、7 ruò tāng wŭ 、8 shì yĕ 、9 ○ cǐ zhāng yán néng xíng wàng zhèng 、10 zé kòu róng wéi fǔ zǐ 、11 bù xíng wàng zhèng 、12 zé chì zǐ wéi qiú choú 、
呂氏曰く、天命を奉(う)け行う、之を天吏と謂う、廃興存亡、惟(ただ)天の命ずる所にして、敢えて従わざることなし、湯武の若き、是れなり、○此章言えらく能く王政を行えば、則ち寇戎(こうじゅう)父子と爲る、王政を行わざれば、則ち赤子仇讎(きゅうしゅう)と爲る、


章番号 6 章通し番号 29

通し番号 183 章内番号 1 章通し番号 29 識別番号 3_6_1
本文
1孟子曰、2人皆有不忍人之心、
1 mèng zǐ yuē 、2 rén jiē yoǔ bù rĕn rén zhī xīn 、
孟子曰く、人皆人に忍びざるの心有り、
朱注
1天地以生物爲心、2而所生之物、3因各得夫天地生物之心以爲心、4所以人皆有不忍人之心也、
1 tiān dì yǐ shēng wù wéi xīn 、2 ér suǒ shēng zhī wù 、3 yīn gě dé fū tiān dì shēng wù zhī xīn yǐ wéi xīn 、4 suǒ yǐ rén jiē yoǔ bù rĕn rén zhī xīn yĕ 、
天地は物を生ずるを以て心と爲す、而して生ずる所の物は、因りて各(おのおの)夫(その)天地が物を生ずるの心を得て以て心と爲す、人皆人に忍びざるの心有る所以なり、

通し番号 184 章内番号 2 章通し番号 29 識別番号 3_6_2
本文
1先王有不忍人之心、2斯有不忍人之政矣、3以不忍人之心、4行不忍人之政、5治天下可運之掌上、
1 xiān wàng yoǔ bù rĕn rén zhī xīn 、2 sī yoǔ bù rĕn rén zhī zhèng yǐ 、3 yǐ bù rĕn rén zhī xīn 、4 xíng bù rĕn rén zhī zhèng 、5 zhì tiān xià kĕ yùn zhī zhǎng shàng 、
先王人に忍びざるの心有り、斯(すなわ)ち人に忍びざるの政有り、人に忍びざるの心を以て、人に忍びざるの政を行えば、天下を治むること之を掌(たなごころ)の上に運(めぐ)らすべし、
朱注
1言衆人雖有不忍人之心、2然物欲害之、3存焉者寡、4故不能察識而推之政事之閒、5惟聖人全體此心、6隨感而應、7故其所行、8無非不忍人之政也、
1 yán zhòng rén suī yoǔ bù rĕn rén zhī xīn 、2 rán wù yù hài zhī 、3 cún yān zhě guǎ 、4 gù bù néng chá shí ér tuī zhī zhèng shì zhī jiān 、5 wéi shèng rén quán tǐ cǐ xīn 、6 suí gǎn ér yīng 、7 gù qí suǒ xíng 、8 wú feī bù rĕn rén zhī zhèng yĕ 、
言えらく、衆人人に忍びざるの心有りと雖も、然れども物欲之を害し、存する者寡(すくな)し、故に察識し之を政事の間に推すこと能わず、惟(ただ)聖人全く此心を体し、感に随(したが)いて応ず、故に其行う所は、人に忍びざるの政に非ざる無きなり、

通し番号 185 章内番号 3 章通し番号 29 識別番号 3_6_3
本文
1所以謂人皆有不忍人之心者、2今人乍見孺子將入於井、3皆有怵惕惻隱之心、4非所以内交於孺子之父母也、5非所以要譽於郷黨朋友也、6非惡其聲而然也、
1 suǒ yǐ wèi rén jiē yoǔ bù rĕn rén zhī xīn zhě 、2 jīn rén zhà jiàn rú zǐ jiāng rù yú jǐng 、3 jiē yoǔ chù tì cè yǐn zhī xīn 、4 feī suǒ yǐ neì jiāo yú rú zǐ zhī fǔ mǔ yĕ 、5 feī suǒ yǐ yaō yù yú xiāng dǎng péng yoǔ yĕ 、6 feī è qí shēng ér rán yĕ 、
人皆人に忍びざるの心有りと謂う所以は、今人乍(たちま)ち孺子(じゅし)の将に井に入らんとするを見れば、皆怵惕(じゅつてき)惻(そく)隠(いん)の心有り、交(まじ)わりを孺子の父母に内(むす)ぶ所以に非ざるなり、誉を郷党、朋友に要(もと)める所以に非ざるなり、其声を悪(にく)んで然るに非ざるなり、
朱注
1怵、2音黜、3内、4讀爲納、5要、6平聲、7惡、8去聲、9下同、10○乍、11猶忽也、12怵惕、13驚動貌、14惻、15傷之切也、16隱、17痛之深也、18此卽所謂不忍人之心也、19内、20結、21要、22求、23聲、24名也、25言乍見之時、26便有此心、27隨見而發、28非由此三者而然也、29程子曰、30滿腔子是惻隱之心、31謝氏曰、32人須是識其眞心、33方乍見孺子入井之時、34其心怵惕、35乃眞心也、36非思而得、37非勉而中、38天理之自然也、39内交、40要譽、41惡其聲而然、42卽人欲之私矣、
1 chù 、2 yīn chù 、3 neì 、4 dú wéi nà 、5 yaō 、6 píng shēng 、7 è 、8 qù shēng 、9 xià tóng 、10 ○ zhà 、11 yóu hū yĕ 、12 chù tì 、13 jīng dòng maò 、14 cè 、15 shāng zhī qiè yĕ 、16 yǐn 、17 tòng zhī shēn yĕ 、18 cǐ jí suǒ wèi bù rĕn rén zhī xīn yĕ 、19 neì 、20 jié 、21 yaō 、22 qiú 、23 shēng 、24 míng yĕ 、25 yán zhà jiàn zhī shí 、26 biàn yoǔ cǐ xīn 、27 suí jiàn ér fā 、28 feī yóu cǐ sān zhě ér rán yĕ 、29 chéng zǐ yuē 、30 mǎn qiāng zǐ shì cè yǐn zhī xīn 、31 xiè zhī yuē 、32 rén xū shì shí qí zhēn xīn 、33 fāng zhà jiàn rú zǐ rù jǐng zhī shí 、34 qí xīn chù tì 、35 nǎi zhēn xīn yĕ 、36 feī sī ér dé 、37 feī miǎn ér zhòng 、38 tiān lǐ zhī zì rán yĕ 、39 neì jiāo 、40 yaō yù 、41 è qí shēng ér rán 、42 jí rén yù zhī sī yǐ 、
怵、音黜、内、読むに納と爲す、要、平声、悪、去声、下同じ、○乍(さ)、猶忽(こつ)のごときなり、怵惕、驚動の貌、惻は、傷(いた)むことの切なり、隱は、痛むことの深なり、此は即ち謂う所の人に忍びざるの心なり、内は、結、要は、求、声は、名なり、言えらく乍(たちま)ち之を見るの時、便(すなわ)ち此心有り、見るに随(したが)いて発す、此三なるものに由りて然るに非ざるなり、程子曰く、腔子に満つは是れ惻隱の心なり、謝氏曰く、人須(すべから)く是れ其真の心を識るべし、乍(たちま)ち孺子井に入るを見るの時に方(あた)り、其心怵惕(じゅつてき)す、乃ち真の心なり、思いて得るに非ず、勉めて中(な)るに非ず、天理の自然なり、交を内(むす)び、誉を要(もと)め、其声を悪(にく)みて然るは、即ち人欲の私なり、

通し番号 186 章内番号 4 章通し番号 29 識別番号 3_6_4
本文
1由是觀之、2無惻隱之心、3非人也、4無羞惡之心、5非人也、6無辭讓之心、7非人也、8無是非之心、9非人也、
1 yóu shì guàn zhī 、2 wú cè yǐn zhī xīn 、3 feī rén yĕ 、4 wú xiū è zhī xīn 、5 feī rén yĕ 、6 wú cí ràng zhī xīn 、7 feī rén yĕ 、8 wú shì feī zhī xīn 、9 feī rén yĕ 、
是に由りて之を観れば、惻隠の心無きは、人に非ざるなり、羞(しゅう)悪(お)の心無きは、人に非ざるなり、辞讓の心無きは、人に非ざるなり、是非の心無きは、人に非ざるなり、
朱注
1惡、2去聲、3下同、4○羞、5恥己之不善也、6惡、7憎人之不善也、8辭、9解使去己也、10讓、11推以與人也、12是、13知其善而以爲是也、14非、15知其惡而以爲非也、16人之所以爲心、17不外乎是四者、18故因論惻隱而悉數之、19言人若無此、20則不得謂之人、21所以明其必有也、
1 è 、2 qù shēng 、3 xià tóng 、4 ○ xiū 、5 chǐ jǐ zhī bù shàn yĕ 、6 è 、7 zēng rén zhī bù shàn yĕ 、8 cí 、9 jiě shǐ qù jǐ yĕ 、10 ràng 、11 tuī yǐ yŭ rén yĕ 、12 shì 、13 zhī qí shàn ér yǐ wéi shì yĕ 、14 feī 、15 zhī qí è ér yǐ wéi feī yĕ 、16 rén zhī suǒ yǐ wéi xīn 、17 bù waì hū shì sì zhě 、18 gù yīn lùn cè yǐn ér xī shù zhī 、19 yán rén ruò wú cǐ 、20 zé bù dé wèi zhī rén 、21 suǒ yǐ míng qí bì yoǔ yĕ 、
悪、去声、下同じ、○羞は、己の不善を恥じるなり、悪は、人の不善を憎むなり、辞は、解(と)きて己を去らしめるなり、譲は、推して以て人に与えるなり、是は、其善を知りて以て是と爲すなり、非は、其悪を知りて以て非と爲すなり、人の以て心と爲す所は、是四なるものを外(はず)れず、故に惻隠を論ずるに因りて悉(ことごと)く之を数う、言えらく、人若し此無ければ、則ち之を人と謂うことを得ず、以て其必ず有ることを明らかにする所なり、

通し番号 187 章内番号 5 章通し番号 29 識別番号 3_6_5
本文
1惻隱之心、2仁之端也、3羞惡之心、4義之端也、5辭讓之心、6禮之端也、7是非之心、8智之端也、
1 cè yǐn zhī xīn 、2 rén zhī duān yĕ 、3 xiū è zhī xīn 、4 yì zhī duān yĕ 、5 cí ràng zhī xīn 、6 lǐ zhī duān yĕ 、7 shì feī zhī xīn 、8 zhì zhī duān yĕ 、
惻隠の心は、仁の端なり、羞悪の心は、義の端なり、辞譲の心は、礼の端なり、是非の心は、智の端なり、
朱注
1惻隱、2羞惡、3辭讓、4是非、5情也、6仁、7義、8禮、9智、10性也、11心、12統性情者也、13端、14緒也、15因其情之發、16而性之本然可得而見、17猶有物在中、18而緒見於外也、
1 cè yǐn 、2 xiū è 、3 cí ràng 、4 shì feī 、5 qíng yĕ 、6 rén 、7 yì 、8 lǐ 、9 zhì 、10 xìng yĕ 、11 xīn 、12 tŏng xìng qíng zhě yĕ 、13 duān 、14 xù yĕ 、15 yīn qí qíng zhī fā 、16 ér xìng zhī bĕn rán kĕ dé ér jiàn 、17 yóu yoǔ wù zaì zhōng 、18 ér xù jiàn yú waì yĕ 、
惻隠、羞悪、辞譲、是非は、情なり、仁、義、礼、智は、性なり、心は、性情を統(す)ぶるものなり、端は、緒なり、其情の発に因りて、性の本然得て見るべし、猶物が中に在りて、緒が外に見えること有るがごときなり、

通し番号 188 章内番号 6 章通し番号 29 識別番号 3_6_6
本文
1人之有是四端也、2猶其有四體也、3有是四端而自謂不能者、4自賊者也、5謂其君不能者、6賊其君者也、
1 rén zhī yoǔ shì sì duān yĕ 、2 yóu qí yoǔ sì tǐ yĕ 、3 yoǔ shì sì duān ér zì wèi bù néng zhě 、4 zì zeí zhě yĕ 、5 wèi qí jūn bù néng zhě 、6 zeí qí jūn zhě yĕ 、
人の是の四端有るや、猶其の四体有るがごときなり、是四端有りて自ら能わずと謂う者は、自ら賊(そこな)う者なり、其君能わずと謂う者は、其君を賊(そこな)う者なり、
朱注
1四體、2四肢、3人之所必有者也、4自謂不能者、5物欲蔽之耳、
1 sì tǐ 、2 sì zhī 、3 rén zhī suǒ bì yoǔ zhě yĕ 、4 zì wèi bù néng zhě 、5 wù yù bì zhī ĕr 、
四体は、四肢なり、人の必ず有する所のものなり、自ら能わざると謂う者は、物欲之を蔽(おお)うのみ、

通し番号 189 章内番号 7 章通し番号 29 識別番号 3_6_7
本文
1凡有四端於我者、2知皆擴而充之矣、3若火之始然、4泉之始達、5苟能充之、6足以保四海、7苟不充之、8不足以事父母、
1 fán yoǔ sì duān yú wǒ zhě 、2 zhī jiē kuò ér chōng zhī yǐ 、3 ruò huǒ zhī shǐ rán 、4 quán zhī shǐ dá 、5 goǔ néng chōng zhī 、6 zú yǐ baǒ sì haǐ 、7 goǔ bù chōng zhī 、8 bù zú yǐ shì fǔ mǔ 、
凡そ我に四端有る者、皆拡めて之を充(み)たすことを知れば、火の始めて然(も)え、泉(せん)の始めて達するが若し、苟(もし)能く之を充(み)たせば、以て四海を保つに足る、苟(もし)之を充(み)たさざれば、以て父母に事えるに足らず、
朱注
1擴、2音廓、3○擴、4推廣之意、5充、6滿也、7四端在我、8隨處發見、9知皆卽此推廣、10而充滿其本然之量、11則其日新又新、12將有不能自已者矣、13能由此而遂充之、14則四海雖遠、15亦吾度内、16無難保者、17不能充之、18則雖事之至近而不能矣、19○此章所論、20人之性情、21心之體用、22本然全具、23而各有條理如此、24學者於此、25反求默識而擴充之、26則天之所以與我者、27可以無不盡矣、28○程子曰、29人皆有是心、30惟君子爲能擴而充之、31不能然者、32皆自棄也、33然其充與不充、34亦在我而已矣、35又曰、36四端不言信者、37旣有誠心爲四端、38則信在其中矣、39愚按、40四端之信、41猶五行之土、42無定位、43無成名、44無專氣、45而水、46火、47金、48木、49無不待是以生者、50故土於四行無不在、51於四時則寄王焉、52其理亦猶是也、
1 kuò 、2 yīn kuò 、3 ○ kuò 、4 tuī guǎng zhī yì 、5 chōng 、6 mǎn yĕ 、7 sì duān zaì wǒ 、8 suí chǔ fā jiàn 、9 zhī jiē jí cǐ tuī guǎng 、10 ér chōng mǎn qí bĕn rán zhī liàng 、11 zé qí rì xīn yoù xīn 、12 jiāng yoǔ bù néng zì yǐ zhě yǐ 、13 néng yóu cǐ ér suì chōng zhī 、14 zé sì haǐ suī yuǎn 、15 yì wú dù neì 、16 wú nán baǒ zhě 、17 bù néng chōng zhī 、18 zé suī shì zhī zhì jìn ér bù néng yǐ 、19 ○ cǐ zhāng suǒ lùn 、20 rén zhī xìng qíng 、21 xīn zhī tǐ yòng 、22 bĕn rán quán jù 、23 ér gě yoǔ tiaó lǐ rú cǐ 、24 xué zhě yú cǐ 、25 fǎn qiú mò shí ér kuò chōng zhī 、26 zé tiān zhī suǒ yǐ yŭ wǒ zhě 、27 kĕ yǐ wú bù jìn yǐ 、28 ○ chéng zǐ yuē 、29 rén jiē yoǔ shì xīn 、30 wéi jūn zǐ wéi néng kuò ér chōng zhī 、31 bù néng rán zhě 、32 jiē zì qì yĕ 、33 rán qí chōng yŭ bù chōng 、34 yì zaì wǒ ér yǐ yǐ 、35 yoù yuē 、36 sì duān bù yán xìn zhě 、37 jì yoǔ chéng xīn wéi sì duān 、38 zé xìn zaì qí zhōng yǐ 、39 yú àn 、40 sì duān zhī xìn 、41 yóu wŭ xíng zhī tǔ 、42 wú dìng wèi 、43 wú chéng míng 、44 wú zhuān qì 、45 ér shuǐ 、46 huǒ 、47 jīn 、48 mù 、49 wú bù dài shì yǐ shēng zhě 、50 gù tǔ yú sì xíng wú bù zaì 、51 yú sì shí zé jì wáng yān 、52 qí lǐ yì yóu shì yĕ 、
拡、音は廓、○拡、推広の意、充、満なり、四端我に在り、随処(ずいしょ)に発見す、皆此に即(つ)き推し拡(ひろ)めて、其本然の量を充満することを知れば、則ち其日に新しく又新し、将に自ずから已(や)むこと能わざらんもの有らんとす、能く此に由りて之を遂充すれば、則ち四海遠しと雖も、亦吾度内にして、保ち難きもの無し、之を充(み)たすこと能わざれば、則ち事の至近と雖も能わず、○此章の論ずる所は、人の性情、心の体用は、本然全く具わりて、各(おのおの)条理有ること此の如し、学ぶ者此に於て、反求黙識して之を拡充すれば、則ち天の以て我に与える所のものは、以て尽(つく)さざること無かるべし、○程子曰く、人皆是心有り、惟(ただ)君子能く拡(ひろ)めて之を充すことを爲す、然る能わざる者は、皆自ら棄つるなり、然れども其充と不充は、亦(ただ)我に在るのみ、又曰く、四端に信を言わざるは、既に誠の心有りて四端と爲れば、則ち信は其中に在り、愚按ずるに、四端の信は、猶五行の土のごとし、位を定めること無く、名を成すこと無く、気を専らにすること無し、而して水、火、金、木、是を待たずして以て生ずるもの無し、故に土は、四行に於て在らざる無し、四時に於ては則ち王(さかん)に寄る、其理亦猶是のごときなり、


章番号 7 章通し番号 30

通し番号 190 章内番号 1 章通し番号 30 識別番号 3_7_1
本文
1孟子曰、2矢人豈不仁於函人哉、3矢人唯恐不傷人、4函人唯恐傷人、5巫匠亦然、6故術不可不愼也、
1 mèng zǐ yuē 、2 shǐ rén qǐ bù rén yú hán rén zāi 、3 shǐ rén wéi kŏng bù shāng rén 、4 hán rén wéi kŏng shāng rén 、5 wū jiàng yì rán 、6 gù shù bù kĕ bù shèn yĕ 、
孟子曰く、矢人(しじん)は豈函人(かんじん)より不仁ならんや、矢人唯(ただ)人を傷つけざることを恐る、函人唯(ただ)人を傷つけることを恐る、巫(ふ)匠(しょう)亦然り、故に術慎まざるべからず、
朱注
1函、2音含、3○函、4甲也、5惻隱之心人皆有之、6是矢人之心、7本非不如函人之仁也、8巫者爲人祈祝、9利人之生、10匠者作爲棺槨、11利人之死、
1 hán 、2 yīn hán 、3 ○ hán 、4 jiǎ yĕ 、5 cè yǐn zhī xīn rén jiē yoǔ zhī 、6 shì shǐ rén zhī xīn 、7 bĕn feī bù rú hán rén zhī rén yĕ 、8 wū zhě wèi rén qí zhù 、9 lì rén zhī shēng 、10 jiàng zhě zuò wéi guān guǒ 、11 lì rén zhī sǐ 、
函、音は含、○函、甲なり、惻隠の心人皆之有り、是れ矢人の心、本函人の仁に如かざるに非ざるなり、巫(ふ)者人の爲に祈祝す、人の生を利とす、匠(しょう)者棺槨を作爲す、人の死を利とす、

通し番号 191 章内番号 2 章通し番号 30 識別番号 3_7_2
本文
1孔子曰、2里仁爲美、3擇不處仁、4焉得智、5夫仁、6天之尊爵也、7人之安宅也、8莫之禦而不仁、9是不智也、
1 kŏng zǐ yuē 、2 lǐ rén wéi mĕi 、3 zé bù chǔ rén 、4 yān dé zhì 、5 fū rén 、6 tiān zhī zūn jué yĕ 、7 rén zhī ān zhái yĕ 、8 mò zhī yù ér bù rén 、9 shì bù zhì yĕ 、
孔子曰く、里は仁を美と爲す、択んで仁に処(お)らざれば、焉(いずくん)ぞ智を得ん、夫(それ)仁は、天の尊爵なり、人の安宅なり、之を禦(とど)めること莫くて不仁は、是れ不智なり、
朱注
1焉、2於虔反、3夫、4音扶、5○里有仁厚之俗者、6猶以爲美、7人擇所以自處而不於仁、8安得爲智乎、9此孔子之言也、10仁義禮智、11皆天所與之良貴、12而仁者天地生物之心、13得之最先、14而兼統四者、15所謂元者善之長也、16故曰尊爵、17在人則爲本心全體之德、18有天理自然之安、19無人欲陷溺之危、20人當常在其中、21而不可須臾離者也、22故曰安宅、23此又孟子釋孔子之意、24以爲仁道之大如此、25而自不爲之、26豈非不智之甚乎、
1 yān 、2 yú qián fǎn 、3 fū 、4 yīn fú 、5 ○ lǐ yoǔ rén hòu zhī sú zhě 、6 yóu yǐ wéi mĕi 、7 rén zé suǒ yǐ zì chǔ ér bù yú rén 、8 ān dé wéi zhì hū 、9 cǐ kŏng zǐ zhī yán yĕ 、10 rén yì lǐ zhì 、11 jiē tiān suǒ yŭ zhī liáng guì 、12 ér rén zhě tiān dì shēng wù zhī xīn 、13 dé zhī zuì xiān 、14 ér jiān tŏng sì zhě 、15 suǒ wèi yuán zhě shàn zhī zhǎng yĕ 、16 gù yuē zūn jué 、17 zaì rén zé wéi bĕn xīn quán tǐ zhī dé 、18 yoǔ tiān lǐ zì rán zhī ān 、19 wú rén yù xiàn niào zhī weī 、20 rén dāng cháng zaì qí zhōng 、21 ér bù kĕ xū yú lí zhě yĕ 、22 gù yuē ān zhái 、23 cǐ yoù mèng zǐ shì kŏng zǐ zhī yì 、24 yǐ wéi rén daò zhī dà rú cǐ 、25 ér zì bù wéi zhī 、26 qǐ feī bù zhì zhī shèn hū 、
焉、於虔反、夫、音は扶、○里、仁厚きの俗有るは、猶(なお)以て美と爲すべし、人以て自ら処(お)る所を択んで仁に於てせざれば、安んぞ智と爲すを得ん、此は孔子の言なり、仁義礼智、皆天与える所の良貴なり、而して仁は天地物を生ずるの心なり、之を得る最も先とし、四なるものを兼ね統ぶ、所謂(いわゆる)元は善の長なり、故に尊爵と曰う、人に在れば則ち本心全体の徳と爲る、天理自然の安有り、人欲陷溺の危無し、人当(まさ)に常に其中に在り、須臾(しゅゆ)も離るべからざるものなるべきなり、故に安宅と曰う、此又孟子孔子の意を釈(と)く、以爲(おも)えらく、仁道の大なること此の如くして、自ら之を爲さざれば、豈不智の甚しきに非ざるか、

通し番号 192 章内番号 3 章通し番号 30 識別番号 3_7_3
本文
1不仁不智、2無禮無義、3人役也、4人役而恥爲役、5由弓人而恥爲弓、6矢人而恥爲矢也、
1 bù rén bù zhì 、2 wú lǐ wú yì 、3 rén yì yĕ 、4 rén yì ér chǐ wéi yì 、5 yóu gōng rén ér chǐ wéi gōng 、6 shǐ rén ér chǐ wéi shǐ yĕ 、
不仁不智、無礼無義は、人の役なり、人役にして役と爲るを恥ず、由(なお)弓人にして弓を爲(つく)るを恥じ、矢人にして矢を爲(つく)るを恥じるがごときなり、
朱注
1由、2與猶通、3○以不仁故不智、4不智故不知禮義之所在、
1 yóu 、2 yŭ yóu tōng 、3 ○ yǐ bù rén gù bù zhì 、4 bù zhì gù bù zhī lǐ yì zhī suǒ zaì 、
由、猶と通ず、○不仁を以てす、故に不智なり、不智なり、故に礼義の在る所を知らず、

通し番号 193 章内番号 4 章通し番号 30 識別番号 3_7_4
本文
1如恥之、2莫如爲仁、
1 rú chǐ zhī 、2 mò rú wéi rén 、
如(も)し之を恥ずれば、仁を爲すに如(し)くは莫し、
朱注
1此亦因人愧恥之心、2而引之使志於仁也、3不言智禮義者、4仁該全體、5能爲仁、6則三者在其中矣、
1 cǐ yì yīn rén kuì chǐ zhī xīn 、2 ér yǐn zhī shǐ zhì yú rén yĕ 、3 bù yán zhì lǐ yì zhě 、4 rén gaī quán tǐ 、5 néng wéi rén 、6 zé sān zhě zaì qí zhōng yǐ 、
此は亦人の愧(き)恥の心に因りて、之を引きて仁に志(こころざ)さしめるなり、智礼義を言わざるは、仁は全体を該(つつ)む、能く仁を爲せば、則ち三なるもの其中に在り、

通し番号 194 章内番号 5 章通し番号 30 識別番号 3_7_5
本文
1仁者如射、2射者正己而後發、3發而不中、4不怨勝己者、5反求諸己而已矣、
1 rén zhě rú shè 、2 shè zhě zhèng jǐ ér hòu fā 、3 fā ér bù zhòng 、4 bù yuàn shèng jǐ zhě 、5 fǎn qiú zhū jǐ ér yǐ yǐ 、
仁者は射の如し、射(い)る者は己を正して後に発す、発して中(あた)らず、己に勝つ者を怨(とが)めず、諸(これ)を己に反(かえ)り求めるのみ、
朱注
1中、2去聲、3○爲仁由己、4而由人乎哉、
1 zhòng 、2 qù shēng 、3 ○ wéi rén yóu jǐ 、4 ér yóu rén hū zāi 、
中、去声、○仁を爲すは、己に由る、而して人に由るかな、


章番号 8 章通し番号 31

通し番号 195 章内番号 1 章通し番号 31 識別番号 3_8_1
本文
1孟子曰、2子路、3人告之以有過則喜、
1 mèng zǐ yuē 、2 zǐ lù 、3 rén gaò zhī yǐ yoǔ guò zé xǐ 、
孟子曰く、子路、人之に告ぐるに過(あやまち)有るを以てすれば則ち喜ぶ、
朱注
1喜其得聞而改之、2其勇於自脩如此、3周子曰、4仲由喜聞過、5令名無窮焉、6今人有過、7不喜人規、8如諱疾而忌醫、9寧滅其身而無悟也、10噫、11程子曰、12子路、13人告之以有過則喜、14亦可謂百世之師矣、
1 xǐ qí dé wén ér gaǐ zhī 、2 qí yŏng yú zì xiū rú cǐ 、3 zhoū zǐ yuē 、4 zhòng yóu xǐ wén guò 、5 lìng míng wú qióng yān 、6 jīn rén yoǔ guò 、7 bù xǐ rén guī 、8 rú huì jí ér jì yī 、9 nìng miè qí shēn ér wú wù yĕ 、10 yī 、11 chéng zǐ yuē 、12 zǐ lù 、13 rén gaò zhī yǐ yoǔ guò zé xǐ 、14 yì kĕ wèi bǎi shì zhī shī yǐ 、
其の聞いて之を改めることを得るを喜ぶ、其自ら脩(おさ)めることに勇(いさ)むこと此如し、周子曰く、仲由(ちゅうゆう)過ちを聞くを喜び、令名窮まること無し、今人過(あやま)ち有りて、人の規(ただ)すことを喜ばず、疾を諱(い)みて、医を忌(い)むが如し、寧(すなわ)ち其身を滅ぼして悟ること無きなり、噫(ああ)、程子曰く、子路、人之に告ぐるに過ち有るを以てすれば則ち喜ぶ、亦百世の師と謂うべし、

通し番号 196 章内番号 2 章通し番号 31 識別番号 3_8_2
本文
1禹聞善言則拜、
1 yŭ wén shàn yán zé baì 、
禹は善言を聞けば則ち拝す、
朱注
1書曰、2禹拜昌言、3蓋不待有過、4而能屈己以受天下之善也、
1 shū yuē 、2 yŭ baì chāng yán 、3 gaì bù dài yoǔ guò 、4 ér néng qū jǐ yǐ shòu tiān xià zhī shàn yĕ 、
書に曰く、禹は昌言に拝す、蓋し過有るを待たずして、能く己を屈し以て天下の善を受けるなり、

通し番号 197 章内番号 3 章通し番号 31 識別番号 3_8_3
本文
1大舜有大焉、2善與人同、3舍己從人、4樂取於人以爲善、
1 dà shùn yoǔ dà yān 、2 shàn yŭ rén tóng 、3 shě jǐ cóng rén 、4 lè qŭ yú rén yǐ wéi shàn 、
大舜焉(これ)より大なるもの有り、善は人と同じくす、己を舍(す)て人に従う、人に取り以て善を爲すを楽しむ、
朱注
1舍、2上聲、3樂、4音洛、5○言舜之所爲、6又有大於禹與子路者、7善與人同、8公天下之善而不爲私也、9己未善、10則無所繫吝、11而舍以從人、12人有善、13則不待勉強、14而取之於己、15此善與人同之目也、
1 shě 、2 shàng shēng 、3 lè 、4 yīn luò 、5 ○ yán shùn zhī suǒ wéi 、6 yoù yoǔ dà yú yŭ yŭ zǐ lù zhě 、7 shàn yŭ rén tóng 、8 gōng tiān xià zhī shàn ér bù wéi sī yĕ 、9 jǐ wèi shàn 、10 zé wú suǒ jì lìn 、11 ér shě yǐ cóng rén 、12 rén yoǔ shàn 、13 zé bù dài miǎn qiáng 、14 ér qŭ zhī yú jǐ 、15 cǐ shàn yŭ rén tóng zhī mù yĕ 、
舍、上声、楽、音は洛、○言えらく、舜の爲す所、又(さら)に禹と子路より大なるもの有り、善は人と同じくするは、天下の善を公にして私を爲さざるなり、己未だ善ならざれば、則ち繫吝(けいりん)する所無く、舍(す)てて以て人に従う、人に善有れば、則ち勉強を待たずして、之を己に取る、此が、善を人と同じくすの目なり、

通し番号 198 章内番号 4 章通し番号 31 識別番号 3_8_4
本文
1自耕稼陶漁以至爲帝、2無非取於人者、
1 zì gēng jià taó yú yǐ zhì wéi dì 、2 wú feī qŭ yú rén zhě 、
耕稼(か)陶漁自(よ)り以て帝と爲るに至る、人に取るに非ざるもの無し、
朱注
1舜之側微、2耕于歴山、3陶于河濱、4漁于雷澤、
1 shùn zhī cè weī 、2 gēng yú lì shān 、3 taó yú hé bīn 、4 yú yú leí zé 、
舜之側微、歴山に耕し、河浜(かひん)に陶(とう)し、雷沢に漁す、

通し番号 199 章内番号 5 章通し番号 31 識別番号 3_8_5
本文
1取諸人以爲善、2是與人爲善者也、3故君子莫大乎與人爲善、
1 qŭ zhū rén yǐ wéi shàn 、2 shì yŭ rén wéi shàn zhě yĕ 、3 gù jūn zǐ mò dà hū yŭ rén wéi shàn 、
諸(これ)を人に取り以て善を爲すは、是れ人与(と)善を爲す者なり、故に君子は人と善を爲すより大なるものは莫し、
朱注
1與、2猶許也、3助也、4取彼之善而爲之於我、5則彼益勸於爲善矣、6是我助其爲善也、7能使天下之人皆勸於爲善、8君子之善、9孰大於此、10○此章言、11聖賢樂善之誠、12初無彼此之閒、13故其在人者、14有以裕於己、15在己者、16有以及於人、
1 yŭ 、2 yóu xǔ yĕ 、3 zhù yĕ 、4 qŭ bǐ zhī shàn ér wéi zhī yú wǒ 、5 zé bǐ yì quàn yú wéi shàn yǐ 、6 shì wǒ zhù qí wéi shàn yĕ 、7 néng shǐ tiān xià zhī rén jiē quàn yú wéi shàn 、8 jūn zǐ zhī shàn 、9 shú dà yú cǐ 、10 ○ cǐ zhāng yán 、11 shèng xián lè shàn zhī chéng 、12 chū wú bǐ cǐ zhī jiān 、13 gù qí zaì rén zhě 、14 yoǔ yǐ yù yú jǐ 、15 zaì jǐ zhě 、16 yoǔ yǐ jí yú rén 、
與、猶許のごときなり、助なり、彼の善を取りて之を我に爲す、則ち彼益(ますます)善を爲すことに勧(すす)む、是れ我其善を爲すを助くるなり、能く天下の人をして皆善を爲すに勧(すす)めしむ、君子の善は、孰(いずれ)か此より大なる、○此章言えらく、聖賢が善を楽しむの誠、初(はじ)めから彼此の間無し、故に其人に在るものは、以て己を裕(ゆたか)にすること有り、己に在るものは、以て人に及ぶこと有り、


章番号 9 章通し番号 32

通し番号 200 章内番号 1 章通し番号 32 識別番号 3_9_1
本文
1孟子曰、2伯夷非其君不事、3非其友不友、4不立於惡人之朝、5不與惡人言、6立於惡人之朝、7與惡人言、8如以朝衣朝冠坐於塗炭、9推惡惡之心思、10與郷人立、11其冠不正、12望望然去之、13若將浼焉、14是故諸侯雖有善其辭命而至者、15不受也、16不受也者、17是亦不屑就已、
1 mèng zǐ yuē 、2 bǎi yí feī qí jūn bù shì 、3 feī qí yoǔ bù yoǔ 、4 bù lì yú è rén zhī zhāo 、5 bù yŭ è rén yán 、6 lì yú è rén zhī zhāo 、7 yŭ è rén yán 、8 rú yǐ zhāo yī zhāo guàn zuò yú tú tàn 、9 tuī è è zhī xīn sī 、10 yŭ xiāng rén lì 、11 qí guàn bù zhèng 、12 wàng wàng rán qù zhī 、13 ruò jiāng mĕi yān 、14 shì gù zhū hoú suī yoǔ shàn qí cí mìng ér zhì zhě 、15 bù shòu yĕ 、16 bù shòu yĕ zhě 、17 shì yì bù xiè jiù yǐ 、
孟子曰く、伯夷は其君に非ざれば事えず、其友に非ざれば友とせず、悪人の朝に立たず、悪人と言わず、悪人の朝に立ち、悪人と言えば、朝衣朝冠以て塗炭(とたん)に坐すが如し、悪を悪(にく)むの心思を推せば、郷人と立ち、其冠正しからざれば、望望然と之を去る、将に浼(けが)れんとするが若し、是故に諸侯其辞命を善(よ)くして至る者有りと雖も、受けざるなり、受けざるものは、是れ亦就(つ)くを屑(いさぎよ)しとせず(已)、
朱注
1朝、2音潮、3惡惡、4上去聲、5下如字、6浼、7莫罪反、8○塗、9泥也、10郷人、11郷里之常人也、12望望、13去而不顧之貌、14浼、15汙也、16屑、17趙氏曰、18潔也、19說文曰、20動作切切也、21不屑就、22言不以就之爲潔、23而切切於是也、24已、25語助辭、
1 zhāo 、2 yīn cháo 、3 è è 、4 shàng qù shēng 、5 xià rú zì 、6 mĕi 、7 mò zuì fǎn 、8 ○ tú 、9 nì yĕ 、10 xiāng rén 、11 xiāng lǐ zhī cháng rén yĕ 、12 wàng wàng 、13 qù ér bù gù zhī maò 、14 mĕi 、15 wū yĕ 、16 xiè 、17 zhaò zhī yuē 、18 jié yĕ 、19 shuō wén yuē 、20 dòng zuò qiè qiè yĕ 、21 bù xiè jiù 、22 yán bù yǐ jiù zhī wéi jié 、23 ér qiè qiè yú shì yĕ 、24 yǐ 、25 yŭ zhù cí 、
朝、音は潮、悪悪、上は去声、下は字の如し、浼、莫罪反、○塗、泥なり、郷人、郷里の常人なり、望望、去りて顧(かえり)みざるの貌なり、浼、汙なり、屑、趙氏曰く、潔なり、説文曰く、動作切切なり、就(つ)くを屑(いさぎよ)しとせざるは、以て之に就くを潔と爲して、是に切切ならざるを言うなり、已、語の助辞、

通し番号 201 章内番号 2 章通し番号 32 識別番号 3_9_2
本文
1柳下惠不羞汙君、2不卑小官、3進不隱賢、4必以其道、5遺佚而不怨、6阨窮而不憫、7故曰、8爾爲爾、9我爲我、10雖袒裼裸裎於我側、11爾焉能浼我哉、12故由由然與之偕而不自失焉、13援而止之而止、14援而止之而止者、15是亦不屑去已、
1 liǔ xià huì bù xiū wū jūn 、2 bù beī xiaǒ guān 、3 jìn bù yǐn xián 、4 bì yǐ qí daò 、5 yí yì ér bù yuàn 、6 ài qióng ér bù mǐn 、7 gù yuē 、8 ĕr wéi ĕr 、9 wǒ wéi wǒ 、10 suī tǎn tì luǒ chéng yú wǒ cè 、11 ĕr yān néng mĕi wǒ zāi 、12 gù yóu yóu rán yŭ zhī xié ér bù zì shī yān 、13 yuán ér zhǐ zhī ér zhǐ 、14 yuán ér zhǐ zhī ér zhǐ zhě 、15 shì yì bù xiè qù yǐ 、
柳下恵は汙君を羞(は)じず、小官を卑(いや)しとせず、進んで賢を隠さず、必ず其道を以てす、遺佚(いいつ)されて怨みず、阨(やく)窮して憫(うれ)えず、故に曰く、爾(なんじ)は爾爲(た)り、我は我爲(た)り、我が側(かたわら)で袒裼(たんてき)裸裎(らてい)すると雖も、爾焉ぞ能く我を浼(けが)さんや、故に由由然として之と偕(とも)にして自ら失わず、援(ひ)きて之を止(とど)めて止まる、援(ひ)きて之を止(とど)めて止まるは、是れ亦去るを屑(いさぎよ)しとせず(已)、
朱注
1佚、2音逸、3袒、4音但、5裼、6音錫、7裸、8魯果反、9裎、10音程、11焉能之焉、12於虔反、13○柳下惠、14魯大夫展禽、15居柳下而諡惠也、16不隱賢、17不枉道也、18遺佚、19放棄也、20阨、21困也、22憫、23憂也、24爾爲爾至焉能浼我哉、25惠之言也、26袒裼、27露臂也、28裸裎、29露身也、30由由、31自得之貌、32偕、33並處也、34不自失、35不失其正也、36援而止之而止者、37言欲去而可留也、
1 yì 、2 yīn yì 、3 tǎn 、4 yīn dàn 、5 tì 、6 yīn xí 、7 luǒ 、8 lǔ guǒ fǎn 、9 chéng 、10 yīn chéng 、11 yān néng zhī yān 、12 yú qián fǎn 、13 ○ liǔ xià huì 、14 lǔ dà fū zhǎn qín 、15 jū liǔ xià ér shì huì yĕ 、16 bù yǐn xián 、17 bù wǎng daò yĕ 、18 yí yì 、19 fàng qì yĕ 、20 ài 、21 kùn yĕ 、22 mǐn 、23 yoū yĕ 、24 ĕr wéi ĕr zhì yān néng mĕi wǒ zāi 、25 huì zhī yán yĕ 、26 tǎn tì 、27 lù bì yĕ 、28 luǒ chéng 、29 lù shēn yĕ 、30 yóu yóu 、31 zì dé zhī maò 、32 xié 、33 bīng chǔ yĕ 、34 bù zì shī 、35 bù shī qí zhèng yĕ 、36 yuán ér zhǐ zhī ér zhǐ zhě 、37 yán yù qù ér kĕ liú yĕ 、
佚、音は逸、袒(たん)、音は但、裼(てき)、音は錫、裸(ら)、魯果反、裎(てい)、音は程、焉能の焉、於虔反、○柳下恵、魯の大夫、展禽、柳下に居りて恵と諡(おくりな)するなり、賢を隠さずは、道を枉(ま)げざるなり、遺佚、放棄なり、阨、困なり、憫、憂なり、爾爲爾から焉能浼我哉に至るは、恵の言なり、袒裼(たんてき)は、臂(うで)を露(あらわ)にするなり、裸裎(らてい)は、身を露(あらわ)にするなり、由由、自得の貌、偕、並び処(お)るなり、自ら失わざるは、其正を失わざるなり、援(ひ)きて之を止めて止まるは、去るを欲して留まるべきを言うなり、

通し番号 202 章内番号 3 章通し番号 32 識別番号 3_9_3
本文
1孟子曰、2伯夷隘、3柳下惠不恭、4隘與不恭、5君子不由也、
1 mèng zǐ yuē 、2 bǎi yí ài 、3 liǔ xià huì bù gōng 、4 ài yŭ bù gōng 、5 jūn zǐ bù yóu yĕ 、
孟子曰く、伯夷は隘(あい)なり、柳下恵は不恭なり、隘と不恭は、君子は由らざるなり、
朱注
1隘、2狹窄也、3不恭、4簡慢也、5夷、6惠之行、7固皆造乎至極之地、8然旣有所偏、9則不能無弊、10故不可由也、
1 ài 、2 xiá zhaǐ yĕ 、3 bù gōng 、4 jiǎn màn yĕ 、5 yí 、6 huì zhī xíng 、7 gù jiē zào hū zhì jí zhī dì 、8 rán jì yoǔ suǒ piān 、9 zé bù néng wú bì 、10 gù bù kĕ yóu yĕ 、
隘、狭窄(さく)なり、不恭、簡慢なり、夷、恵の行、固より皆至極の地に造(いた)る、然れども既に偏(かたよ)る所有れば、則ち弊無きこと能わず、故に由るべからざるなり、


4 公孫丑章句下 gōng sūn choǔ zhāng jù xià

章番号 1 章通し番号 33

通し番号 203 章内番号 1 章通し番号 33 識別番号 4_1_1
本文
1孟子曰、2天時不如地利、3地利不如人和、
1 mèng zǐ yuē 、2 tiān shí bù rú dì lì 、3 dì lì bù rú rén hé 、
孟子曰く、天の時は地の利に如かず、地の利は人の和に如かず、
朱注
1天時、2謂時日、3支干、4孤虛、5王相之屬也、6地利、7險阻、8城池之固也、9人和、10得民心之和也、
1 tiān shí 、2 wèi shí rì 、3 zhī gàn 、4 gū xū 、5 wáng xiàng zhī shǔ yĕ 、6 dì lì 、7 xiǎn zǔ 、8 chéng chí zhī gù yĕ 、9 rén hé 、10 dé mín xīn zhī hé yĕ 、
天の時は、時日、支干、孤虚、王相(おうしょう)の属を謂うなり、地の利は、険阻、城池の固きなり、人の和は、民心の和を得るなり、

通し番号 204 章内番号 2 章通し番号 33 識別番号 4_1_2
本文
1三里之城、2七里之郭、3環而攻之而不勝、4夫環而攻之、5必有得天時者矣、6然而不勝者、7是天時不如地利也、
1 sān lǐ zhī chéng 、2 qī lǐ zhī guō 、3 huán ér gōng zhī ér bù shèng 、4 fū huán ér gōng zhī 、5 bì yoǔ dé tiān shí zhě yǐ 、6 rán ér bù shèng zhě 、7 shì tiān shí bù rú dì lì yĕ 、
三里の城、七里の郭(かく)、環(かこ)みて之を攻めて勝たず、夫(それ)環(かこ)みて之を攻めれば、必ず天の時を得ること有り、然り而して勝たざるのは、是れ天の時は地の利に如かざるなり、
朱注
1夫、2音扶、3○三里、4七里、5城郭之小者、6郭、7外城、8環、9圍也、10言四面攻圍、11曠日持久、12必有値天時之善者、
1 fū 、2 yīn fú 、3 ○ sān lǐ 、4 qī lǐ 、5 chéng guō zhī xiaǒ zhě 、6 guō 、7 waì chéng 、8 huán 、9 wéi yĕ 、10 yán sì miàn gōng wéi 、11 kuàng rì chí jiŭ 、12 bì yoǔ zhí tiān shí zhī shàn zhě 、
夫、音は扶、○三里、七里は、城郭の小なるもの、郭は、外城、環は、囲なり、言えらく、四面攻め囲み、曠日(こうじつ)持久す、必ず天の時の善きものに値(あ)うこと有り、

通し番号 205 章内番号 3 章通し番号 33 識別番号 4_1_3
本文
1城非不高也、2池非不深也、3兵革非不堅利也、4米粟非不多也、5委而去之、6是地利不如人和也、
1 chéng feī bù gaō yĕ 、2 chí feī bù shēn yĕ 、3 bīng gé feī bù jiān lì yĕ 、4 mǐ sù feī bù duō yĕ 、5 wĕi ér qù zhī 、6 shì dì lì bù rú rén hé yĕ 、
城は高からざるに非ざるなり、池は深からざるに非ざるなり、兵革は堅利ならざるに非ざるなり、米粟(ぞく)は多からざるに非ざるなり、委(す)てて之を去る、是れ地の利は人の和に如かざるなり、
朱注
1革、2甲也、3粟、4穀也、5委、6棄也、7言不得民心、8民不爲守也、
1 gé 、2 jiǎ yĕ 、3 sù 、4 gŭ yĕ 、5 wĕi 、6 qì yĕ 、7 yán bù dé mín xīn 、8 mín bù wèi shoǔ yĕ 、
革、甲なり、粟、穀なり、委、棄なり、言えらく、民心を得ざれば、民爲(ため)に守らざるなり、

通し番号 206 章内番号 4 章通し番号 33 識別番号 4_1_4
本文
1故曰、2域民不以封疆之界、3固國不以山谿之險、4威天下不以兵革之利、5得道者多助、6失道者寡助、7寡助之至、8親戚畔之、9多助之至、10天下順之、
1 gù yuē 、2 yù mín bù yǐ fēng jiāng zhī jiè 、3 gù guó bù yǐ shān xī zhī xiǎn 、4 weī tiān xià bù yǐ bīng gé zhī lì 、5 dé daò zhě duō zhù 、6 shī daò zhě guǎ zhù 、7 guǎ zhù zhī zhì 、8 qìng qī pàn zhī 、9 duō zhù zhī zhì 、10 tiān xià shùn zhī 、
故に曰く、民を域(かぎ)るに封疆(ほうきょう)の界を以てせず、国を固めるに山谿(けい)の険を以てせず、天下を威(い)すに兵革の利を以てせず、道を得る者は助け多し、道を失なう者は助け寡(すくな)し、助け寡(すく)なきの至(いたり)は、親戚之に畔(そむ)く、助け多きの至(いたり)は、天下之に順(したが)う、
朱注
1域、2界限也、
1 yù 、2 jiè xiàn yĕ 、
域、界限なり、

通し番号 207 章内番号 5 章通し番号 33 識別番号 4_1_5
本文
1以天下之所順、2攻親戚之所畔、3故君子有不戰、4戰必勝矣、
1 yǐ tiān xià zhī suǒ shùn 、2 gōng qìng qī zhī suǒ pàn 、3 gù jūn zǐ yoǔ bù zhàn 、4 zhàn bì shèng yǐ 、
天下の順(したが)う所を以て、親戚の畔(そむ)く所を攻む、故に君子戦わざること有り、戦えば必ず勝つ、
朱注
1言不戰則已、2戰則必勝、3○尹氏曰、4言得天下者、5凡以得民心而已、
1 yán bù zhàn zé yǐ 、2 zhàn zé bì shèng 、3 ○ yǐn zhī yuē 、4 yán dé tiān xià zhě 、5 fán yǐ dé mín xīn ér yǐ 、
言えらく、戦わず、則ち已(おわ)る、戦う、則ち必ず勝つ、○尹氏曰く、天下を得る者は、凡そ民心を得るを以てするのみを言う、


章番号 2 章通し番号 34

通し番号 208 章内番号 1 章通し番号 34 識別番号 4_2_1
本文
1孟子將朝王、2王使人來曰、3寡人如就見者也、4有寒疾、5不可以風、6朝將視朝、7不識可使寡人得見乎、8對曰、9不幸而有疾、10不能造朝、
1 mèng zǐ jiāng zhāo wáng 、2 wáng shǐ rén laí yuē 、3 guǎ rén rú jiù jiàn zhě yĕ 、4 yoǔ hán jí 、5 bù kĕ yǐ fēng 、6 zhāo jiāng shì zhāo 、7 bù shí kĕ shǐ guǎ rén dé jiàn hū 、8 duì yuē 、9 bù xìng ér yoǔ jí 、10 bù néng zào zhāo 、
孟子将に王に朝せんとす、王が人をして来たらしめて曰く、寡人就(おもむ)きて見(あ)うが如きものなり、寒疾有り、以て風すべからず、朝に将に朝を視(み)んとす、識らず、寡人をして見(あ)うことを得せしむべきか、対えて曰く、不幸にして疾有り、朝(あした)に造(ゆ)くこと能わず、
朱注
1章内朝、2並音潮、3惟朝將之朝、4如字、5造、6七到反、7下同、8○王、9齊王也、10孟子本將朝王、11王不知而託疾以召孟子、12故孟子亦以疾辭也、
1 zhāng neì zhāo 、2 bīng yīn cháo 、3 wéi zhāo jiāng zhī zhāo 、4 rú zì 、5 zào 、6 qī daò fǎn 、7 xià tóng 、8 ○ wáng 、9 qí wáng yĕ 、10 mèng zǐ bĕn jiāng zhāo wáng 、11 wáng bù zhī ér tuō jí yǐ zhaò mèng zǐ 、12 gù mèng zǐ yì yǐ jí cí yĕ 、
章内の朝、並(みな)音は潮、惟(ただ)朝将の朝は、字の如し、造、七到反、下同じ、○王、斉王なり、孟子本将(まさ)に王に朝せんとす、王知らずして疾に託し以て孟子を召す、故に孟子亦疾以て辞すなり、

通し番号 209 章内番号 2 章通し番号 34 識別番号 4_2_2
本文
1明日出弔於東郭氏、2公孫丑曰、3昔者辭以病、4今日弔、5或者不可乎、6曰、7昔者疾、8今日愈、9如之何不弔、
1 míng rì chū diaò yú dōng guō zhī 、2 gōng sūn choǔ yuē 、3 xī zhě cí yǐ bìng 、4 jīn rì diaò 、5 huò zhě bù kĕ hū 、6 yuē 、7 xī zhě jí 、8 jīn rì yù 、9 rú zhī hé bù diaò 、
明日(みょうにち)出て東郭氏に弔す、公孫丑曰く、昔者(きのう)辞するに病を以てし、今日弔す、或者(あるいは)可ならざるか、曰く、昔者(きのう)は疾(や)む、今日愈(い)ゆ、之を如何(いかん)ぞ弔せざらんや、
朱注
1東郭氏、2齊大夫家也、3昔者、4昨日也、5或者、6疑辭、7辭疾而出弔、8與孔子不見孺悲、9取瑟而歌同意、
1 dōng guō zhī 、2 qí dà fū jiā yĕ 、3 xī zhě 、4 zuó rì yĕ 、5 huò zhě 、6 yí cí 、7 cí jí ér chū diaò 、8 yŭ kŏng zǐ bù jiàn rú beī 、9 qŭ sè ér gē tóng yì 、
東郭氏、斉の大夫の家なり、昔者、昨日なり、或者、疑辞なり、疾に辞して出て弔すは、孔子が孺悲(じゅひ)に見(あ)わず、瑟(しつ)を取りて歌うと同じ意なり、

通し番号 210 章内番号 3 章通し番号 34 識別番号 4_2_3
本文
1王使人問疾、2醫來、3孟仲子對曰、4昔者有王命、5有采薪之憂、6不能造朝、7今病小愈、8趨造於朝、9我不識能至否乎、10使數人要於路曰、11請必無歸、12而造於朝、
1 wáng shǐ rén wèn jí 、2 yī laí 、3 mèng zhòng zǐ duì yuē 、4 xī zhě yoǔ wáng mìng 、5 yoǔ caǐ xīn zhī yoū 、6 bù néng zào zhāo 、7 jīn bìng xiaǒ yù 、8 qū zào yú zhāo 、9 wǒ bù shí néng zhì pǐ hū 、10 shǐ shù rén yaō yú lù yuē 、11 qǐng bì wú guī 、12 ér zào yú zhāo 、
王人をして疾を問い、医を来たらしむ、孟仲子対えて曰く、昔者(きのう)王命有り、采薪(さいしん)の憂(うれ)い有り、朝に造(ゆ)くこと能わず、今病小し愈(い)ゆ、趨(はし)り朝に造(ゆ)く、我能く至るや否やを識らず、数人をして路に要(ま)たしめて曰く、請う必ず帰ること無くて、朝に造(ゆ)け、
朱注
1要、2平聲、3○孟仲子、4趙氏以爲孟子之從昆弟、5學於孟子者也、6采薪之憂、7言病不能采薪、8謙辭也、9仲子權辭以對、10又使人要孟子、11令勿歸而造朝、12以實己言、
1 yaō 、2 píng shēng 、3 ○ mèng zhòng zǐ 、4 zhaò zhī yǐ wéi mèng zǐ zhī cóng kūn dì 、5 xué yú mèng zǐ zhě yĕ 、6 caǐ xīn zhī yoū 、7 yán bìng bù néng caǐ xīn 、8 qiān cí yĕ 、9 zhòng zǐ quán cí yǐ duì 、10 yoù shǐ rén yaō mèng zǐ 、11 lìng wù guī ér zào zhāo 、12 yǐ shí jǐ yán 、
要、平声、○孟仲子、趙氏以て孟子の従昆(こん)弟と爲す、孟子に学ぶ者なり、采薪の憂い、病にて薪(たきぎ)を采(と)ること能わざるを言う、謙辞なり、仲子権辞以て対す、又人をして孟子を要(ま)たしめ、帰ること勿(な)く而朝に造(ゆ)かしむ、以て己の言を実にす、

通し番号 211 章内番号 4 章通し番号 34 識別番号 4_2_4
本文
1不得已而之景丑氏宿焉、2景子曰、3内則父子、4外則君臣、5人之大倫也、6父子主恩、7君臣主敬、8丑見王之敬子也、9未見所以敬王也、10曰、11惡、12是何言也、13齊人無以仁義與王言者、14豈以仁義爲不美也、15其心曰、16是何足與言仁義也云爾、17則不敬莫大乎是、18我非堯舜之道、19不敢以陳於王前、20故齊人莫如我敬王也、
1 bù dé yǐ ér zhī jǐng choǔ zhī sù yān 、2 jǐng zǐ yuē 、3 neì zé fǔ zǐ 、4 waì zé jūn chén 、5 rén zhī dà lún yĕ 、6 fǔ zǐ zhǔ ēn 、7 jūn chén zhǔ jìng 、8 choǔ jiàn wáng zhī jìng zǐ yĕ 、9 wèi jiàn suǒ yǐ jìng wáng yĕ 、10 yuē 、11 wū 、12 shì hé yán yĕ 、13 qí rén wú yǐ rén yì yŭ wáng yán zhě 、14 qǐ yǐ rén yì wéi bù mĕi yĕ 、15 qí xīn yuē 、16 shì hé zú yŭ yán rén yì yĕ yún ĕr 、17 zé bù jìng mò dà hū shì 、18 wǒ feī yaó shùn zhī daò 、19 bù gǎn yǐ chén yú wáng qián 、20 gù qí rén mò rú wǒ jìng wáng yĕ 、
已(や)むを得ずして景丑氏に之(ゆ)き宿す、景子曰く、内は則ち父子、外は則ち君臣、人の大倫なり、父子は恩を主とす、君臣は敬を主とす、丑は王の子を敬するを見るなり、未だ以て王を敬する所を見ざるなり、曰く、悪(ああ)、是れ何の言ぞや、斉人は仁義以て王と言う者無し、豈仁義以て美(よ)からずと爲さんや、其心に曰く、是何ぞ与(とも)に仁義を言うに足らんや(云爾)、則ち不敬是より大なること莫し、我堯舜の道に非ざれば、敢えて以て王の前に陳(の)べず、故に斉人は我が王を敬するに如(し)くは莫きなり、
朱注
1惡、2平聲、3下同、4○景丑氏、5齊大夫家也、6景子、7景丑也、8惡、9歎辭也、10景丑所言、11敬之小者也、12孟子所言、13敬之大者也、
1 wū 、2 píng shēng 、3 xià tóng 、4 ○ jǐng choǔ zhī 、5 qí dà fū jiā yĕ 、6 jǐng zǐ 、7 jǐng choǔ yĕ 、8 wū 、9 tàn cí yĕ 、10 jǐng choǔ suǒ yán 、11 jìng zhī xiaǒ zhě yĕ 、12 mèng zǐ suǒ yán 、13 jìng zhī dà zhě yĕ 、
悪、平声、下同じ、○景丑氏、斉の大夫の家なり、景子、景丑なり、悪、歎辞なり、景丑言う所は、敬の小なるものなり、孟子言う所は、敬の大なるものなり、

通し番号 212 章内番号 5 章通し番号 34 識別番号 4_2_5
本文
1景子曰、2否、3非此之謂也、4禮曰、5父召無諾、6君命召不俟駕、7固將朝也、8聞王命而遂不果、9宜與夫禮若不相似然、
1 jǐng zǐ yuē 、2 pǐ 、3 feī cǐ zhī wèi yĕ 、4 lǐ yuē 、5 fǔ zhaò wú nuò 、6 jūn mìng zhaò bù sì jià 、7 gù jiāng zhāo yĕ 、8 wén wáng mìng ér suì bù guǒ 、9 yí yŭ fū lǐ ruò bù xiàng sì rán 、
景子曰く、否、此の謂(いい)に非ざるなり、礼に曰く、父が召(め)せば諾(だく)すること無し、君が命じ召せば駕(が)するを俟(ま)たず、固より将に朝せんとするなり、王命を聞きて遂に果たさず、宜(ほとんど)夫(そ)の礼と相(あい)似ざるが若し(然)、
朱注
1夫、2音扶、3下同、4○禮曰、5父命呼、6唯而不諾、7又曰、8君命召、9在官不俟屨、10在外不俟車、11言孟子本欲朝王、12而聞命中止、13似與此禮之意不同也、
1 fū 、2 yīn fú 、3 xià tóng 、4 ○ lǐ yuē 、5 fǔ mìng hū 、6 wéi ér bù nuò 、7 yoù yuē 、8 jūn mìng zhaò 、9 zaì guān bù sì jù 、10 zaì waì bù sì chē 、11 yán mèng zǐ bĕn yù zhāo wáng 、12 ér wén mìng zhōng zhǐ 、13 sì yŭ cǐ lǐ zhī yì bù tóng yĕ 、
夫、音は扶、下同じ、○礼に曰く、父命じ呼べは、唯(い)して諾(だく)せず、又曰く、君命じ召せば、官に在りて屨(くつ)を俟たず、外に在りて車を俟たず、言えらく、孟子本より王に朝せんと欲す、而るに命を聞き中止す、此の礼の意と同じからざるに似るなり、

通し番号 213 章内番号 6 章通し番号 34 識別番号 4_2_6
本文
1曰、2豈謂是與、3曾子曰、4晉楚之富、5不可及也、6彼以其富、7我以吾仁、8彼以其爵、9我以吾義、10吾何慊乎哉、11夫豈不義而曾子言之、12是或一道也、13天下有達尊三、14爵一、15齒一、16德一、17朝廷莫如爵、18郷黨莫如齒、19輔世長民莫如德、20惡得有其一、21以慢其二哉、
1 yuē 、2 qǐ wèi shì yú 、3 céng zǐ yuē 、4 jìn chǔ zhī fù 、5 bù kĕ jí yĕ 、6 bǐ yǐ qí fù 、7 wǒ yǐ wú rén 、8 bǐ yǐ qí jué 、9 wǒ yǐ wú yì 、10 wú hé qiàn hū zāi 、11 fū qǐ bù yì ér céng zǐ yán zhī 、12 shì huò yī daò yĕ 、13 tiān xià yoǔ dá zūn sān 、14 jué yī 、15 chǐ yī 、16 dé yī 、17 zhāo tíng mò rú jué 、18 xiāng dǎng mò rú chǐ 、19 fǔ shì zhǎng mín mò rú dé 、20 wū dé yoǔ qí yī 、21 yǐ màn qí èr zāi 、
曰、豈是を謂わんや、曽子曰く、晋楚の富、及ぶべからざるなり、彼は其富を以てす、我は吾が仁を以てす、彼は其爵を以てす、我は吾が義を以てす、吾何ぞ慊(すく)ないかな、夫(それ)豈義ならずして曽子之を言わんや、是れ一道或(あ)るなり、天下は達尊三有り、爵は一なり、歯は一なり、徳は一なり、朝廷は爵に如くは莫し、郷党は歯に如くは莫し、世を輔(たす)け民に長たるは徳に如くは莫し、悪んぞ其一を有して、以て其二を慢(あなど)るを得んや、
朱注
1與、2平聲、3慊、4口簟反、5長、6上聲、7○慊、8恨也、9少也、10或作嗛、11字書以爲口銜物也、12然則慊亦但爲心有所銜之義、13其爲快、14爲足、15爲恨、16爲少、17則因其事而所銜有不同耳、18孟子言、19我之意、20非如景子之所言者、21因引曾子之言、22而云、23夫此豈是不義而曾子肯以爲言、24是或別有一種道理也、25達、26通也、27蓋通天下之所尊、28有此三者、29曾子之說、30蓋以德言之也、31今齊王但有爵耳、32安得以此慢於齒德乎、
1 yú 、2 píng shēng 、3 qiàn 、4 koǔ diàn fǎn 、5 zhǎng 、6 shàng shēng 、7 ○ qiàn 、8 hèn yĕ 、9 shǎo yĕ 、10 huò zuò qiàn 、11 zì shū yǐ wéi koǔ xián wù yĕ 、12 rán zé qiàn yì dàn wéi xīn yoǔ suǒ xián zhī yì 、13 qí wéi kuaì 、14 wéi zú 、15 wéi hèn 、16 wéi shǎo 、17 zé yīn qí shì ér suǒ xián yoǔ bù tóng ĕr 、18 mèng zǐ yán 、19 wǒ zhī yì 、20 feī rú jǐng zǐ zhī suǒ yán zhě 、21 yīn yǐn céng zǐ zhī yán 、22 ér yún 、23 fū cǐ qǐ shì bù yì ér céng zǐ kĕn yǐ wéi yán 、24 shì huò bié yoǔ yī chóng daò lǐ yĕ 、25 dá 、26 tōng yĕ 、27 gaì tōng tiān xià zhī suǒ zūn 、28 yoǔ cǐ sān zhě 、29 céng zǐ zhī shuō 、30 gaì yǐ dé yán zhī yĕ 、31 jīn qí wáng dàn yoǔ jué ĕr 、32 ān dé yǐ cǐ màn yú chǐ dé hū 、
与、平声、慊(けん)、口簟反、長、上声、○慊、恨なり、少なり、或いは嗛(けん)に作る、字書以て口が物を銜(ふく)むと爲すなり、然れば則ち慊は亦但(ただ)心が銜(ふく)む所有るの義と爲す、其の快と爲し、足と爲し、恨と爲し、少と爲すは、則ち其事に因りて銜(ふく)む所同じからざる有るのみ、孟子言えらく、我の意、景子の言う所の如きものに非ず、因りて曽子の言を引きて云う、夫(それ)此は豈是れ義ならずして曽子以て言を爲すを肯(がえ)んぜんや、是れ或いは別に一種の道理有るなり、達、通なり、蓋し天下に通じ之尊ぶ所は、此三なるもの有り、曽子の説(と)くこと、蓋し徳以て之を言うなり、今斉王但(ただ)爵有るのみ、安ぞ此を以て歯徳を慢(あなど)ることを得んや、

通し番号 214 章内番号 7 章通し番号 34 識別番号 4_2_7
本文
1故將大有爲之君、2必有所不召之臣、3欲有謀焉、4則就之、5其尊德樂道、6不如是不足與有爲也、
1 gù jiāng dà yoǔ wéi zhī jūn 、2 bì yoǔ suǒ bù zhaò zhī chén 、3 yù yoǔ moú yān 、4 zé jiù zhī 、5 qí zūn dé lè daò 、6 bù rú shì bù zú yŭ yoǔ wéi yĕ 、
故に将に大いに爲す有るの君は、必ず召さざる所の臣有り、謀有らんと欲せば、則ち之に就(おもむ)く、其(そ)の徳を尊び道を楽しむ、是(この)如からざれば与(とも)に爲す有るに足らざるなり、
朱注
1樂、2音洛、3○大有爲之君、4大有作爲、5非常之君也、6程子曰、7古之人所以必待人君致敬盡禮、8而後往者、9非欲自爲尊大也、10爲是故耳、
1 lè 、2 yīn luò 、3 ○ dà yoǔ wéi zhī jūn 、4 dà yoǔ zuò wéi 、5 feī cháng zhī jūn yĕ 、6 chéng zǐ yuē 、7 gŭ zhī rén suǒ yǐ bì dài rén jūn zhì jìng jìn lǐ 、8 ér hòu wǎng zhě 、9 feī yù zì wéi zūn dà yĕ 、10 wèi shì gù ĕr 、
楽、音は洛、○大いに爲す有るの君は、大いに作爲有り、常の君に非ざるなり、程子曰く、古の人必ず人君敬を致し礼を尽すを待ち、而して後往く所以のものは、自ら尊大を爲すを欲するに非ざるなり、是が爲(ため)の故(ゆえ)なるのみ、

通し番号 215 章内番号 8 章通し番号 34 識別番号 4_2_8
本文
1故湯之於伊尹、2學焉而後臣之、3故不勞而王、4桓公之於管仲、5學焉而後臣之、6故不勞而霸、
1 gù tāng zhī yú yī yǐn 、2 xué yān ér hòu chén zhī 、3 gù bù laó ér wàng 、4 huán gōng zhī yú guǎn zhòng 、5 xué yān ér hòu chén zhī 、6 gù bù laó ér bà 、
故に湯の伊尹(いいん)に於る、学び而して後之を臣とす、故に労せずして王たり、桓公の管仲に於る、学び而して後之を臣とす、故に労せずして霸たり、
朱注
1先從受學、2師之也、3後以爲臣、4任之也、
1 xiān cóng shòu xué 、2 shī zhī yĕ 、3 hòu yǐ wéi chén 、4 rèn zhī yĕ 、
先(まず)従い学ぶことを受け、之を師とするなり、後に以て臣と爲し、之に任ずるなり、

通し番号 216 章内番号 9 章通し番号 34 識別番号 4_2_9
本文
1今天下地醜德齊、2莫能相尙、3無他、4好臣其所敎、5而不好臣其所受敎、
1 jīn tiān xià dì choǔ dé qí 、2 mò néng xiàng shàng 、3 wú tā 、4 haò chén qí suǒ jiāo 、5 ér bù haò chén qí suǒ shòu jiaò 、
今、天下、地は醜(たぐい)し徳は斉(ひと)し、能く相(あい)尚(すぎ)ること莫し、他無し、其教える所を臣とするを好む、而るに其教えを受くる所を臣とするを好まず、
朱注
1好、2去聲、3○醜、4類也、5尙、6過也、7所敎、8謂聽從於己、9可役使者也、10所受敎、11謂己之所從學者也、
1 haò 、2 qù shēng 、3 ○ choǔ 、4 lèi yĕ 、5 shàng 、6 guò yĕ 、7 suǒ jiāo 、8 wèi tīng cóng yú jǐ 、9 kĕ yì shǐ zhě yĕ 、10 suǒ shòu jiaò 、11 wèi jǐ zhī suǒ cóng xué zhě yĕ 、
好、去声、○醜、類なり、尙、過なり、教える所は、己に聴き従い、役使すべき者を謂うなり、教えを受くる所は、己の従い学ぶ所の者を謂うなり、

通し番号 217 章内番号 10 章通し番号 34 識別番号 4_2_10
本文
1湯之於伊尹、2桓公之於管仲、3則不敢召、4管仲且猶不可召、5而況不爲管仲者乎、
1 tāng zhī yú yī yǐn 、2 huán gōng zhī yú guǎn zhòng 、3 zé bù gǎn zhaò 、4 guǎn zhòng qiĕ yóu bù kĕ zhaò 、5 ér kuàng bù wéi guǎn zhòng zhě hū 、
湯の伊尹に於る、桓公の管仲に於るは、則ち敢えて召さず、管仲且(すら)猶(なお)召すべからず、而るに況んや管仲爲(た)らざる者をや、
朱注
1不爲管仲、2孟子自謂也、3范氏曰、4孟子之於齊、5處賓師之位、6非當仕有官職者、7故其言如此、8○此章見賓師不以趨走承順爲恭、9而以責難陳善爲敬、10人君不以崇高富貴爲重、11而以貴德尊士爲賢、12則上下交而德業成矣、
1 bù wéi guǎn zhòng 、2 mèng zǐ zì wèi yĕ 、3 fàn zhī yuē 、4 mèng zǐ zhī yú qí 、5 chǔ bīn shī zhī wèi 、6 feī dāng shì yoǔ guān zhí zhě 、7 gù qí yán rú cǐ 、8 ○ cǐ zhāng jiàn bīn shī bù yǐ qū zoǔ chéng shùn wéi gōng 、9 ér yǐ zé nán chén shàn wéi jìng 、10 rén jūn bù yǐ chóng gaō fù guì wéi zhòng 、11 ér yǐ guì dé zūn shì wéi xián 、12 zé shàng xià jiāo ér dé yè chéng yǐ 、
管仲爲(た)らざるは、孟子自らの謂(いい)なり、范氏曰く、孟子の斉に於ける、賓師の位に処(お)る、仕え官職有る者に当るに非ず、故に其言此の如し、○此章は、賓師は趨走(すうそう)承順以て恭と爲さず、而して難を責(すす)め善を陳(の)ぶるを以て敬と爲すを見る、人君は崇高の富貴以て重しと爲さず、而して徳を貴(とうと)び士を尊(たっと)ぶを以て賢と爲す、則ち上下交わりて徳業成る、


章番号 3 章通し番号 35

通し番号 218 章内番号 1 章通し番号 35 識別番号 4_3_1
本文
1陳臻問曰、2前日於齊、3王餽兼金一百、4而不受、5於宋餽七十鎰、6而受、7於薛餽五十鎰、8而受、9前日之不受是、10則今日之受非也、11今日之受是、12則前日之不受非也、13夫子必居一於此矣、
1 chén zhēn wèn yuē 、2 qián rì yú qí 、3 wáng kuì jiān jīn yī bǎi 、4 ér bù shòu 、5 yú sòng kuì qī shí yì 、6 ér shòu 、7 yú xuē kuì wŭ shí yì 、8 ér shòu 、9 qián rì zhī bù shòu shì 、10 zé jīn rì zhī shòu feī yĕ 、11 jīn rì zhī shòu shì 、12 zé qián rì zhī bù shòu feī yĕ 、13 fū zǐ bì jū yī yú cǐ yǐ 、
陳臻(しん)問いて曰く前日斉に於て、王兼金一百を餽(おく)る、而るに受けず、宋に於て七十鎰(いつ)を餽(おく)る、而して受く、薛(せつ)に於て五十鎰を餽(おく)る、而して受く、前日の受けざる是ならば、則ち今日の受くるは非なり、今日の受くる是ならば、則ち前日の受けざるは非なり、夫子(ふうし)必ず一に此に居らん、
朱注
1陳臻、2孟子弟子、3兼金、4好金也、5其價兼倍於常者、6一百、7百鎰也、
1 chén zhēn 、2 mèng zǐ dì zǐ 、3 jiān jīn 、4 haǒ jīn yĕ 、5 qí jià jiān bèi yú cháng zhě 、6 yī bǎi 、7 bǎi yì yĕ 、
陳臻、孟子の弟子、兼金、好い金なり、其価常のものに兼倍す、一百、百鎰(いつ)なり、

通し番号 219 章内番号 2 章通し番号 35 識別番号 4_3_2
本文
1孟子曰、2皆是也、
1 mèng zǐ yuē 、2 jiē shì yĕ 、
孟子曰く、皆是なり、
朱注
1皆適於義也、
1 jiē shì yú yì yĕ 、
皆義に適(あ)うなり、

通し番号 220 章内番号 3 章通し番号 35 識別番号 4_3_3
本文
1當在宋也、2予將有遠行、3行者必以贐、4辭曰、5餽贐、6予何爲不受、
1 dāng zaì sòng yĕ 、2 yú jiāng yoǔ yuǎn xíng 、3 xíng zhě bì yǐ jìn 、4 cí yuē 、5 kuì jìn 、6 yú hé wéi bù shòu 、
宋に在るに当たりては、予将に遠く行くこと有らんとす、行く者必ず贐(じん)以てす、辞に曰く、贐を餽(おく)る、予何爲(なんすれ)ぞ受けざらん、
朱注
1贐、2徐刃反、3○贐、4送行者之禮也、
1 jìn 、2 xú rèn fǎn 、3 ○ jìn 、4 sòng xíng zhě zhī lǐ yĕ 、
贐、徐刃反、○贐、行く者を送るの礼なり、

通し番号 221 章内番号 4 章通し番号 35 識別番号 4_3_4
本文
1當在薛也、2予有戒心、3辭曰、4聞戒、5故爲兵餽之、6予何爲不受、
1 dāng zaì xuē yĕ 、2 yú yoǔ jiè xīn 、3 cí yuē 、4 wén jiè 、5 gù wèi bīng kuì zhī 、6 yú hé wéi bù shòu 、
薛(せつ)に在るに当りては、予戒心有り、辞に曰く、戒を聞く、故に兵の爲に之を餽(おく)る、予何爲(なんすれ)ぞ受けざる、
朱注
1爲兵之爲、2去聲、3○時人有欲害孟子者、4孟子設兵以戒備之、5薛君以金餽孟子爲兵備、6辭曰、7聞子之有戒心也、
1 wèi bīng zhī wèi 、2 qù shēng 、3 ○ shí rén yoǔ yù hài mèng zǐ zhě 、4 mèng zǐ shè bīng yǐ jiè bèi zhī 、5 xuē jūn yǐ jīn kuì mèng zǐ wéi bīng bèi 、6 cí yuē 、7 wén zǐ zhī yoǔ jiè xīn yĕ 、
爲兵の爲、去声、○時の人孟子を害せんと欲する者有り、孟子兵を設(お)き以て之に戒備す、薛君金以て孟子に餽り兵の備えと爲す、辞に曰く、子の戒心有るを聞くなり、

通し番号 222 章内番号 5 章通し番号 35 識別番号 4_3_5
本文
1若於齊、2則未有處也、3無處、4而餽之、5是貨之也、6焉有君子而可以貨取乎、
1 ruò yú qí 、2 zé wèi yoǔ chǔ yĕ 、3 wú chǔ 、4 ér kuì zhī 、5 shì huò zhī yĕ 、6 yān yoǔ jūn zǐ ér kĕ yǐ huò qŭ hū 、
斉に於るが若きは、則ち未だ処すること有らざるなり、処すること無くて之に餽る、是れ之を貨するなり、焉ぞ君子にして貨以て取るべきこと有らんや、
朱注
1焉、2於虔反、3○無遠行戒心之事、4是未有所處也、5取、6猶致也、7○尹氏曰、8言君子之辭受取予、9惟當於理而已、
1 yān 、2 yú qián fǎn 、3 ○ wú yuǎn xíng jiè xīn zhī shì 、4 shì wèi yoǔ suǒ chǔ yĕ 、5 qŭ 、6 yóu zhì yĕ 、7 ○ yǐn zhī yuē 、8 yán jūn zǐ zhī cí shòu qŭ yú 、9 wéi dāng yú lǐ ér yǐ 、
焉、於虔反、○遠行戒心の事無し、是れ未だ処する所有らざるなり、取、猶致のごときなり、○尹氏曰く、君子の辞受取予、惟当に理に於てすべきのみを言う、


章番号 4 章通し番号 36

通し番号 223 章内番号 1 章通し番号 36 識別番号 4_4_1
本文
1孟子之平陸謂其大夫曰、2子之持戟之士、3一日而三失伍、4則去之否乎、5曰、6不待三、
1 mèng zǐ zhī píng lù wèi qí dà fū yuē 、2 zǐ zhī chí jǐ zhī shì 、3 yī rì ér sān shī wŭ 、4 zé qù zhī pǐ hū 、5 yuē 、6 bù dài sān 、
孟子は平陸に之(ゆ)き其大夫に謂いて曰く、子の戟(ほこ)を持つの士、一日にして三たび伍を失なえば、則ち之を去るや否や、曰く、三を待たず、
朱注
1去、2上聲、3○平陸、4齊下邑也、5大夫、6邑宰也、7戟、8有枝兵也、9士、10戰士也、11伍、12行列也、13去之、14殺之也、
1 qù 、2 shàng shēng 、3 ○ píng lù 、4 qí xià yì yĕ 、5 dà fū 、6 yì zaǐ yĕ 、7 jǐ 、8 yoǔ zhī bīng yĕ 、9 shì 、10 zhàn shì yĕ 、11 wŭ 、12 xíng liè yĕ 、13 qù zhī 、14 shā zhī yĕ 、
去、上声、○平陸、斉の下邑(ゆう)なり、大夫、邑の宰(さい)なり、戟(ほこ)、枝有る兵なり、士、戦士なり、伍、行列なり、之を去るは、之を殺すなり、

通し番号 224 章内番号 2 章通し番号 36 識別番号 4_4_2
本文
1然則子之失伍也亦多矣、2凶年饑歳、3子之民老羸轉於溝壑、4壯者散而之四方者幾千人矣、5曰、6此非距心之所得爲也、
1 rán zé zǐ zhī shī wŭ yĕ yì duō yǐ 、2 xiōng nián jī suì 、3 zǐ zhī mín laǒ leí zhuǎn yú goū hè 、4 zhuàng zhě sǎn ér zhī sì fāng zhě jǐ qiān rén yǐ 、5 yuē 、6 cǐ feī jù xīn zhī suǒ dé wéi yĕ 、
然らば則ち子(し)の伍を失なうこと亦多し、凶年饑歳に、子の民は、老羸(るい)は溝壑(がく)に転ず、壮者は散じて四方に之(ゆ)く者幾千人なり、曰く、此は距心の爲すを得る所に非ざるなり、
朱注
1幾、2上聲、3○子之失伍、4言其失職、5猶士之失伍也、6距心、7大夫名、8對言、9此乃王之失政使然、10非我所得專爲也、
1 jǐ 、2 shàng shēng 、3 ○ zǐ zhī shī wŭ 、4 yán qí shī zhí 、5 yóu shì zhī shī wŭ yĕ 、6 jù xīn 、7 dà fū míng 、8 duì yán 、9 cǐ nǎi wáng zhī shī zhèng shǐ rán 、10 feī wǒ suǒ dé zhuān wéi yĕ 、
幾、上声、○子の伍を失なうは、其職を失なうを言う、猶士の伍を失なうがごときなり、距心、大夫の名なり、対えて言う、此は乃ち王の失政然らしむ、我専ら爲すを得る所に非ざるなり、

通し番号 225 章内番号 3 章通し番号 36 識別番号 4_4_3
本文
1曰、2今有受人之牛羊而爲之牧之者、3則必爲之求牧與芻矣、4求牧與芻而不得、5則反諸其人乎、6抑亦立而視其死與、7曰、8此則距心之罪也、
1 yuē 、2 jīn yoǔ shòu rén zhī niú yáng ér wèi zhī mù zhī zhě 、3 zé bì wèi zhī qiú mù yŭ chú yǐ 、4 qiú mù yŭ chú ér bù dé 、5 zé fǎn zhū qí rén hū 、6 yì yì lì ér shì qí sǐ yú 、7 yuē 、8 cǐ zé jù xīn zhī zuì yĕ 、
曰く、今人の牛羊を受けて之が爲に之を牧する者有り、則ち必ず之が爲に牧と芻(すう)を求む、牧と芻を求めて得ざれば、則ち諸(これ)を其人に反(かえ)すか、抑(ある)いは亦立ちて其死を視るか、曰く、此則ち距心の罪なり、
朱注
1爲、2去聲、3死與之與、4平聲、5○牧之、6養之也、7牧、8牧地也、9芻、10草也、11孟子言、12若不得自專、13何不致其事而去、
1 wèi 、2 qù shēng 、3 sǐ yú zhī yú 、4 píng shēng 、5 ○ mù zhī 、6 yǎng zhī yĕ 、7 mù 、8 mù dì yĕ 、9 chú 、10 caǒ yĕ 、11 mèng zǐ yán 、12 ruò bù dé zì zhuān 、13 hé bù zhì qí shì ér qù 、
爲、去声、死与の与、平声、○之を牧す、之を養うなり、牧、牧地なり、芻、草なり、孟子言う、若(もし)自ら専らにすることを得ざれば、何ぞ其事を致して去らざる、

通し番号 226 章内番号 4 章通し番号 36 識別番号 4_4_4
本文
1他日見於王曰、2王之爲都者、3臣知五人焉、4知其罪者、5惟孔距心、6爲王誦之、7王曰、8此則寡人之罪也、
1 tā rì jiàn yú wáng yuē 、2 wáng zhī wéi doū zhě 、3 chén zhī wŭ rén yān 、4 zhī qí zuì zhě 、5 wéi kŏng jù xīn 、6 wèi wáng sòng zhī 、7 wáng yuē 、8 cǐ zé guǎ rén zhī zuì yĕ 、
他日王に見(まみ)えて曰く、王の都を爲(おさ)める者、臣五人を知る、其罪を知る者、惟(ただ)孔距心なり、王の爲に之を誦(い)う、王曰く、此則ち寡人の罪なり、
朱注
1見、2音現、3爲王之爲、4去聲、5○爲都、6治邑也、7邑有先君之廟曰都、8孔、9大夫姓也、10爲王誦其語、11欲以諷曉王也、12○陳氏曰、13孟子一言而齊之君臣舉知其罪、14固足以興邦矣、15然而齊卒不得爲善國者、16豈非說而不繹、17從而不改故邪、
1 jiàn 、2 yīn xiàn 、3 wèi wáng zhī wèi 、4 qù shēng 、5 ○ wéi doū 、6 zhì yì yĕ 、7 yì yoǔ xiān jūn zhī miaò yuē doū 、8 kŏng 、9 dà fū xìng yĕ 、10 wèi wáng sòng qí yŭ 、11 yù yǐ fĕng xiaǒ wáng yĕ 、12 ○ chén zhī yuē 、13 mèng zǐ yī yán ér qí zhī jūn chén jŭ zhī qí zuì 、14 gù zú yǐ xìng bāng yǐ 、15 rán ér qí zú bù dé wéi shàn guó zhě 、16 qǐ feī shuō ér bù yì 、17 cóng ér bù gaǐ gù xié 、
見、音は現、爲王の爲、去声、○都を爲(おさ)むは、邑を治むなり、邑が先君の廟を有するを都と曰う、孔、大夫の姓なり、王の爲に其語を誦(い)う、以て王を諷曉(ふうぎょう)することを欲するなり、○陳氏曰く、孟子一たび言いて齊の君臣挙(みな)其罪を知る、固より以て邦を興すに足る、然り而して斉卒(つい)に善国と爲すを得ざるものは、豈説(よろこ)びて繹(きわ)めず、従いて改めざる故に非ざるや、


章番号 5 章通し番号 37

通し番号 227 章内番号 1 章通し番号 37 識別番号 4_5_1
本文
1孟子謂蚔鼃曰、2子之辭靈丘而請士師似也、3爲其可以言也、4今旣數月矣、5未可以言與、
1 mèng zǐ wèi chí wā yuē 、2 zǐ zhī cí líng qiū ér qǐng shì shī sì yĕ 、3 wèi qí kĕ yǐ yán yĕ 、4 jīn jì shù yuè yǐ 、5 wèi kĕ yǐ yán yú 、
孟子蚔鼃(ちあ)に謂いて曰く、子の霊丘を辞して士師を請うは似るなり、其以て言うべき爲なり、今既に数月、未だ以て言うべからざるか、
朱注
1蚔、2音遲、3鼃、4烏花反、5爲、6去聲、7與、8平聲、9○蚔鼃、10齊大夫也、11靈丘、12齊下邑、13似也、14言所爲近似有理、15可以言、16謂士師近王、17得以諫刑罰之不中者、
1 chí 、2 yīn chí 、3 wā 、4 wū huā fǎn 、5 wèi 、6 qù shēng 、7 yú 、8 píng shēng 、9 ○ chí wā 、10 qí dà fū yĕ 、11 líng qiū 、12 qí xià yì 、13 sì yĕ 、14 yán suǒ wéi jìn sì yoǔ lǐ 、15 kĕ yǐ yán 、16 wèi shì shī jìn wáng 、17 dé yǐ jiàn xíng fá zhī bù zhòng zhě 、
蚔、音は遅、鼃、烏花反、爲、去声、与、平声、○蚔鼃(ちあ)、斉の大夫なり、霊丘、斉の下邑なり、似也は、爲す所理有るに近似するを言う、可以言は、士師王に近く、以て刑罰の中(あた)らざるものを諫むことを得るを謂う、

通し番号 228 章内番号 2 章通し番号 37 識別番号 4_5_2
本文
1蚔鼃諫於王而不用、2致爲臣而去、
1 chí wā jiàn yú wáng ér bù yòng 、2 zhì wéi chén ér qù 、
蚔は鼃王を諫めて用いられず、臣爲(た)るを致して去る、
朱注
1致、2猶還也、
1 zhì 、2 yóu huán yĕ 、
致、猶還のごときなり、

通し番号 229 章内番号 3 章通し番号 37 識別番号 4_5_3
本文
1齊人曰、2所以爲蚔鼃則善矣、3所以自爲、4則吾不知也、
1 qí rén yuē 、2 suǒ yǐ wèi chí wā zé shàn yǐ 、3 suǒ yǐ zì wèi 、4 zé wú bù zhī yĕ 、
斉人曰く、以て蚔鼃の爲にする所は則ち善し、以て自らの爲にする所は、則ち吾知らざるなり、
朱注
1爲、2去聲、3○譏孟子道不行而不能去也、
1 wèi 、2 qù shēng 、3 ○ jī mèng zǐ daò bù xíng ér bù néng qù yĕ 、
爲、去声、○孟子が道行なわれずして去ること能わざるを譏(そし)るなり、

通し番号 230 章内番号 4 章通し番号 37 識別番号 4_5_4
本文
1公都子以告、
1 gōng doū zǐ yǐ gaò 、
公都子以て告ぐ、
朱注
1公都子、2孟子弟子也、
1 gōng doū zǐ 、2 mèng zǐ dì zǐ yĕ 、
公都子、孟子の弟子なり、

通し番号 231 章内番号 5 章通し番号 37 識別番号 4_5_5
本文
1曰、2吾聞之也、3有官守者、4不得其職則去、5有言責者、6不得其言則去、7我無官守、8我無言責也、9則吾進退、10豈不綽綽然有餘裕哉、
1 yuē 、2 wú wén zhī yĕ 、3 yoǔ guān shoǔ zhě 、4 bù dé qí zhí zé qù 、5 yoǔ yán zé zhě 、6 bù dé qí yán zé qù 、7 wǒ wú guān shoǔ 、8 wǒ wú yán zé yĕ 、9 zé wú jìn tuì 、10 qǐ bù chaō chaō rán yoǔ yú yù zāi 、
曰く、吾之を聞くなり、官守有る者は、其職を得ざれば則ち去る、言責有る者は、其言を得ざれば則去る、我官守無く、我言責無きなり、則ち吾が進退、豈綽綽然(しゃくしゃくぜん)として余裕有らざらんや、
朱注
1官守、2以官爲守者、3言責、4以言爲責者、5綽綽、6寬貌、7裕、8寬意也、9孟子居賓師之位、10未嘗受祿、11故其進退之際、12寬裕如此、13尹氏曰、14進退久速、15當於理而已、
1 guān shoǔ 、2 yǐ guān wéi shoǔ zhě 、3 yán zé 、4 yǐ yán wéi zé zhě 、5 chaō chaō 、6 kuān maò 、7 yù 、8 kuān yì yĕ 、9 mèng zǐ jū bīn shī zhī wèi 、10 wèi cháng shòu sì 、11 gù qí jìn tuì zhī jì 、12 kuān yù rú cǐ 、13 yǐn zhī yuē 、14 jìn tuì jiŭ sù 、15 dāng yú lǐ ér yǐ 、
官守、官以て守と爲す者、言責、言以て責と爲す者、綽綽、寬の貌、裕、寬の意なり、孟子賓師の位に居り、未だ嘗て祿を受けず、故に其進退の際、寬裕此如し、尹氏曰く、進退久速、理に当るのみ、


章番号 6 章通し番号 38

通し番号 232 章内番号 1 章通し番号 38 識別番号 4_6_1
本文
1孟子爲卿於齊、2出弔於滕、3王使蓋大夫王驩爲輔行、4王驩朝暮見、5反齊滕之路、6未嘗與之言行事也、
1 mèng zǐ wéi qīng yú qí 、2 chū diaò yú téng 、3 wáng shǐ gaì dà fū wáng huān wéi fǔ xíng 、4 wáng huān zhāo mù jiàn 、5 fǎn qí téng zhī lù 、6 wèi cháng yŭ zhī yán xíng shì yĕ 、
孟子斉で卿(けい)と爲り、出でて滕に弔す、王は蓋(こう)の大夫王驩(かん)をして輔行爲(た)らしむ、王驩朝暮に見(まみ)ゆ、斉滕の路を反(かえ)り、未だ嘗(かつ)て之と行事を言わざるなり、
朱注
1蓋、2古盍反、3見、4音現、5○蓋、6齊下邑也、7王驩、8王嬖臣也、9輔行、10副使也、11反、12往而還也、13行事、14使事也、
1 gaì 、2 gŭ hé fǎn 、3 jiàn 、4 yīn xiàn 、5 ○ gaì 、6 qí xià yì yĕ 、7 wáng huān 、8 wáng bì chén yĕ 、9 fǔ xíng 、10 fù shǐ yĕ 、11 fǎn 、12 wǎng ér huán yĕ 、13 xíng shì 、14 shǐ shì yĕ 、
蓋、古盍反、見、音は現、○蓋、斉の下邑なり、王驩、王の嬖(へい)臣なり、輔行、副使なり、反、往きて還(かえ)るなり、行事、使いの事なり、

通し番号 233 章内番号 2 章通し番号 38 識別番号 4_6_2
本文
1公孫丑曰、2齊卿之位、3不爲小矣、4齊滕之路、5不爲近矣、6反之而未嘗與言行事何也、7曰、8夫旣或治之、9予何言哉、
1 gōng sūn choǔ yuē 、2 qí qīng zhī wèi 、3 bù wéi xiaǒ yǐ 、4 qí téng zhī lù 、5 bù wéi jìn yǐ 、6 fǎn zhī ér wèi cháng yŭ yán xíng shì hé yĕ 、7 yuē 、8 fū jì huò zhì zhī 、9 yú hé yán zāi 、
公孫丑曰く、斉卿の位、小と爲さず、斉滕の路、近しと爲さず、之を反して未だ嘗て与(とも)に行事を言わざるは何ぞや、曰く、夫(それ)既に之を治めること或(あ)り、予(われ)何をか言わんや、
朱注
1夫、2音扶、3○王驩蓋攝卿以行、4故曰齊卿、5夫旣或治之、6言有司已治之矣、7孟子之待小人、8不惡而嚴如此、
1 fū 、2 yīn fú 、3 ○ wáng huān gaì shè qīng yǐ xíng 、4 gù yuē qí qīng 、5 fū jì huò zhì zhī 、6 yán yoǔ sī yǐ zhì zhī yǐ 、7 mèng zǐ zhī dài xiaǒ rén 、8 bù è ér yán rú cǐ 、
夫、音は扶、○王驩蓋し卿を摂(か)ね以て行く、故に斉卿と曰う、夫(それ)既に之を治めること或(あ)りは、有司已に之を治むるを言う、孟子の小人を待つ、悪(あ)しからずして厳(きび)しきこと此如し、


章番号 7 章通し番号 39

通し番号 234 章内番号 1 章通し番号 39 識別番号 4_7_1
本文
1孟子自齊葬於魯、2反於齊、3止於嬴、4充虞請曰、5前日不知虞之不肖、6使虞敦匠事、7嚴、8虞不敢請、9今願竊有請也、10木若以美然、
1 mèng zǐ zì qí zàng yú lǔ 、2 fǎn yú qí 、3 zhǐ yú yíng 、4 chōng yú qǐng yuē 、5 qián rì bù zhī yú zhī bù xiāo 、6 shǐ yú dūn jiàng shì 、7 yán 、8 yú bù gǎn qǐng 、9 jīn yuàn qiè yoǔ qǐng yĕ 、10 mù ruò yǐ mĕi rán 、
孟子斉自(よ)り魯に葬(ほうむ)る、斉に反(かえ)る、嬴(えい)に止(とど)まる、充虞(じゅうぐ)請いて曰く、前日虞の不肖を知らず、虞をして匠の事を敦(おさ)めしむ、厳なり、虞敢えて請わず、今願わくば竊(ひそ)かに請うこと有るなり、木以(はなは)だ美なるが若き然(なり)、
朱注
1孟子仕於齊、2喪母、3歸葬於魯、4嬴、5齊南邑、6充虞、7孟子弟子、8嘗董治作棺之事者也、9嚴、10急也、11木、12棺木也、13以、14已通、15以美、16太美也、
1 mèng zǐ shì yú qí 、2 sàng mǔ 、3 guī zàng yú lǔ 、4 yíng 、5 qí nán yì 、6 chōng yú 、7 mèng zǐ dì zǐ 、8 cháng dŏng zhì zuò guān zhī shì zhě yĕ 、9 yán 、10 jí yĕ 、11 mù 、12 guān mù yĕ 、13 yǐ 、14 yǐ tōng 、15 yǐ mĕi 、16 tài mĕi yĕ 、
孟子斉に仕える、母を喪(うしな)う、魯に帰り葬(ほうむ)る、嬴(えい)、斉の南の邑、充虞、孟子の弟子、嘗て棺を作るの事を董治(とうち)する者なり、厳、急なり、木、棺の木なり、以、已に通ず、以美は、太(はなは)だ美なり、

通し番号 235 章内番号 2 章通し番号 39 識別番号 4_7_2
本文
1曰、2古者棺槨無度、3中古棺七寸、4槨稱之、5自天子達於庶人、6非直爲觀美也、7然後盡於人心、
1 yuē 、2 gŭ zhě guān guǒ wú dù 、3 zhōng gŭ guān qī cùn 、4 guǒ chèng zhī 、5 zì tiān zǐ dá yú shù rén 、6 feī zhí wéi guàn mĕi yĕ 、7 rán hòu jìn yú rén xīn 、
曰く、古は棺槨に度無し、中古は棺七寸、槨(かく)之に称(かな)う、天子自(よ)り庶人に達す、直(ただ)に観美を爲すに非ざるなり、然る後人の心を尽す、
朱注
1稱、2去聲、3○度、4厚薄尺寸也、5中古、6周公制禮時也、7槨稱之、8與棺相稱也、9欲其堅厚久遠、10非特爲人觀視之美而已、
1 chèng 、2 qù shēng 、3 ○ dù 、4 hòu bó chǐ cùn yĕ 、5 zhōng gŭ 、6 zhoū gōng zhì lǐ shí yĕ 、7 guǒ chèng zhī 、8 yŭ guān xiàng chèng yĕ 、9 yù qí jiān hòu jiŭ yuǎn 、10 feī tè wéi rén guàn shì zhī mĕi ér yǐ 、
稱、去声、○度、厚薄の尺寸なり、中古、周公礼を制するの時なり、槨之に称(かな)うは、棺と相(あい)称(かな)うなり、其堅厚久遠を欲し、特(ただ)人の観視の美を爲すに非ざるのみ、

通し番号 236 章内番号 3 章通し番号 39 識別番号 4_7_3
本文
1不得、2不可以爲悅、3無財、4不可以爲悅、5得之爲有財、6古之人皆用之、7吾何爲獨不然、
1 bù dé 、2 bù kĕ yǐ wéi yuè 、3 wú caí 、4 bù kĕ yǐ wéi yuè 、5 dé zhī wéi yoǔ caí 、6 gŭ zhī rén jiē yòng zhī 、7 wú hé wéi dú bù rán 、
得ざれば、以て悦(よろこび)を爲すべからず、財無ければ、以て悦(よろこび)を爲すべからず、之を得て財有ると爲せば、古の人皆之を用う、吾何爲(なんすれ)ぞ独り然らざらん、
朱注
1不得、2謂法制所不當得、3得之爲有財、4言得之而又爲有財也、5或曰、6爲當作而、
1 bù dé 、2 wèi fǎ zhì suǒ bù dāng dé 、3 dé zhī wéi yoǔ caí 、4 yán dé zhī ér yoù wéi yoǔ caí yĕ 、5 huò yuē 、6 wéi dāng zuò ér 、
得ざるは、法制当に得べからざる所を謂う、之を得て財有りと爲すは、之を得て又(さら)に財有りと爲すを言うなり、或るひと曰く、爲当に而に作るべし、

通し番号 237 章内番号 4 章通し番号 39 識別番号 4_7_4
本文
1且比化者、2無使土親膚、3於人心獨無恔乎、
1 qiĕ bǐ huà zhě 、2 wú shǐ tǔ qìng fū 、3 yú rén xīn dú wú xiào hū 、
且(また)化者の比(ため)、土をして膚に親(ちかづ)かしめること無し、人の心に於て独り恔(こころよ)きこと無からんや、
朱注
1比、2必二反、3恔、4音效、5○比、6猶爲也、7化者、8死者也、9恔、10快也、11言爲死者不使土親近其肌膚、12於人子之心、13豈不快然無所恨乎、
1 bǐ 、2 bì èr fǎn 、3 xiào 、4 yīn xiào 、5 ○ bǐ 、6 yóu wèi yĕ 、7 huà zhě 、8 sǐ zhě yĕ 、9 xiào 、10 kuaì yĕ 、11 yán wèi sǐ zhě bù shǐ tǔ qìng jìn qí jī fū 、12 yú rén zǐ zhī xīn 、13 qǐ bù kuaì rán wú suǒ hèn hū 、
比、必二反、恔、音は效、○比、猶爲がごときなり、化者、死者なり、恔、快なり、言えらく、死者の爲に土をして其肌膚に親近せしめず、人の子の心に於て、豈快然恨(く)いる所無きにあらざらんや、

通し番号 238 章内番号 5 章通し番号 39 識別番号 4_7_5
本文
1吾聞之、2君子不以天下儉其親、
1 wú wén zhī 、2 jūn zǐ bù yǐ tiān xià jiǎn qí qìng 、
吾之を聞く、君子は天下以て其親に倹せず、
朱注
1送終之禮、2所當得爲而不自盡、3是爲天下愛惜此物、4而薄於吾親也、
1 sòng zhōng zhī lǐ 、2 suǒ dāng dé wéi ér bù zì jìn 、3 shì wèi tiān xià ài xī cǐ wù 、4 ér bó yú wú qìng yĕ 、
送終の礼、当に爲すことを得べき所にして自ら尽さざるは、是れ天下の爲に此物を愛惜して、吾が親に薄きなり、


章番号 8 章通し番号 40

通し番号 239 章内番号 1 章通し番号 40 識別番号 4_8_1
本文
1沈同以其私問曰、2燕可伐與、3孟子曰、4可、5子噲不得與人燕、6子之不得受燕於子噲、7有仕於此、8而子悅之、9不告於王、10而私與之吾子之祿爵、11夫士也、12亦無王命而私受之於子、13則可乎、14何以異於是、
1 chén tóng yǐ qí sī wèn yuē 、2 yàn kĕ fá yú 、3 mèng zǐ yuē 、4 kĕ 、5 zǐ kuaì bù dé yŭ rén yàn 、6 zǐ zhī bù dé shòu yàn yú zǐ kuaì 、7 yoǔ shì yú cǐ 、8 ér zǐ yuè zhī 、9 bù gaò yú wáng 、10 ér sī yŭ zhī wú zǐ zhī sì jué 、11 fū shì yĕ 、12 yì wú wáng mìng ér sī shòu zhī yú zǐ 、13 zé kĕ hū 、14 hé yǐ yì yú shì 、
沈同(しんどう)其私以て問いて曰く、燕伐(う)つべきか、孟子曰く、可なり、子噲(かい)は人に燕を与えることを得ず、子之(しし)は燕を子噲に受けることを得ず、此に仕有りて、子が之を悦び、王に告げずして、私に之に吾子の祿爵を与う、夫(その)士、亦王命無くて私に之を子に受ければ、則ち可か、何ぞ以て是に異ならん、
朱注
1伐與之與、2平聲、3下伐與、4殺與同、5夫、6音扶、7○沈同、8齊臣、9以私問、10非王命也、11子噲、12子之、13事見前篇、14諸侯土地人民、15受之天子、16傳之先君、17私以與人、18則與者受者皆有罪也、19仕、20爲官也、21士、22卽從仕之人也、
1 fá yú zhī yú 、2 píng shēng 、3 xià fá yú 、4 shā yú tóng 、5 fū 、6 yīn fú 、7 ○ chén tóng 、8 qí chén 、9 yǐ sī wèn 、10 feī wáng mìng yĕ 、11 zǐ kuaì 、12 zǐ zhī 、13 shì jiàn qián piān 、14 zhū hoú tǔ dì rén mín 、15 shòu zhī tiān zǐ 、16 chuán zhī xiān jūn 、17 sī yǐ yŭ rén 、18 zé yŭ zhě shòu zhě jiē yoǔ zuì yĕ 、19 shì 、20 wéi guān yĕ 、21 shì 、22 jí cóng shì zhī rén yĕ 、
伐与の与、平声、下の伐与、殺与同じ、夫、音は扶、○沈同、斉の臣、私以て問う、王命に非ざるなり、子噲、子之、事前篇に見ゆ、諸侯の土地人民、之を天子に受け、之を先君に伝える、私に以て人に与えれば、則ち与える者受ける者皆罪有るなり、仕、官に爲るなり、士、即ち従い仕えるの人なり、

通し番号 240 章内番号 2 章通し番号 40 識別番号 4_8_2
本文
1齊人伐燕、2或問曰、3勸齊伐燕、4有諸、5曰、6未也、7沈同問、8燕可伐與、9吾應之曰、10可、11彼然而伐之也、12彼如曰孰可以伐之、13則將應之曰、14爲天吏則可以伐之、15今有殺人者、16或問之曰、17人可殺與、18則將應之曰、19可、20彼如曰孰可以殺之、21則將應之曰、22爲士師則可以殺之、23今以燕伐燕、24何爲勸之哉、
1 qí rén fá yàn 、2 huò wèn yuē 、3 quàn qí fá yàn 、4 yoǔ zhū 、5 yuē 、6 wèi yĕ 、7 chén tóng wèn 、8 yàn kĕ fá yú 、9 wú yīng zhī yuē 、10 kĕ 、11 bǐ rán ér fá zhī yĕ 、12 bǐ rú yuē shú kĕ yǐ fá zhī 、13 zé jiāng yīng zhī yuē 、14 wéi tiān lì zé kĕ yǐ fá zhī 、15 jīn yoǔ shā rén zhě 、16 huò wèn zhī yuē 、17 rén kĕ shā yú 、18 zé jiāng yīng zhī yuē 、19 kĕ 、20 bǐ rú yuē shú kĕ yǐ shā zhī 、21 zé jiāng yīng zhī yuē 、22 wéi shì shī zé kĕ yǐ shā zhī 、23 jīn yǐ yàn fá yàn 、24 hé wéi quàn zhī zāi 、
斉人燕を伐つ、或ひと問いて曰く、斉に勧め燕を伐つ、諸有りや、曰く、未(いま)だし、沈同問う、燕伐つべきか、吾之に応じて曰く、可、彼然而(しこう)して之を伐つなり、彼如(も)し孰(たれ)か以て之を伐つべしと曰わば、則ち将に之に応じて曰わんとす、天吏爲(た)らば則ち以て之を伐つべし、今人を殺す者有り、或ひと之を問いて曰く、人は殺すべきか、則ち将に之に応じて曰わんとす、可、彼如(も)し孰か以て之を殺すべしと曰わば、則ち將に之に応じて曰わんとす、士師爲(た)らば則ち以て之を殺すべし、今燕以て燕を伐つ、何爲(なんすれ)ぞ之を勧めんや、
朱注
1天吏、2解見上篇、3言齊無道、4與燕無異、5如以燕伐燕也、6史記亦謂孟子勸齊伐燕、7蓋傳聞此說之誤、8○楊氏曰、9燕固可伐矣、10故孟子曰、11可、12使齊王能誅其君、13弔其民、14何不可之有、15乃殺其父兄、16虜其子弟、17而後燕人畔之、18乃以是歸咎孟子之言、19則誤矣、
1 tiān lì 、2 jiě jiàn shàng piān 、3 yán qí wú daò 、4 yŭ yàn wú yì 、5 rú yǐ yàn fá yàn yĕ 、6 shǐ jì yì wèi mèng zǐ quàn qí fá yàn 、7 gaì chuán wén cǐ shuō zhī wù 、8 ○ yáng zhī yuē 、9 yàn gù kĕ fá yǐ 、10 gù mèng zǐ yuē 、11 kĕ 、12 shǐ qí wáng néng zhū qí jūn 、13 diaò qí mín 、14 hé bù kĕ zhī yoǔ 、15 nǎi shā qí fǔ xiōng 、16 lǔ qí zǐ dì 、17 ér hòu yàn rén pàn zhī 、18 nǎi yǐ shì guī jiù mèng zǐ zhī yán 、19 zé wù yǐ 、
天吏、解上篇に見ゆ、斉は無道、燕と異なること無く、燕以て燕を伐つが如きを言うなり、史記亦孟子斉に勧め燕を伐つと謂う、蓋し此説を伝聞することの誤なり、○楊氏曰く、燕固より伐つべし、故に孟子曰く、可、斉王をして能く其君を誅し、其民を弔(あわ)れましむれば、何の不可之有らん、乃(しかる)に其父兄を殺し、其子弟を虜にす、而して後燕人之に畔(そむ)く、乃ち是を以て咎を孟子の言に帰す、則ち誤なり、


章番号 9 章通し番号 41

通し番号 241 章内番号 1 章通し番号 41 識別番号 4_9_1
本文
1燕人畔、2王曰、3吾甚慙於孟子、
1 yàn rén pàn 、2 wáng yuē 、3 wú shèn cán yú mèng zǐ 、
燕人畔(そむ)く、王曰く、吾甚だ孟子に慙(は)ず、
朱注
1齊破燕後二年、2燕人共立太子平爲王、
1 qí pò yàn hòu èr nián 、2 yàn rén gòng lì tài zǐ píng wéi wáng 、
斉が燕を破りて後二年、燕人共(とも)に太子平を立て王と爲す、

通し番号 242 章内番号 2 章通し番号 41 識別番号 4_9_2
本文
1陳賈曰、2王無患焉、3王自以爲與周公孰仁且智、4王曰、5惡、6是何言也、7曰、8周公使管叔監殷、9管叔以殷畔、10知而使之、11是不仁也、12不知而使之、13是不智也、14仁智、15周公未之盡也、16而況於王乎、17賈請見而解之、
1 chén jiǎ yuē 、2 wáng wú huàn yān 、3 wáng zì yǐ wéi yŭ zhoū gōng shú rén qiĕ zhì 、4 wáng yuē 、5 wū 、6 shì hé yán yĕ 、7 yuē 、8 zhoū gōng shǐ guǎn shū jiān yīn 、9 guǎn shū yǐ yīn pàn 、10 zhī ér shǐ zhī 、11 shì bù rén yĕ 、12 bù zhī ér shǐ zhī 、13 shì bù zhì yĕ 、14 rén zhì 、15 zhoū gōng wèi zhī jìn yĕ 、16 ér kuàng yú wáng hū 、17 jiǎ qǐng jiàn ér jiě zhī 、
陳賈(か)曰く、王患(うれ)うること無かれ、王自ら以て周公と孰(いずれ)か仁且(か)つ智と爲す、王曰、悪(ああ)、是れ何の言ぞや、曰く、周公は管叔をして殷を監せしむ、管叔は殷以て畔(そむ)く、知りて之を使(せし)むれば、是れ不仁なり、知らずして之を使(せし)むれば、是れ不智なり、仁智、周公未だ之を尽さざるなり、而るに況んや王に於てをや、賈請う、見(まみ)えて之を解かん、
朱注
1惡、2監、3皆平聲、4○陳賈、5齊大夫也、6管叔、7名鮮、8武王弟、9周公兄也、10武王勝商殺紂、11立紂子武庚、12而使管叔與弟蔡叔、13霍叔監其國、14武王崩、15成王幼、16周公攝政、17管叔與武庚畔、18周公討而誅之、
1 wū 、2 jiān 、3 jiē píng shēng 、4 ○ chén jiǎ 、5 qí dà fū yĕ 、6 guǎn shū 、7 míng xiān 、8 wŭ wáng dì 、9 zhoū gōng xiōng yĕ 、10 wŭ wáng shèng shāng shā zhòu 、11 lì zhòu zǐ wŭ gēng 、12 ér shǐ guǎn shū yŭ dì caì shū 、13 huò shū jiān qí guó 、14 wŭ wáng bēng 、15 chéng wáng yoù 、16 zhoū gōng shè zhèng 、17 guǎn shū yŭ wŭ gēng pàn 、18 zhoū gōng taǒ ér zhū zhī 、
悪、監、皆平声、○陳賈、斉の大夫なり、管叔、名は鮮、武王の弟、周公の兄なり、武王は商に勝ち紂を殺す、紂の子武庚(こう)を立つ、而して管叔(かんしゅく)、弟の蔡叔(さいしゅく)、霍叔(かくしゅく)をして其国を監さしむ、武王崩ず、成王幼し、周公摂政す、管叔と武庚畔(そむ)く、周公討ちて之を誅す、

通し番号 243 章内番号 3 章通し番号 41 識別番号 4_9_3
本文
1見孟子問曰、2周公何人也、3曰、4古聖人也、5曰、6使管叔監殷、7管叔以殷畔也、8有諸、9曰、10然、11曰、12周公知其將畔而使之與、13曰、14不知也、15然則聖人且有過與、16曰、17周公、18弟也、19管叔、20兄也、21周公之過、22不亦宜乎、
1 jiàn mèng zǐ wèn yuē 、2 zhoū gōng hé rén yĕ 、3 yuē 、4 gŭ shèng rén yĕ 、5 yuē 、6 shǐ guǎn shū jiān yīn 、7 guǎn shū yǐ yīn pàn yĕ 、8 yoǔ zhū 、9 yuē 、10 rán 、11 yuē 、12 zhoū gōng zhī qí jiāng pàn ér shǐ zhī yú 、13 yuē 、14 bù zhī yĕ 、15 rán zé shèng rén qiĕ yoǔ guò yú 、16 yuē 、17 zhoū gōng 、18 dì yĕ 、19 guǎn shū 、20 xiōng yĕ 、21 zhoū gōng zhī guò 、22 bù yì yí hū 、
孟子に見(まみ)えて問いて曰く、周公何人ぞや、曰く、古の聖人なり、曰く、管叔をして殷を監さしむ、管叔殷以て畔(そむ)くなり、諸(これ)有りや、曰く、然り、曰く、周公其将に畔(そむ)かんするを知りて之を使(せ)しむるか、曰く、知らざるなり、然らば則ち聖人且(なお)過(あやまち)有るか、曰く、周公、弟なり、管叔、兄なり、周公の過、亦宜(むべ)ならず乎(や)、
朱注
1與、2平聲、3○言周公乃管叔之弟、4管叔乃周公之兄、5然則周公不知管叔之將畔而使之、6其過有所不免矣、7或曰、8周公之處管叔、9不如舜之處象何也、10游氏曰、11象之惡已著、12而其志不過富貴而已、13故舜得以是而全之、14若管叔之惡則未著、15而其志其才、16皆非象比也、17周公詎忍逆探其兄之惡而棄之耶、18周公愛兄、19宜無不盡者、20管叔之事、21聖人之不幸也、22舜誠信而喜象、23周公誠信而任管叔、24此天理人倫之至、25其用心一也、
1 yú 、2 píng shēng 、3 ○ yán zhoū gōng nǎi guǎn shū zhī dì 、4 guǎn shū nǎi zhoū gōng zhī xiōng 、5 rán zé zhoū gōng bù zhī guǎn shū zhī jiāng pàn ér shǐ zhī 、6 qí guò yoǔ suǒ bù miǎn yǐ 、7 huò yuē 、8 zhoū gōng zhī chǔ guǎn shū 、9 bù rú shùn zhī chǔ xiàng hé yĕ 、10 yóu zhī yuē 、11 xiàng zhī è yǐ zhù 、12 ér qí zhì bù guò fù guì ér yǐ 、13 gù shùn dé yǐ shì ér quán zhī 、14 ruò guǎn shū zhī è zé wèi zhù 、15 ér qí zhì qí caí 、16 jiē feī xiàng bǐ yĕ 、17 zhoū gōng jù rĕn nì tàn qí xiōng zhī è ér qì zhī yé 、18 zhoū gōng ài xiōng 、19 yí wú bù jìn zhě 、20 guǎn shū zhī shì 、21 shèng rén zhī bù xìng yĕ 、22 shùn chéng xìn ér xǐ xiàng 、23 zhoū gōng chéng xìn ér rèn guǎn shū 、24 cǐ tiān lǐ rén lún zhī zhì 、25 qí yòng xīn yī yĕ 、
与、平声、○言えらく、周公乃ち管叔の弟、管叔乃ち周公の兄なり、然れば則ち周公管叔の将に畔(そむ)かんとするを知らずして之を使(せし)む、其過(あやま)ち免れざる所有り、或ひと曰く、周公の管叔を処するは、舜の象(しょう)を処するが如(ごと)かざるは何ぞや、游氏曰く、象の悪已(すで)に著(あきら)かなり、而して其志富貴に過ぎざるのみ、故に舜是を以て之を全くするを得る、管叔の悪の若きは則ち未だ著(あきら)かならず、而して其志其才、皆象の比に非ざるなり、周公詎(あに)其兄の悪を逆(はか)り探(さぐ)りて之を棄つるを忍びんや、周公兄を愛す、宜(よろし)く尽さざるもの無かるべし、管叔の事、聖人の不幸なり、舜誠に信じて象を喜ぶ、周公誠に信じて管叔に任ず、此は天理人倫の至り、其心を用いるは一なり、

通し番号 244 章内番号 4 章通し番号 41 識別番号 4_9_4
本文
1且古之君子、2過則改之、3今之君子、4過則順之、5古之君子、6其過也、7如日月之食、8民皆見之、9及其更也、10民皆仰之、11今之君子、12豈徒順之、13又從爲之辭、
1 qiĕ gŭ zhī jūn zǐ 、2 guò zé gaǐ zhī 、3 jīn zhī jūn zǐ 、4 guò zé shùn zhī 、5 gŭ zhī jūn zǐ 、6 qí guò yĕ 、7 rú rì yuè zhī shí 、8 mín jiē jiàn zhī 、9 jí qí gēng yĕ 、10 mín jiē yǎng zhī 、11 jīn zhī jūn zǐ 、12 qǐ tú shùn zhī 、13 yoù cóng wéi zhī cí 、
且(また)古の君子、過つ、則ち之を改む、今の君子、過つ、則ち之に順(したが)う、古の君子、其の過(あやま)つや、日月の食するが如し、民皆之を見る、其の更(あらた)めるに及ぶや、民皆之を仰ぐ、今の君子、豈徒(ただ)之に順わんや、又従(よ)りて之が辞を爲す、
朱注
1更、2平聲、3○順、4猶遂也、5更、6改也、7辭、8辯也、9更之則無損於明、10故民仰之、11順而爲之辭、12則其過愈深矣、13責賈不能勉其君以遷善改過、14而敎之以遂非文過也、15○林氏曰、16齊王慙於孟子、17蓋羞惡之心、18有不能自已者、19使其臣有能因是心而將順之、20則義不可勝用矣、21而陳賈鄙夫、22方且爲之曲爲辯說、23而沮其遷善改過之心、24長其飾非拒諫之惡、25故孟子深責之、26然此書記事、27散出而無先後之次、28故其說必參考而後通、29若以第二篇十章、30十一章、31置於前章之後、32此章之前、33則孟子之意、34不待論說而自明矣、
1 gēng 、2 píng shēng 、3 ○ shùn 、4 yóu suì yĕ 、5 gēng 、6 gaǐ yĕ 、7 cí 、8 biàn yĕ 、9 gēng zhī zé wú sŭn yú míng 、10 gù mín yǎng zhī 、11 shùn ér wéi zhī cí 、12 zé qí guò yù shēn yǐ 、13 zé jiǎ bù néng miǎn qí jūn yǐ qiān shàn gaǐ guò 、14 ér jiāo zhī yǐ suì feī wén guò yĕ 、15 ○ lín zhī yuē 、16 qí wáng cán yú mèng zǐ 、17 gaì xiū è zhī xīn 、18 yoǔ bù néng zì yǐ zhě 、19 shǐ qí chén yoǔ néng yīn shì xīn ér jiāng shùn zhī 、20 zé yì bù kĕ shèng yòng yǐ 、21 ér chén jiǎ bǐ fū 、22 fāng qiĕ wèi zhī qū wéi biàn shuō 、23 ér jù qí qiān shàn gaǐ guò zhī xīn 、24 zhǎng qí shì feī jù jiàn zhī è 、25 gù mèng zǐ shēn zé zhī 、26 rán cǐ shū jì shì 、27 sǎn chū ér wú xiān hòu zhī cì 、28 gù qí shuō bì cān kaǒ ér hòu tōng 、29 ruò yǐ dì èr piān shí zhāng 、30 shí yī zhāng 、31 zhì yú qián zhāng zhī hòu 、32 cǐ zhāng zhī qián 、33 zé mèng zǐ zhī yì 、34 bù dài lùn shuō ér zì míng yǐ 、
更、平声、○順、猶遂のごときなり、更、改なり、辞、弁(べん)なり、之を更めれば則ち明を損すること無し、故に民之を仰ぐ、順いて之が辞を爲せば、則ち其過(あやま)ち愈(ますます)深し、賈(か)其君に勉(すす)めるに善に遷(うつ)り過を改めることを以てすること能わず、而して之に教えるに非を遂(すす)め過を文(かざ)るを以てすることを責むるなり、○林氏曰く、斉王孟子に 慙(は)ず、蓋し羞悪(しゅうお)の心、自ずから已(や)むこと能わざるもの有り、其臣をして能く是心に因りて将に之に順わんとすること有らしべば、則ち義勝(あ)げて用うべからず、而るに陳賈鄙夫たり、方且(まさ)に之が爲に曲げて弁説を爲さんとし、其善に遷(うつ)り過を改めるの心を沮(はば)み、其非を飾り諫を拒むの悪を長(すす)めんとす、故に孟子深く之を責む、然れども此書の事を記(しる)すは、散出して先後の次(ついで)無し、故に其説必ず参考す、而して後通ず、若(もし)第二篇十章、十一章を以て、前章の後、此章の前に置けば、則ち孟子の意、論説を待たずして自ずから明かなり、


章番号 10 章通し番号 42

通し番号 245 章内番号 1 章通し番号 42 識別番号 4_10_1
本文
1孟子致爲臣而歸、
1 mèng zǐ zhì wéi chén ér guī 、
孟子臣爲(た)るを致して帰る、
朱注
1孟子久於齊、2而道不行、3故去也、
1 mèng zǐ jiŭ yú qí 、2 ér daò bù xíng 、3 gù qù yĕ 、
孟子斉に於て久し、而るに道行われず、故に去るなり、

通し番号 246 章内番号 2 章通し番号 42 識別番号 4_10_2
本文
1王就見孟子曰、2前日願見而不可得、3得侍同朝甚喜、4今又棄寡人而歸、5不識、6可以繼此而得見乎、7對曰、8不敢請耳、9固所願也、
1 wáng jiù jiàn mèng zǐ yuē 、2 qián rì yuàn jiàn ér bù kĕ dé 、3 dé shì tóng zhāo shèn xǐ 、4 jīn yoù qì guǎ rén ér guī 、5 bù shí 、6 kĕ yǐ jì cǐ ér dé jiàn hū 、7 duì yuē 、8 bù gǎn qǐng ĕr 、9 gù suǒ yuàn yĕ 、
王就(おもむ)きて孟子に見(あ)いて曰く、前日見(あ)うを願いて得(う)べからず、侍するを得て同朝(ちょう)甚だ喜ぶ、今又寡人を棄てて帰る、識(し)らず、以て此に継(つ)ぎて見(あ)うを得べきか、対えて曰く、敢えて請わざるのみ、固より願う所なり、
朱注
1朝、2音潮、
1 zhāo 、2 yīn cháo 、
朝、音潮、

通し番号 247 章内番号 3 章通し番号 42 識別番号 4_10_3
本文
1他日王謂時子曰、2我欲中國而授孟子室、3養弟子以萬鍾、4使諸大夫國人皆有所矜式、5子盍爲我言之、
1 tā rì wáng wèi shí zǐ yuē 、2 wǒ yù zhōng guó ér shòu mèng zǐ shì 、3 yǎng dì zǐ yǐ wàn zhōng 、4 shǐ zhū dà fū guó rén jiē yoǔ suǒ jīn shì 、5 zǐ hé wèi wǒ yán zhī 、
他日王時子に謂いて曰く、我中国に孟子に室を授け、弟子を養うに万鍾を以てし、諸大夫国人(こくじん)をして皆矜式(きょうしき)する所有らしめんと欲す、子盍(なん)ぞ我が爲に之を言わざる、
朱注
1爲、2去聲、3○時子、4齊臣也、5中國、6當國之中也、7萬鍾、8穀祿之數也、9鍾、10量名、11受六斛四斗、12矜、13敬也、14式、15法也、16盍、17何不也、
1 wèi 、2 qù shēng 、3 ○ shí zǐ 、4 qí chén yĕ 、5 zhōng guó 、6 dāng guó zhī zhōng yĕ 、7 wàn zhōng 、8 gŭ sì zhī shù yĕ 、9 zhōng 、10 liàng míng 、11 shòu liù hú sì dòu 、12 jīn 、13 jìng yĕ 、14 shì 、15 fǎ yĕ 、16 hé 、17 hé bù yĕ 、
爲、去声、○時子、斉の臣なり、中国、国の中に当るなり、万鍾、穀禄の数なり、鍾、量の名、六斛(こく)四斗(と)を受く、矜、敬なり、式、法なり、盍、何不なり、

通し番号 248 章内番号 4 章通し番号 42 識別番号 4_10_4
本文
1時子因陳子而以告孟子、2陳子以時子之言告孟子、
1 shí zǐ yīn chén zǐ ér yǐ gaò mèng zǐ 、2 chén zǐ yǐ shí zǐ zhī yán gaò mèng zǐ 、
時子は陳子に因りて以て孟子に告ぐ、陳子は時子の言以て孟子に告ぐ、
朱注
1陳子、2卽陳臻也、
1 chén zǐ 、2 jí chén zhēn yĕ 、
陳子、即ち陳臻(しん)なり、

通し番号 249 章内番号 5 章通し番号 42 識別番号 4_10_5
本文
1孟子曰、2然、3夫時子惡知其不可也、4如使予欲富、5辭十萬而受萬、6是爲欲富乎、
1 mèng zǐ yuē 、2 rán 、3 fū shí zǐ wū zhī qí bù kĕ yĕ 、4 rú shǐ yú yù fù 、5 cí shí wàn ér shòu wàn 、6 shì wéi yù fù hū 、
孟子曰く、然(さ)ようか、夫(かの)時子悪ぞ其の不可を知らん、如(も)し予をして富を欲せしめば、十万を辞して万を受く、是れ富を欲すと爲すか、
朱注
1夫、2音扶、3惡、4平聲、5○孟子旣以道不行而去、6則其義不可以復留、7而時子不知、8則又有難顯言者、9故但言、10設使我欲富、11則我前日爲卿、12嘗辭十萬之祿、13今乃受此萬鍾之饋、14是我雖欲富、15亦不爲此也、
1 fū 、2 yīn fú 、3 wū 、4 píng shēng 、5 ○ mèng zǐ jì yǐ daò bù xíng ér qù 、6 zé qí yì bù kĕ yǐ fù liú 、7 ér shí zǐ bù zhī 、8 zé yoù yoǔ nán taò yán zhě 、9 gù dàn yán 、10 shè shǐ wǒ yù fù 、11 zé wǒ qián rì wéi qīng 、12 cháng cí shí wàn zhī sì 、13 jīn nǎi shòu cǐ wàn zhōng zhī kuì 、14 shì wǒ suī yù fù 、15 yì bù wéi cǐ yĕ 、
夫、音は扶、悪、平声、○孟子既に道行なわれざるを以て去る、則ち其の義以て復(また)留まるべからず、而るに時子知らず、則ち又顕(あきらか)に言い難きもの有り、故に但(ただ)言えらく、設(もし)我をして富を欲せしめば、則ち我前日卿爲り、嘗て十万の禄を辞し、今乃ち此万鍾の饋(おくりもの)を受く、是れ我富を欲すと雖も、亦此を爲さざるなり、

通し番号 250 章内番号 6 章通し番号 42 識別番号 4_10_6
本文
1季孫曰、2異哉子叔疑、3使己爲政、4不用則亦已矣、5又使其子弟爲卿、6人亦孰不欲富貴、7而獨於富貴之中、8有私龍斷焉、
1 jì sūn yuē 、2 yì zāi zǐ shū yí 、3 shǐ jǐ wéi zhèng 、4 bù yòng zé yì yǐ yǐ 、5 yoù shǐ qí zǐ dì wéi qīng 、6 rén yì shú bù yù fù guì 、7 ér dú yú fù guì zhī zhōng 、8 yoǔ sī lóng duàn yān 、
季孫曰く、異(あや)しい哉(かな)子叔疑(ししゅくぎ)、己をして政を爲さしむ、用いざれば則ち亦(ただ)已(や)む、又其子弟をして卿爲らしむ、人亦孰(たれ)か富貴を欲せざらん、而して独り富貴の中に於て、龍断(ろうだん)を私(わたくし)すること有り、
朱注
1龍、2音壟、3○此孟子引季孫之語也、4季孫、5子叔疑、6不知何時人、7龍斷、8岡壟之斷而高也、9義見下文、10蓋子叔疑者嘗不用、11而使其子弟爲卿、12季孫譏其旣不得於此、13而又欲求得於彼、14如下文賤丈夫登龍斷者之所爲也、15孟子引此以明道旣不行、16復受其祿、17則無以異此矣、
1 lóng 、2 yīn lŏng 、3 ○ cǐ mèng zǐ yǐn jì sūn zhī yŭ yĕ 、4 jì sūn 、5 zǐ shū yí 、6 bù zhī hé shí rén 、7 lóng duàn 、8 gāng lŏng zhī duàn ér gaō yĕ 、9 yì jiàn xià wén 、10 gaì zǐ shū yí zhě cháng bù yòng 、11 ér shǐ qí zǐ dì wéi qīng 、12 jì sūn jī qí jì bù dé yú cǐ 、13 ér yoù yù qiú dé yú bǐ 、14 rú xià wén jiàn zhàng fū dēng lóng duàn zhě zhī suǒ wéi yĕ 、15 mèng zǐ yǐn cǐ yǐ míng daò jì bù xíng 、16 fù shòu qí sì 、17 zé wú yǐ yì cǐ yǐ 、
龍、音は壟、○此は孟子季孫の語を引くなり、季孫、子叔疑、何れの時の人か知らず、龍断(ろうだん)、岡壟(こうろう)の断ちて高きなり、義下文に見ゆ、蓋し子叔疑は嘗て用いられず、而るに其子弟をして卿爲らしむ、季孫は其既に此に得ず、而るに又彼に得ることを求めんと欲するを譏る、下文賎丈夫の龍断に登る者の爲す所の如きなり、孟子此を引き以て道既に行なわれず、復(また)其禄を受ければ、則ち以て此に異なること無きを明らかにす、

通し番号 251 章内番号 7 章通し番号 42 識別番号 4_10_7
本文
1古之爲市也、2以其所有易其所無者、3有司者治之耳、4有賤丈夫焉、5必求龍斷而登之、6以左右望而罔市利、7人皆以爲賤、8故從而征之、9征商、10自此賤丈夫始矣、
1 gŭ zhī wéi shì yĕ 、2 yǐ qí suǒ yoǔ yì qí suǒ wú zhě 、3 yoǔ sī zhě zhì zhī ĕr 、4 yoǔ jiàn zhàng fū yān 、5 bì qiú lóng duàn ér dēng zhī 、6 yǐ zuǒ yoù wàng ér wǎng shì lì 、7 rén jiē yǐ wéi jiàn 、8 gù cóng ér zhēng zhī 、9 zhēng shāng 、10 zì cǐ jiàn zhàng fū shǐ yǐ 、
古の市を爲すや、其有る所を以て其無き所に易えるものなり、有司は之を治めるのみ、賎丈夫有り、必ず龍断を求めて之に登る、以て左右を望みて市利を罔(あみ)す、人皆以て賎と爲す、故に従(よ)りて之に征す、商に征すは、此賎丈夫自(よ)り始まる、
朱注
1孟子釋龍斷之說如此、2治之、3謂治其爭訟、4左右望者、5欲得此而又取彼也、6罔、7謂罔羅取之也、8從而征之、9謂人惡其專利、10故就征其稅、11後世緣此遂征商人也、12○程子曰、13齊王所以處孟子者、14未爲不可、15孟子亦非不肯爲國人矜式者、16但齊王實非欲尊孟子、17乃欲以利誘之、18故孟子拒而不受、
1 mèng zǐ shì lóng duàn zhī shuō rú cǐ 、2 zhì zhī 、3 wèi zhì qí zhēng sòng 、4 zuǒ yoù wàng zhě 、5 yù dé cǐ ér yoù qŭ bǐ yĕ 、6 wǎng 、7 wèi wǎng luō qŭ zhī yĕ 、8 cóng ér zhēng zhī 、9 wèi rén è qí zhuān lì 、10 gù jiù zhēng qí shuì 、11 hòu shì yuán cǐ suì zhēng shāng rén yĕ 、12 ○ chéng zǐ yuē 、13 qí wáng suǒ yǐ chǔ mèng zǐ zhě 、14 wèi wéi bù kĕ 、15 mèng zǐ yì feī bù kĕn wéi guó rén jīn shì zhě 、16 dàn qí wáng shí feī yù zūn mèng zǐ 、17 nǎi yù yǐ lì yoù zhī 、18 gù mèng zǐ jù ér bù shòu 、
孟子が龍断を釈するの説は此如し、之を治むは、其争訟を治めるを謂う、左右を望むは、此を得て又彼を取るを欲するなり、罔、罔羅(もうら)して之を取るを謂うなり、従(よ)りて之に征すは、人其利を専らにするを悪む、故に就いて其税を征(と)るを謂う、後世此縁(よ)り遂に商人に征するなり、○程子曰く、斉王以て孟子を処する所のものは、未だ不可と爲さず、孟子亦国人の矜式と爲ることを肯んぜざるに非ず、但(ただ)し斉王実(まこと)に孟子を尊ばんと欲するに非ず、乃ち利以て之を誘わんと欲す、故に孟子拒みて受けず、


章番号 11 章通し番号 43

通し番号 252 章内番号 1 章通し番号 43 識別番号 4_11_1
本文
1孟子去齊、2宿於晝、
1 mèng zǐ qù qí 、2 sù yú zhòu 、
孟子斉を去り、昼に宿す、
朱注
1晝、2如字、3或曰、4當作畫、5音獲、6下同、7○晝、8齊西南近邑也、
1 zhòu 、2 rú zì 、3 huò yuē 、4 dāng zuò huà 、5 yīn huò 、6 xià tóng 、7 ○ zhòu 、8 qí xī nán jìn yì yĕ 、
晝、字の如し、或ひと曰く、当に畫に作るべし、音は獲、下同じ、○昼、斉の西南の近き邑なり、

通し番号 253 章内番号 2 章通し番号 43 識別番号 4_11_2
本文
1有欲爲王留行者、2坐而言、3不應、4隱几而臥、
1 yoǔ yù wèi wáng liú xíng zhě 、2 zuò ér yán 、3 bù yīng 、4 yǐn jǐ ér wò 、
王の爲に行(さ)るを留めんと欲する者有り、坐して言う、応ぜず、几(き)に隠(よ)りて臥す、
朱注
1爲、2去聲、3下同、4隱、5於靳反、6○隱、7憑也、8客坐而言、9孟子不應而臥也、
1 wèi 、2 qù shēng 、3 xià tóng 、4 yǐn 、5 yú jìn fǎn 、6 ○ yǐn 、7 píng yĕ 、8 kè zuò ér yán 、9 mèng zǐ bù yīng ér wò yĕ 、
爲、去声、下同じ、隱、於靳反、○隱、憑(ひょう)なり、客坐して言う、孟子応ぜずして臥するなり、

通し番号 254 章内番号 3 章通し番号 43 識別番号 4_11_3
本文
1客不悅曰、2弟子齊宿而後敢言、3夫子臥而不聽、4請勿復敢見矣、5曰、6坐、7我明語子、8昔者魯繆公無人乎子思之側、9則不能安子思、10泄柳、11申詳、12無人乎繆公之側、13則不能安其身、
1 kè bù yuè yuē 、2 dì zǐ qí sù ér hòu gǎn yán 、3 fū zǐ wò ér bù tīng 、4 qǐng wù fù gǎn jiàn yǐ 、5 yuē 、6 zuò 、7 wǒ míng yù zǐ 、8 xī zhě lǔ miaò gōng wú rén hū zǐ sī zhī cè 、9 zé bù néng ān zǐ sī 、10 xiè liǔ 、11 shēn xiáng 、12 wú rén hū miaò gōng zhī cè 、13 zé bù néng ān qí shēn 、
客悦(よろこば)ずして曰く、弟子(ていし)斉宿して後敢えて言う、夫子臥して聴かず、請う復(また)敢て見(まみ)ゆること勿(な)し、曰く、坐せよ、我明らかに子(し)に語らん、昔者(むかし)魯の繆公(ぼくこう)子思の側(かたわら)に人無ければ、則ち子思を安ずること能わず、泄柳(せつりゅう)、申詳(しんしょう)は、繆公の側に人無ければ、則ち其身を安ずること能わず、
朱注
1齊、2側皆反、3復、4扶又反、5語、6去聲、7○齊宿、8齊戒越宿也、9繆公尊禮子思、10常使人候伺、11道達誠意於其側、12乃能安而留之也、13泄柳、14魯人、15申詳、16子張之子也、17繆公尊之不如子思、18然二子義不苟容、19非有賢者在其君之左右維持調護之、20則亦不能安其身矣、
1 qí 、2 cè jiē fǎn 、3 fù 、4 fú yoù fǎn 、5 yù 、6 qù shēng 、7 ○ qí sù 、8 qí jiè yuè sù yĕ 、9 miaò gōng zūn lǐ zǐ sī 、10 cháng shǐ rén hòu cì 、11 daò dá chéng yì yú qí cè 、12 nǎi néng ān ér liú zhī yĕ 、13 xiè liǔ 、14 lǔ rén 、15 shēn xiáng 、16 zǐ zhāng zhī zǐ yĕ 、17 miaò gōng zūn zhī bù rú zǐ sī 、18 rán èr zǐ yì bù goǔ róng 、19 feī yoǔ xián zhě zaì qí jūn zhī zuǒ yoù wéi chí tiaó hù zhī 、20 zé yì bù néng ān qí shēn yǐ 、
斉、側皆反、復、扶又反、語、去声、○斉宿、斉戒(さいかい)し宿を越(へ)るなり、繆公子思を尊礼し、常に人をして候伺(こうし)し、誠意を其側に道達せしむ、乃ち能く安じて之を留むるなり、泄柳(せつりゅう)は、魯の人、申詳(しんしょう)は、子張の子なり、繆公之を尊ぶは子思に如かず、然れども二子の義は苟容(こうよう)せず、賢者が其君の左右に在りて之を維持調護すること有るに非ざれば、則ち亦其身を安ずること能わず、

通し番号 255 章内番号 4 章通し番号 43 識別番号 4_11_4
本文
1子爲長者慮、2而不及子思、3子絶長者乎、4長者絶子乎、
1 zǐ wèi zhǎng zhě lǜ 、2 ér bù jí zǐ sī 、3 zǐ jué zhǎng zhě hū 、4 zhǎng zhě jué zǐ hū 、
子長者(ちょうじゃ)の爲に慮(おもんばか)りて、子思に及ばず、子長者を絶つか、長者子を絶つか、
朱注
1長、2上聲、3○長者、4孟子自稱也、5言齊王不使子來、6而子自欲爲王留我、7是所以爲我謀者、8不及繆公留子思之事、9而先絶我也、10我之臥而不應、11豈爲先絶子乎、
1 zhǎng 、2 shàng shēng 、3 ○ zhǎng zhě 、4 mèng zǐ zì chēng yĕ 、5 yán qí wáng bù shǐ zǐ laí 、6 ér zǐ zì yù wèi wáng liú wǒ 、7 shì suǒ yǐ wèi wǒ moú zhě 、8 bù jí miaò gōng liú zǐ sī zhī shì 、9 ér xiān jué wǒ yĕ 、10 wǒ zhī wò ér bù yīng 、11 qǐ wéi xiān jué zǐ hū 、
長、上声、○長者、孟子自ら称するなり、言えらく、斉王は子をして来たらしめず、而るに子自ら王の爲に我を留めんと欲す、是れ以て我が爲に謀る所のものは、繆公子思を留めるの事に及ばず、而して先に我を絶つなり、我の臥して応ぜざるは、豈(あに)先に子を絶つと爲さんや、


章番号 12 章通し番号 44

通し番号 256 章内番号 1 章通し番号 44 識別番号 4_12_1
本文
1孟子去齊、2尹士語人曰、3不識王之不可以爲湯武、4則是不明也、5識其不可、6然且至、7則是干澤也、8千里而見王、9不遇故去、10三宿而後出晝、11是何濡滯也、12士則茲不悅、
1 mèng zǐ qù qí 、2 yǐn shì yù rén yuē 、3 bù shí wáng zhī bù kĕ yǐ wéi tāng wŭ 、4 zé shì bù míng yĕ 、5 shí qí bù kĕ 、6 rán qiĕ zhì 、7 zé shì gàn zé yĕ 、8 qiān lǐ ér jiàn wáng 、9 bù yù gù qù 、10 sān sù ér hòu chū zhòu 、11 shì hé rú zhì yĕ 、12 shì zé zī bù yuè 、
孟子斉を去る、尹士(いんし)人に語りて曰く、王の以て湯武と爲るべからざるを識らざれば、則ち是れ不明なり、其不可を識り、然(しこう)して且(なお)至れば、則ち是れ沢を干(もと)めるなり、千里にして王に見(まみ)え、遇(あ)わず、故に去る、三宿して後に昼を出ず、是何ぞ濡滞(じゅたい)なるや、士則ち茲(ここ)に悦(よろこ)ばず、
朱注
1語、2去聲、3○尹士、4齊人也、5干、6求也、7澤、8恩澤也、9濡滯、10遲留也、
1 yù 、2 qù shēng 、3 ○ yǐn shì 、4 qí rén yĕ 、5 gàn 、6 qiú yĕ 、7 zé 、8 ēn zé yĕ 、9 rú zhì 、10 chí liú yĕ 、
語、去声、○尹士、斉人なり、干、求なり、沢、恩沢なり、濡滞、遅留なり、

通し番号 257 章内番号 2 章通し番号 44 識別番号 4_12_2
本文
1高子以告、
1 gaō zǐ yǐ gaò 、
高子以て告ぐ、
朱注
1高子、2亦齊人、3孟子弟子也、
1 gaō zǐ 、2 yì qí rén 、3 mèng zǐ dì zǐ yĕ 、
高子、亦斉人、孟子の弟子なり、

通し番号 258 章内番号 3 章通し番号 44 識別番号 4_12_3
本文
1曰、2夫尹士惡知予哉、3千里而見王、4是予所欲也、5不遇故去、6豈予所欲哉、7予不得已也、
1 yuē 、2 fū yǐn shì wū zhī yú zāi 、3 qiān lǐ ér jiàn wáng 、4 shì yú suǒ yù yĕ 、5 bù yù gù qù 、6 qǐ yú suǒ yù zāi 、7 yú bù dé yǐ yĕ 、
曰く、夫(かの)尹士悪ぞ予を知らんや、千里にして王に見(まみ)ゆ、是れ予欲する所なり、遇(あ)わず、故に去る、豈予欲する所ならんや、予已(や)むを得ざるなり、
朱注
1夫、2音扶、3下同、4惡、5平聲、6○見王、7欲以行道也、8今道不行、9故不得已而去、10非本欲如此也、
1 fū 、2 yīn fú 、3 xià tóng 、4 wū 、5 píng shēng 、6 ○ jiàn wáng 、7 yù yǐ xíng daò yĕ 、8 jīn daò bù xíng 、9 gù bù dé yǐ ér qù 、10 feī bĕn yù rú cǐ yĕ 、
夫、音は扶、下同じ、悪、平声、○王に見(まみ)ゆは、以て道を行なわんと欲するなり、道行われず、故に已むを得ずして去る、本より此如きを欲するに非ざるなり、

通し番号 259 章内番号 4 章通し番号 44 識別番号 4_12_4
本文
1予三宿而出晝、2於予心猶以爲速、3王庶幾改之、4王如改諸、5則必反予、
1 yú sān sù ér chū zhòu 、2 yú yú xīn yóu yǐ wéi sù 、3 wáng shù jǐ gaǐ zhī 、4 wáng rú gaǐ zhū 、5 zé bì fǎn yú 、
予三宿して昼を出ず、予が心に於て猶以て速しと爲す、王庶幾(こいねがわ)くは之を改めよ、王如(も)し諸を改めば、則ち必ず予(われ)を反(かえ)さん、
朱注
1所改、2必指一事而言、3然今不可考矣、
1 suǒ gaǐ 、2 bì zhǐ yī shì ér yán 、3 rán jīn bù kĕ kaǒ yǐ 、
改める所、必ず一事を指(さ)して言う、然れども今考えるべからず、

通し番号 260 章内番号 5 章通し番号 44 識別番号 4_12_5
本文
1夫出晝而王不予追也、2予然後浩然有歸志、3予雖然、4豈舍王哉、5王由足用爲善、6王如用予、7則豈徒齊民安、8天下之民舉安、9王庶幾改之、10予日望之、
1 fū chū zhòu ér wáng bù yú zhuī yĕ 、2 yú rán hòu haò rán yoǔ guī zhì 、3 yú suī rán 、4 qǐ shě wáng zāi 、5 wáng yóu zú yòng wéi shàn 、6 wáng rú yòng yú 、7 zé qǐ tú qí mín ān 、8 tiān xià zhī mín jŭ ān 、9 wáng shù jǐ gaǐ zhī 、10 yú rì wàng zhī 、
夫(それ)昼を出でて王予を追わざるなり、予然る後に浩然として帰る志(し)有り、予然りと雖も、豈王を舍(す)てんや、王由(なお)用(もっ)て善を爲すに足る、王如(も)し予を用いれば、則ち豈徒(ただ)斉の民安きのみならんや、天下の民挙(みな)安し、王庶幾(ねがわ)くは之を改めよ、予日に之を望む、
朱注
1浩然、2如水之流不可止也、3楊氏曰、4齊王天資朴實、5如好勇、6好貨、7好色、8好世俗之樂、9皆以直告而不隱於孟子、10故足以爲善、11若乃其心不然、12而謬爲大言以欺人、13是人終不可與入堯舜之道矣、14何善之能爲、
1 haò rán 、2 rú shuǐ zhī liú bù kĕ zhǐ yĕ 、3 yáng zhī yuē 、4 qí wáng tiān zī pŭ shí 、5 rú haò yŏng 、6 haò huò 、7 haò sè 、8 haò shì sú zhī lè 、9 jiē yǐ zhí gaò ér bù yǐn yú mèng zǐ 、10 gù zú yǐ wéi shàn 、11 ruò nǎi qí xīn bù rán 、12 ér miù wéi dà yán yǐ qī rén 、13 shì rén zhōng bù kĕ yŭ rù yaó shùn zhī daò yǐ 、14 hé shàn zhī néng wéi 、
浩然、水の流れ止むべからざるが如きなり、楊氏曰く、斉王天資朴実、勇を好み、貨を好み、色を好み、世俗の楽を好むが如き、皆以て直に告げて孟子に隠さず、故に以て善を爲すに足る、若(もし)乃(そこ)で其心然らずとして謬(いつわ)り大言を爲し以て人を欺けば、是れ人終(つい)に与(とも)に堯舜の道に入るべからず、何の善之能く爲さん、

通し番号 261 章内番号 6 章通し番号 44 識別番号 4_12_6
本文
1予豈若是小丈夫然哉、2諫於其君而不受、3則怒悻悻然、4見於其面、5去則窮日之力、6而後宿哉、
1 yú qǐ ruò shì xiaǒ zhàng fū rán zāi 、2 jiàn yú qí jūn ér bù shòu 、3 zé nù xìng xìng rán 、4 jiàn yú qí miàn 、5 qù zé qióng rì zhī lì 、6 ér hòu sù zāi 、
予豈是の小丈夫(じょうふ)の若く然(なら)んや、其君を諫(いさ)めて受けざれば、則ち怒り悻悻(こうこう)然として、其面に見(あら)われ、去れば則ち日の力を窮(つく)して後に宿さんや、
朱注
1悻、2形頂反、3見、4音現、5○悻悻、6怒意也、7窮、8盡也、
1 xìng 、2 xíng dǐng fǎn 、3 jiàn 、4 yīn xiàn 、5 ○ xìng xìng 、6 nù yì yĕ 、7 qióng 、8 jìn yĕ 、
悻、形頂反、見、音は現、○悻悻、怒意なり、窮、尽なり、

通し番号 262 章内番号 7 章通し番号 44 識別番号 4_12_7
本文
1尹士聞之曰、2士誠小人也、
1 yǐn shì wén zhī yuē 、2 shì chéng xiaǒ rén yĕ 、
尹士之を聞きて曰く、士誠に小人なり、
朱注
1此章見聖賢行道濟時、2汲汲之本心、3愛君澤民、4惓惓之餘意、5李氏曰、6於此見君子憂則違之之情、7而荷蕢者所以爲果也、
1 cǐ zhāng jiàn shèng xián xíng daò jǐ shí 、2 jí jí zhī bĕn xīn 、3 ài jūn zé mín 、4 quān quān zhī yú yì 、5 lǐ zhī yuē 、6 yú cǐ jiàn jūn zǐ yoū zé wéi zhī zhī qíng 、7 ér hè kuì zhě suǒ yǐ wéi guǒ yĕ 、
此章は聖賢道を行い時を済(すく)うの、汲汲(きゅうきゅう)の本心、君を愛し民を沢(うるお)すの、惓惓(けんけん)の余意を見ゆ、李氏曰く、此に於て君子憂う、則(しか)るに之を違(さ)るの情、而して蕢(あじか)を荷(にな)う者果と爲す所以を見るなり、


章番号 13 章通し番号 45

通し番号 263 章内番号 1 章通し番号 45 識別番号 4_13_1
本文
1孟子去齊、2充虞路問曰、3夫子若有不豫色然、4前日虞聞諸夫子、5曰、6君子不怨天、7不尤人、
1 mèng zǐ qù qí 、2 chōng yú lù wèn yuē 、3 fū zǐ ruò yoǔ bù yù sè rán 、4 qián rì yú wén zhū fū zǐ 、5 yuē 、6 jūn zǐ bù yuàn tiān 、7 bù yóu rén 、
孟子斉を去る、充虞(じゅうぐ)、路に問いて曰く、夫子(ふうし)不予の色有るが若し(然)、前日虞諸を夫子に聞く、曰く、君子天を怨(うら)まず、人を尤(とが)めず、
朱注
1路問、2於路中問也、3豫、4悅也、5尤、6過也、7此二句實孔子之言、8蓋孟子嘗稱之以敎人耳、
1 lù wèn 、2 yú lù zhōng wèn yĕ 、3 yù 、4 yuè yĕ 、5 yóu 、6 guò yĕ 、7 cǐ èr jù shí kŏng zǐ zhī yán 、8 gaì mèng zǐ cháng chēng zhī yǐ jiāo rén ĕr 、
路に問うは、路の中に於て問うなり、予、悦なり、尤(ゆう)、過なり、此二句実は孔子の言なり、蓋し孟子嘗て之を称(い)い以て人に教える(耳)、

通し番号 264 章内番号 2 章通し番号 45 識別番号 4_13_2
本文
1曰、2彼一時、3此一時也、
1 yuē 、2 bǐ yī shí 、3 cǐ yī shí yĕ 、
曰く、彼一時(じ)、此一時(じ)なり、
朱注
1彼、2前日、3此、4今日、
1 bǐ 、2 qián rì 、3 cǐ 、4 jīn rì 、
彼、前日、此、今日、

通し番号 265 章内番号 3 章通し番号 45 識別番号 4_13_3
本文
1五百年必有王者興、2其閒必有名世者、
1 wŭ bǎi nián bì yoǔ wàng zhě xìng 、2 qí jiān bì yoǔ míng shì zhě 、
五百年必ず王者興(おこ)ること有り、其間必ず世に名ある者有り、
朱注
1自堯舜至湯、2自湯至文武、3皆五百餘年而聖人出、4名世、5謂其人德業聞望、6可名於一世者、7爲之輔佐、8若皐陶、9稷、10契、11伊尹、12萊朱、13太公望、14散宜生之屬、
1 zì yaó shùn zhì tāng 、2 zì tāng zhì wén wŭ 、3 jiē wŭ bǎi yú nián ér shèng rén chū 、4 míng shì 、5 wèi qí rén dé yè wén wàng 、6 kĕ míng yú yī shì zhě 、7 wéi zhī fǔ zuǒ 、8 ruò gaō taó 、9 jì 、10 qì 、11 yī yǐn 、12 laí zhū 、13 tài gōng wàng 、14 sǎn yí shēng zhī shǔ 、
堯舜自(よ)り湯に至り、湯自(よ)り文武に至る、皆五百余年にして聖人出ず、名世、其人の徳業聞(ぶん)望、一世に名あるべき者、之が輔佐を爲すを謂う、皐陶(こうよう)、稷(しょく)、契(せつ)、伊尹(いいん)、萊朱(らいしゅ)、太公望、散宜生(さんぎせい)の属の若きなり、

通し番号 266 章内番号 4 章通し番号 45 識別番号 4_13_4
本文
1由周而來、2七百有餘歳矣、3以其數則過矣、4以其時考之則可矣、
1 yóu zhoū ér laí 、2 qī bǎi yoǔ yú suì yǐ 、3 yǐ qí shù zé guò yǐ 、4 yǐ qí shí kaǒ zhī zé kĕ yǐ 、
周由(よ)り而來(じらい)、七百有余歳なり、其数以てすれば則ち過ぐ、其時以て之を考えれば則ち可なり、
朱注
1周、2謂文武之閒、3數、4謂五百年之期、5時、6謂亂極思治、7可以有爲之日、8於是而不得一有所爲、9此孟子所以不能無不豫也、
1 zhoū 、2 wèi wén wŭ zhī jiān 、3 shù 、4 wèi wŭ bǎi nián zhī qī 、5 shí 、6 wèi luàn jí sī zhì 、7 kĕ yǐ yoǔ wéi zhī rì 、8 yú shì ér bù dé yī yoǔ suǒ wéi 、9 cǐ mèng zǐ suǒ yǐ bù néng wú bù yù yĕ 、
周、文武の間を謂う、数、五百年の期を謂う、時、乱極まり治を思い、以て爲す有るべきの日を謂う、是に於て一の爲す所有るを得ず、此は孟子が不予無きこと能わざる所以なり、

通し番号 267 章内番号 5 章通し番号 45 識別番号 4_13_5
本文
1夫天未欲平治天下也、2如欲平治天下、3當今之世、4舍我其誰也、5吾何爲不豫哉、
1 fū tiān wèi yù píng zhì tiān xià yĕ 、2 rú yù píng zhì tiān xià 、3 dāng jīn zhī shì 、4 shě wǒ qí shéi yĕ 、5 wú hé wéi bù yù zāi 、
夫(それ)天未だ天下を平治するを欲せざるなり、如(も)し天下を平治するを欲せば、今の世に当り、我を舍(す)て其誰ぞや、吾何爲(なんすれ)ぞ不予せんや、
朱注
1夫、2音扶、3舍、4上聲、5○言當此之時、6而使我不遇於齊、7是天未欲平治天下也、8然天意未可知、9而其具又在我、10我何爲不豫哉、11然則孟子雖若有不豫然者、12而實未嘗不豫也、13蓋聖賢憂世之志、14樂天之誠、15有並行而不悖者、16於此見矣、
1 fū 、2 yīn fú 、3 shě 、4 shàng shēng 、5 ○ yán dāng cǐ zhī shí 、6 ér shǐ wǒ bù yù yú qí 、7 shì tiān wèi yù píng zhì tiān xià yĕ 、8 rán tiān yì wèi kĕ zhī 、9 ér qí jù yoù zaì wǒ 、10 wǒ hé wéi bù yù zāi 、11 rán zé mèng zǐ suī ruò yoǔ bù yù rán zhě 、12 ér shí wèi cháng bù yù yĕ 、13 gaì shèng xián yoū shì zhī zhì 、14 lè tiān zhī chéng 、15 yoǔ bīng xíng ér bù bèi zhě 、16 yú cǐ jiàn yǐ 、
夫、音扶、舍、上声、○言えらく。此の時に当りて、我をして斉に遇わざらしむ、是れ天未だ天下を平治することを欲せざるなり、然れども天の意は未だ知るべからず、而して其具(そな)えるは又我に在り、我何爲(なんすれ)ぞ不予ならんや、然らば則ち孟子不予然たるもの有るが若きと雖も、実は未だ嘗て不予たることあらざるなり、蓋し聖賢の世を憂うの志、天を楽しむの誠、並行して悖(もと)らざるもの有ること、此に於て見ゆ、


章番号 14 章通し番号 46

通し番号 268 章内番号 1 章通し番号 46 識別番号 4_14_1
本文
1孟子去齊居休、2公孫丑問曰、3仕而不受祿、4古之道乎、
1 mèng zǐ qù qí jū xiū 、2 gōng sūn choǔ wèn yuē 、3 shì ér bù shòu lù 、4 gŭ zhī daò hū 、
孟子は斉を去り休に居る、公孫丑問いて曰く、仕えて禄を受けざるは、古の道か、
朱注
1休、2地名、
1 xiū 、2 dì míng 、
休、地名、

通し番号 269 章内番号 2 章通し番号 46 識別番号 4_14_2
本文
1曰、2非也、3於崇吾得見王、4退而有去志、5不欲變、6故不受也、
1 yuē 、2 feī yĕ 、3 yú chóng wú dé jiàn wáng 、4 tuì ér yoǔ qù zhì 、5 bù yù biàn 、6 gù bù shòu yĕ 、
曰く、非なり、崇に於て吾王に見(まみ)えることを得る、退いて去る志(し)有り、変えることを欲せず、故に受けざるなり、
朱注
1崇、2亦地名、3孟子始見齊王、4必有所不合、5故有去志、6變、7謂變其去志、
1 chóng 、2 yì dì míng 、3 mèng zǐ shǐ jiàn qí wáng 、4 bì yoǔ suǒ bù hé 、5 gù yoǔ qù zhì 、6 biàn 、7 wèi biàn qí qù zhì 、
崇、亦地名、孟子始めて斉王に見(まみ)ゆ、必ず合わざる所有り、故に去る志有り、変、其去る志を変えることを謂う、

通し番号 270 章内番号 3 章通し番号 46 識別番号 4_14_3
本文
1繼而有師命、2不可以請、3久於齊、4非我志也、
1 jì ér yoǔ shī mìng 、2 bù kĕ yǐ qǐng 、3 jiŭ yú qí 、4 feī wǒ zhì yĕ 、
継(つ)いで師の命有り、以て請うべからず、斉に久しきは、我が志に非ざるなり、
朱注
1師命、2師旅之命也、3國旣被兵、4難請去也、5○孔氏曰、6仕而受祿、7禮也、8不受齊祿、9義也、10義之所在、11禮有時而變、12公孫丑欲以一端裁之、13不亦誤乎、
1 shī mìng 、2 shī lǚ zhī mìng yĕ 、3 guó jì bèi bīng 、4 nán qǐng qù yĕ 、5 ○ kŏng zhī yuē 、6 shì ér shòu lù 、7 lǐ yĕ 、8 bù shòu qí lù 、9 yì yĕ 、10 yì zhī suǒ zaì 、11 lǐ yoǔ shí ér biàn 、12 gōng sūn choǔ yù yǐ yī duān caí zhī 、13 bù yì wù hū 、
師命、師旅の命なり、国既に兵を被(こうむ)る、去ることを請い難きなり、○孔氏曰く、仕えて禄を受けるは、礼なり、斉の禄を受けざるは、義なり、義の在る所は、礼は時有りて変る、公孫丑一端以て之を裁さんと欲す、亦誤たざるか、


5 滕文公章句上 téng wén gōng zhāng jù shàng

章番号 1 章通し番号 47

通し番号 271 章内番号 1 章通し番号 47 識別番号 5_1_1
本文
1滕文公爲世子、2將之楚、3過宋而見孟子、
1 téng wén gōng wéi shì zǐ 、2 jiāng zhī chǔ 、3 guò sòng ér jiàn mèng zǐ 、
滕の文公世子爲(た)り、将に楚に之(ゆ)かんとす、宋を過ぎて孟子に見(あ)う、
朱注
1世子、2太子也、
1 shì zǐ 、2 tài zǐ yĕ 、
世子、太子なり、

通し番号 272 章内番号 2 章通し番号 47 識別番号 5_1_2
本文
1孟子道性善、2言必稱堯舜、
1 mèng zǐ daò xìng shàn 、2 yán bì chēng yaó shùn 、
孟子性善を道(い)う、言えば必ず堯舜を称す、
朱注
1道、2言也、3性者、4人所稟於天以生之理也、5渾然至善、6未嘗有惡、7人與堯舜初無少異、8但衆人汨於私欲而失之、9堯舜則無私欲之蔽、10而能充其性爾、11故孟子與世子言、12每道性善、13而必稱堯舜以實之、14欲其知仁義不假外求、15聖人可學而至、16而不懈於用力也、17門人不能悉記其辭、18而撮其大旨如此、19程子曰、20性卽理也、21天下之理、22原其所自、23未有不善、24喜怒哀樂未發、25何嘗不善、26發而中節、27卽無往而不善、28發不中節、29然後爲不善、30故凡言善惡、31皆先善而後惡、32言吉凶、33皆先吉而後凶、34言是非、35皆先是而後非、
1 daò 、2 yán yĕ 、3 xìng zhě 、4 rén suǒ bǐng yú tiān yǐ shēng zhī lǐ yĕ 、5 hún rán zhì shàn 、6 wèi cháng yoǔ è 、7 rén yŭ yaó shùn chū wú shǎo yì 、8 dàn zhòng rén mì yú sī yù ér shī zhī 、9 yaó shùn zé wú sī yù zhī bì 、10 ér néng chōng qí xìng ĕr 、11 gù mèng zǐ yŭ shì zǐ yán 、12 mĕi daò xìng shàn 、13 ér bì chēng yaó shùn yǐ shí zhī 、14 yù qí zhī rén yì bù jiǎ waì qiú 、15 shèng rén kĕ xué ér zhì 、16 ér bù xiè yú yòng lì yĕ 、17 mén rén bù néng xī jì qí cí 、18 ér cuō qí dà zhǐ rú cǐ 、19 chéng zǐ yuē 、20 xìng jí lǐ yĕ 、21 tiān xià zhī lǐ 、22 yuán qí suǒ zì 、23 wèi yoǔ bù shàn 、24 xǐ nù aī lè wèi fā 、25 hé cháng bù shàn 、26 fā ér zhòng jié 、27 jí wú wǎng ér bù shàn 、28 fā bù zhòng jié 、29 rán hòu wéi bù shàn 、30 gù fán yán shàn è 、31 jiē xiān shàn ér hòu è 、32 yán jí xiōng 、33 jiē xiān jí ér hòu xiōng 、34 yán shì feī 、35 jiē xiān shì ér hòu feī 、
道、言なり、性は、人が天に稟(う)け以て生きる所の理なり、渾然(こんぜん)として至善、未だ嘗て悪有らず、人は堯舜と初め少しも異なること無し、但(ただ)衆人私欲に汨(みだ)れて之を失う、堯舜則ち私欲の蔽(へい)無くて、能く其性を充(み)たす爾(のみ)、故に孟子と世子言えば、每(つね)に性善を道(い)いて、必ず堯舜を称(あ)げ以て之を実(あきら)かにする、其仁義、外に求めることに仮(よ)らずして、聖人学びて至るべきを知りて、力を用いることに於て懈(おこた)らざることを欲するなり、門人其辞を悉(ことごと)くは記すること能わず、而して其大旨を撮(と)ること此如し、程子曰く、性即ち理なり、天下の理、其自(よ)る所を原(たず)ねれば、未だ善ならざること有らず、喜怒哀楽未だ発せざれば、何ぞ嘗て善ならざる、発して節に中(あた)れば、即ち往きて善ならざる無し、発して節に中(あた)らず、然る後に不善を爲す、故に凡(およ)そ善悪を言えば、皆先に善にして後に悪なり、吉凶を言えば、皆先に吉にして後に凶なり、是非を言えば、皆先に是にして後に非なり、

通し番号 273 章内番号 3 章通し番号 47 識別番号 5_1_3
本文
1世子自楚反、2復見孟子、3孟子曰、4世子疑吾言乎、5夫道一而已矣、
1 shì zǐ zì chǔ fǎn 、2 fù jiàn mèng zǐ 、3 mèng zǐ yuē 、4 shì zǐ yí wú yán hū 、5 fū daò yī ér yǐ yǐ 、
世子楚自(よ)り反る、復(また)孟子に見(あ)う、孟子曰く、世子吾が言を疑うか、夫(それ)道は一而已(のみ)、
朱注
1復、2扶又反、3夫、4音扶、5○時人不知性之本善、6而以聖賢爲不可企及、7故世子於孟子之言不能無疑、8而復來求見、9蓋恐別有卑近易行之說也、10孟子知之、11故但告之如此、12以明古今聖愚本同一性、13前言已盡、14無復有他說也、
1 fù 、2 fú yoù fǎn 、3 fū 、4 yīn fú 、5 ○ shí rén bù zhī xìng zhī bĕn shàn 、6 ér yǐ shèng xián wéi bù kĕ qǐ jí 、7 gù shì zǐ yú mèng zǐ zhī yán bù néng wú yí 、8 ér fù laí qiú jiàn 、9 gaì kŏng bié yoǔ beī jìn yì xíng zhī shuō yĕ 、10 mèng zǐ zhī zhī 、11 gù dàn gaò zhī rú cǐ 、12 yǐ míng gŭ jīn shèng yú bĕn tóng yī xìng 、13 qián yán yǐ jìn 、14 wú fù yoǔ tā shuō yĕ 、
復、扶又反、夫、音は扶、○時人は性の本(もと)は善なることを知らずして、聖賢以て及ぶことを企(のぞ)むべからずと爲す、故に世子孟子の言に於て疑い無きこと能わずして、復(また)来たりて見(あ)うことを求む、蓋し別に卑近行い易きの説有ることを恐(うたが)うなり、孟子之を知る、故に但(ただ)之に告げること此如し、以て古今聖愚は本(もと)は同一の性にして、前言已に尽し、復(また)他説有ること無きを明らかにするなり、

通し番号 274 章内番号 4 章通し番号 47 識別番号 5_1_4
本文
1成覵謂齊景公曰、2彼丈夫也、3我丈夫也、4吾何畏彼哉、5顏淵曰、6舜何人也、7予何人也、8有爲者亦若是、9公明儀曰、10文王我師也、11周公豈欺我哉、
1 chéng jiàn wèi qí jǐng gōng yuē 、2 bǐ zhàng fū yĕ 、3 wǒ zhàng fū yĕ 、4 wú hé wèi bǐ zāi 、5 yán yuān yuē 、6 shùn hé rén yĕ 、7 yú hé rén yĕ 、8 yoǔ wéi zhě yì ruò shì 、9 gōng míng yí yuē 、10 wén wáng wǒ shī yĕ 、11 zhoū gōng qǐ qī wǒ zāi 、
成覵(けん)斉の景公に謂いて曰く、彼丈夫なり、我丈夫なり、吾何ぞ彼を畏れんや、顔淵曰く、舜何人ぞや、予何人ぞや、爲すこと有る者亦是若し、公明儀曰く、文王我が師なり、周公豈我を欺かんや、
朱注
1覵、2古莧反、3○成鷳、4人姓名、5彼、6謂聖賢也、7有爲者亦若是、8言人能有爲、9則皆如舜也、10公明、11姓、12儀、13名、14魯賢人也、15文王我師也、16蓋周公之言、17公明儀亦以文王爲必可師、18故誦周公之言、19而歎其不我欺也、20孟子旣告世子以道無二致、21而復引此三言以明之、22欲世子篤信力行、23以師聖賢、24不當復求他說也、
1 jiàn 、2 gŭ xiàn fǎn 、3 ○ chéng xián 、4 rén xìng míng 、5 bǐ 、6 wèi shèng xián yĕ 、7 yoǔ wéi zhě yì ruò shì 、8 yán rén néng yoǔ wéi 、9 zé jiē rú shùn yĕ 、10 gōng míng 、11 xìng 、12 yí 、13 míng 、14 lǔ xián rén yĕ 、15 wén wáng wǒ shī yĕ 、16 gaì zhoū gōng zhī yán 、17 gōng míng yí yì yǐ wén wáng wéi bì kĕ shī 、18 gù sòng zhoū gōng zhī yán 、19 ér tàn qí bù wǒ qī yĕ 、20 mèng zǐ jì gaò shì zǐ yǐ daò wú èr zhì 、21 ér fù yǐn cǐ sān yán yǐ míng zhī 、22 yù shì zǐ dǔ xìn lì xíng 、23 yǐ shī shèng xián 、24 bù dāng fù qiú tā shuō yĕ 、
覵、古莧反、○成鷳、人の姓名、彼、聖賢を謂うなり、爲すこと有る者亦是の若しは、人能く爲すこと有れば、則ち皆舜の如きなりと言う、公明は、姓、儀は、名、魯の賢人なり、文王我が師なりは、蓋し周公の言なり、公明儀亦文王以て必ず師とすべきと爲す、故に周公の言を誦(い)いて、其我を欺かざるを歎ずるなり、孟子既に世子に告ぐるに道二致無きを以てす、而して復(また)此三言を引き以て之を明かにす、世子篤(あつ)く信じ力(つと)めて行い、以て聖賢を師とし、当に復(また)他說を求むべからざるを欲するなり、

通し番号 275 章内番号 5 章通し番号 47 識別番号 5_1_5
本文
1今滕絶長補短、2將五十里也、3猶可以爲善國、4書曰、5若藥不瞑眩、6厥疾不瘳、
1 jīn téng jué cháng bŭ duǎn 、2 jiāng wŭ shí lǐ yĕ 、3 yóu kĕ yǐ wéi shàn guó 、4 shū yuē 、5 ruò yaò bù míng xuàn 、6 jué jí bù chōu 、
今滕長きを絶(た)ち短きを補わば、将に五十里にならんとするなり、猶以て善(よ)い国と爲すべし、書に曰く、若(もし)薬瞑眩(めんげん)せざれば、厥(その)疾瘳(い)えず、
朱注
1瞑、2莫甸反、3眩、4音縣、5○絶、6猶截也、7書、8商書說命篇、9瞑眩、10憒亂、11言滕國雖小、12猶足爲治、13但恐安於卑近、14不能自克、15則不足以去惡而爲善也、16○愚按、17孟子之言性善、18始見於此、19而詳具於告子之篇、20然默識而旁通之、21則七篇之中、22無非此理、23其所以擴前聖之未發、24而有功於聖人之門、25程子之言信矣、
1 míng 、2 mò diàn fǎn 、3 xuàn 、4 yīn xiàn 、5 ○ jué 、6 yóu jié yĕ 、7 shū 、8 shāng shū shuō mìng piān 、9 míng xuàn 、10 kuì luàn 、11 yán téng guó suī xiaǒ 、12 yóu zú wéi zhì 、13 dàn kŏng ān yú beī jìn 、14 bù néng zì kè 、15 zé bù zú yǐ qù è ér wéi shàn yĕ 、16 ○ yú àn 、17 mèng zǐ zhī yán xìng shàn 、18 shǐ jiàn yú cǐ 、19 ér xiáng jù yú gaò zǐ zhī piān 、20 rán mò shí ér soù tōng zhī 、21 zé qī piān zhī zhōng 、22 wú feī cǐ lǐ 、23 qí suǒ yǐ kuò qián shèng zhī wèi fā 、24 ér yoǔ gōng yú shèng rén zhī mén 、25 chéng zǐ zhī yán xìn yǐ 、
瞑、莫甸反、眩、音は縣、○絶、猶截(せつ)のごときなり、書、商書の説命(えつめい)篇なり、瞑眩、憒乱(かいらん)なり、言えらく、滕国小と雖も、猶治を爲すに足る、但し卑近に安んじ、自ら克(か)つこと能わざれば、則ち以て悪を去りて善を爲すに足らざるを恐れるなり、○愚按(あん)ずるに、孟子の性善を言うは、始めて此に見ゆ、而して詳しくは告子の篇に具(そな)わる、然れども黙識して之を旁通(ぼうつう)すれば、則ち七篇の中、此理に非ざる無し、其以て前聖の未だ発せざるを拡(ひろ)げて、聖人の門に功有る所なり、程子の言は信(まこと)なり、


章番号 2 章通し番号 48

通し番号 276 章内番号 1 章通し番号 48 識別番号 5_2_1
本文
1滕定公薨、2世子謂然友曰、3昔者孟子嘗與我言於宋、4於心終不忘、5今也不幸至於大故、6吾欲使子問於孟子、7然後行事、
1 téng dìng gōng hōng 、2 shì zǐ wèi rán yoǔ yuē 、3 xī zhě mèng zǐ cháng yŭ wǒ yán yú sòng 、4 yú xīn zhōng bù wàng 、5 jīn yĕ bù xìng zhì yú dà gù 、6 wú yù shǐ zǐ wèn yú mèng zǐ 、7 rán hòu xíng shì 、
滕の定公薨(こう)ず、世子然友に謂いて曰く、昔者(むかし)孟子嘗て我と宋に於て言う、心に於て終(つい)に忘れず、今や不幸にして大故(たいこ)に至る、吾は子をして孟子に問わしめ、然る後に事を行わんと欲す、
朱注
1定公、2文公父也、3然友、4世子之傅也、5大故、6大喪也、7事、8謂喪禮、
1 dìng gōng 、2 wén gōng fǔ yĕ 、3 rán yoǔ 、4 shì zǐ zhī fù yĕ 、5 dà gù 、6 dà sàng yĕ 、7 shì 、8 wèi sàng lǐ 、
定公、文公の父なり、然友、世子の傅(ふ)なり、大故、大喪なり、事、喪礼を謂う、

通し番号 277 章内番号 2 章通し番号 48 識別番号 5_2_2
本文
1然友之鄒問於孟子、2孟子曰、3不亦善乎、4親喪固所自盡也、5曾子曰、6生事之以禮、7死葬之以禮、8祭之以禮、9可謂孝矣、10諸侯之禮、11吾未之學也、12雖然、13吾嘗聞之矣、14三年之喪、15齊疏之服、16飦粥之食、17自天子達於庶人、18三代共之、
1 rán yoǔ zhī zoū wèn yú mèng zǐ 、2 mèng zǐ yuē 、3 bù yì shàn hū 、4 qìng sàng gù suǒ zì jìn yĕ 、5 céng zǐ yuē 、6 shēng shì zhī yǐ lǐ 、7 sǐ zàng zhī yǐ lǐ 、8 jì zhī yǐ lǐ 、9 kĕ wèi xiào yǐ 、10 zhū hoú zhī lǐ 、11 wú wèi zhī xué yĕ 、12 suī rán 、13 wú cháng wén zhī yǐ 、14 sān nián zhī sàng 、15 qí shū zhī fù 、16 jiān zhoū zhī shí 、17 zì tiān zǐ dá yú shù rén 、18 sān dài gòng zhī 、
然友鄒に之(ゆ)き孟子に問う、孟子曰く、亦善(よ)からずや、親の喪は固より自(おの)ずから尽す所なり、曽子曰く、生くるに之に事(つか)えるに礼を以てし、死するに之を葬(ほう)むるに礼を以てし、之を祭るに礼を以てすれば、孝と謂うべし、諸侯の礼、吾未だ之を学ばざるなり、然りと雖も、吾嘗て之を聞く、三年の喪(も)、斉疏(しそ)の服、飦粥(せんじゅく)の食、天子自(よ)り庶人に達す、三代之を共(とも)にす、
朱注
1齊、2音資、3疏、4所居反、5飦、6諸延反、7○當時諸侯、8莫能行古喪禮、9而文公獨能以此爲問、10故孟子善之、11又言、12父母之喪、13固人子之心所自盡者、14蓋悲哀之情、15痛疾之意、16非自外至、17宜乎、18文公於此有所不能自已也、19但所引曾子之言、20本孔子告樊遲者、21豈曾子嘗誦之、22以告其門人歟、23三年之喪者、24子生三年、25然後免於父母之懷、26故父母之喪、27必以三年也、28齊、29衣下縫也、30不緝曰斬衰、31緝之曰齊衰、32疏、33麤也、34麤布也、35飦、36糜也、37喪禮、38三日始食粥、39旣葬、40乃疏食、41此古今貴賤通行之禮也、
1 qí 、2 yīn zī 、3 shū 、4 suǒ jū fǎn 、5 jiān 、6 zhū yán fǎn 、7 ○ dāng shí zhū hoú 、8 mò néng xíng gŭ sàng lǐ 、9 ér wén gōng dú néng yǐ cǐ wéi wèn 、10 gù mèng zǐ shàn zhī 、11 yoù yán 、12 fǔ mǔ zhī sàng 、13 gù rén zǐ zhī xīn suǒ zì jìn zhě 、14 gaì beī aī zhī qíng 、15 tòng jí zhī yì 、16 feī zì waì zhì 、17 yí hū 、18 wén gōng yú cǐ yoǔ suǒ bù néng zì yǐ yĕ 、19 dàn suǒ yǐn céng zǐ zhī yán 、20 bĕn kŏng zǐ gaò fán chí zhě 、21 qǐ céng zǐ cháng sòng zhī 、22 yǐ gaò qí mén rén yú 、23 sān nián zhī sàng zhě 、24 zǐ shēng sān nián 、25 rán hòu miǎn yú fǔ mǔ zhī huaí 、26 gù fǔ mǔ zhī sàng 、27 bì yǐ sān nián yĕ 、28 qí 、29 yī xià fèng yĕ 、30 bù qī yuē zhǎn shuaī 、31 qī zhī yuē qí shuaī 、32 shū 、33 cū yĕ 、34 cū bù yĕ 、35 jiān 、36 mí yĕ 、37 sàng lǐ 、38 sān rì shǐ shí zhoū 、39 jì zàng 、40 nǎi shū shí 、41 cǐ gŭ jīn guì jiàn tōng xíng zhī lǐ yĕ 、
斉、音は資、疏、所居反、飦、諸延反、○当時の諸侯、能く古の喪礼を行うこと莫し、而るに文公独り能く此を以て問と爲す、故に孟子之を善(よ)しとす、又言う、父母の喪、固より人子の心自(おの)ずから尽す所のものなり、蓋し悲哀の情、痛疾の意、外自(よ)り至るに非ず、宜(むべ)なるかな、文公此に於て自(おの)ずから已むこと能わざる所有るなり、但(ただ)引く所の曽子の言は、本(もと)は孔子樊遅(はんち)に告ぐるものなり、豈(それ)曽子嘗て之を誦(い)い、以て其門人に告ぐるか、三年の喪は、子生まれて三年、然る後父母の懐(ふところ)を免る、故に父母の喪、必ず三年を以てするなり、斉(し)、衣の下の縫(ほう)なり、緝(ぬ)わざるは斬衰(ざんさい)と曰う、之を緝(ぬ)うは斉衰(しさい)と曰う、疏、麤(そ)なり、麤(あら)い布なり、飦(せん)、糜(び)なり、喪礼は、三日にして始めて粥を食す、既に葬(ほうむ)れば、乃ち疏食(そし)す、此は古今貴賎通行の礼なり、

通し番号 278 章内番号 3 章通し番号 48 識別番号 5_2_3
本文
1然友反命、2定爲三年之喪、3父兄百官皆不欲、4曰、5吾宗國魯先君莫之行、6吾先君亦莫之行也、7至於子之身而反之、8不可、9且志曰、10喪祭從先祖、11曰、12吾有所受之也、
1 rán yoǔ fǎn mìng 、2 dìng wéi sān nián zhī sàng 、3 fǔ xiōng bǎi guān jiē bù yù 、4 yuē 、5 wú zōng guó lǔ xiān jūn mò zhī xíng 、6 wú xiān jūn yì mò zhī xíng yĕ 、7 zhì yú zǐ zhī shēn ér fǎn zhī 、8 bù kĕ 、9 qiĕ zhì yuē 、10 sàng jì cóng xiān zǔ 、11 yuē 、12 wú yoǔ suǒ shòu zhī yĕ 、
然友反命する、定むらく、三年の喪を爲さんと、父兄百官皆欲さずして、曰く、吾が宗国魯の先君は之を行うこと莫し、吾が先君亦之を行うこと莫きなり、子(し)の身に至りて之に反するは、不可なり、且(また)志に曰く、喪祭は先祖に従う、曰く、吾之を受くる所有るなり、
朱注
1父兄、2同姓老臣也、3滕與魯倶文王之後、4而魯祖周公爲長、5兄弟宗之、6故滕謂魯爲宗國也、7然謂二國不行三年之喪者、8乃其後世之失、9非周公之法本然也、10志、11記也、12引志之言而釋其意、13以爲所以如此者、14蓋爲上世以來、15有所傳受、16雖或不同、17不可改也、18然志所言、19本謂先王之世舊俗所傳、20禮文小異、21而可以通行者耳、22不謂後世失禮之甚者也、
1 fǔ xiōng 、2 tóng xìng laǒ chén yĕ 、3 téng yŭ lǔ jù wén wáng zhī hòu 、4 ér lǔ zǔ zhoū gōng wéi zhǎng 、5 xiōng dì zōng zhī 、6 gù téng wèi lǔ wéi zōng guó yĕ 、7 rán wèi èr guó bù xíng sān nián zhī sàng zhě 、8 nǎi qí hòu shì zhī shī 、9 feī zhoū gōng zhī fǎ bĕn rán yĕ 、10 zhì 、11 jì yĕ 、12 yǐn zhì zhī yán ér shì qí yì 、13 yǐ wéi suǒ yǐ rú cǐ zhě 、14 gaì wèi shàng shì yǐ laí 、15 yoǔ suǒ chuán shòu 、16 suī huò bù tóng 、17 bù kĕ gaǐ yĕ 、18 rán zhì suǒ yán 、19 bĕn wèi xiān wàng zhī shì jiù sú suǒ chuán 、20 lǐ wén xiaǒ yì 、21 ér kĕ yǐ tōng xíng zhě ĕr 、22 bù wèi hòu shì shī lǐ zhī shèn zhě yĕ 、
父兄、同姓の老臣なり、滕と魯は倶(とも)に文王の後にして、魯の祖周公は長爲(た)り、兄弟之を宗とす、故に滕は魯を謂いて宗国と爲すなり、然れども二国三年の喪を行わざると謂うものは、乃ち其後世の失なり、周公の法本より然るに非ざるなり、志、記なり、志の言を引きて其意を釈(と)く、以爲(おも)えらく、此如き所以は、蓋し上世以来、伝受する所有るが爲に、同じからざること或(あ)ると雖も、改むべからざるなり、然れども志の言う所は、本(もと)は先王の世、旧俗伝える所は、礼文小異なり、而るに以て通行すべきことを謂うのみ、後世礼を失するの甚だしきものを謂わざるなり、

通し番号 279 章内番号 4 章通し番号 48 識別番号 5_2_4
本文
1謂然友曰、2吾他日未嘗學問、3好馳馬試劍、4今也父兄百官、5不我足也、6恐其不能盡於大事、7子爲我問孟子、8然友復之鄒問孟子、9孟子曰、10然、11不可以他求者也、12孔子曰、13君薨、14聽於冢宰、15歠粥、16面深墨、17卽位而哭、18百官有司、19莫敢不哀、20先之也、21上有好者、22下必有甚焉者矣、23君子之德風也、24小人之德草也、25草尙之風必偃、26是在世子、
1 wèi rán yoǔ yuē 、2 wú tā rì wèi cháng xué wèn 、3 haò chí mǎ shì jiàn 、4 jīn yĕ fǔ xiōng bǎi guān 、5 bù wǒ zú yĕ 、6 kŏng qí bù néng jìn yú dà shì 、7 zǐ wèi wǒ wèn mèng zi 、8 rán yoǔ fù zhī zoū wèn mèng zǐ 、9 mèng zǐ yuē 、10 rán 、11 bù kĕ yǐ tā qiú zhě yĕ 、12 kŏng zǐ yuē 、13 jūn hōng 、14 tīng yú zhŏng zaǐ 、15 chuò zhoū 、16 miàn shēn mò 、17 jí wèi ér kū 、18 bǎi guān yoǔ sī 、19 mò gǎn bù aī 、20 xiān zhī yĕ 、21 shàng yoǔ haò zhě 、22 xià bì yoǔ shèn yān zhě yǐ 、23 jūn zǐ zhī dé fēng yĕ 、24 xiaǒ rén zhī dé caǒ yĕ 、25 caǒ shàng zhī fēng bì yǎn 、26 shì zaì shì zǐ 、
然友に謂いて曰く、吾他日(たじつ)未だ嘗て学問せず、好んで馬を馳(は)せ剣を試(もち)う、今や父兄百官、我を足れりとせざるなり、其れ大事を尽すこと能わざるを恐る、子我の爲に孟子に問え、然友復(また)鄒に之(ゆ)き孟子に問う、孟子曰く、然(さ)ようか、以て他に求むべからざるものなり、孔子曰く、君薨(こう)ずれば、冢宰(ちょうさい)に聴(したがわ)しむ、粥を歠(すす)り、面(おもて)は深墨(しんぼく)、位に即(つ)きて哭す、百官有司、敢(あえ)て哀(かな)しまざること莫し、之に先んずるなり、上好む者有れば、下必ず焉(これ)より甚だしき者有り、君子の徳は風なり、小人の徳は草なり、草は之に風を尚(くわ)えれば必ず偃(ふ)す、是れ世子に在り、
朱注
1好、2爲、3皆去聲、4復、5扶又反、6歠、7川悅反、8○不我足、9謂不以我滿足其意也、10然者、11然其不我足之言、12不可他求者、13言當責之於己、14冢宰、15六卿之長也、16歠、17飮也、18深墨、19甚黑色也、20卽、21就也、22尙、23加也、24論語作上、25古字通也、26偃、27伏也、28孟子言、29但在世子自盡其哀而已、
1 haò 、2 wèi 、3 jiē qù shēng 、4 fù 、5 fú yoù fǎn 、6 chuò 、7 chuān yuè fǎn 、8 ○ bù wǒ zú 、9 wèi bù yǐ wǒ mǎn zú qí yì yĕ 、10 rán zhě 、11 rán qí bù wǒ zú zhī yán 、12 bù kĕ tā qiú zhě 、13 yán dāng zé zhī yú jǐ 、14 zhŏng zaǐ 、15 liù qīng zhī zhǎng yĕ 、16 chuò 、17 yǐn yĕ 、18 shēn mò 、19 shèn hēi sè yĕ 、20 jí 、21 jiù yĕ 、22 shàng 、23 jiā yĕ 、24 lùn yŭ zuò shàng 、25 gŭ zì tōng yĕ 、26 yǎn 、27 fú yĕ 、28 mèng zǐ yán 、29 dàn zaì shì zǐ zì jìn qí aī ér yǐ 、
好、爲、皆去声、復、扶又反、歠、川悦反、○我を足れりとせずは、我を以て其意(こころ)を満足せざるを謂うなり、然りは、其の我足れりとせざるの言を然りとす、他に求むべからざるは、当に之を己に責むべきを言う、冢宰、六卿(りくけい)の長なり、歠、飮なり、深墨、甚だ黒き色なり、即、就なり、尙、加なり、論語は上に作る、古字通ずるなり、偃、伏なり、孟子言えらく、但(ただ)世子自ら其哀を尽すに在るのみ、

通し番号 280 章内番号 5 章通し番号 48 識別番号 5_2_5
本文
1然友反命、2世子曰、3然、4是誠在我、5五月居廬、6未有命戒、7百官族人可謂曰知、8及至葬、9四方來觀之、10顏色之戚、11哭泣之哀、12弔者大悅、
1 rán yoǔ fǎn mìng 、2 shì zǐ yuē 、3 rán 、4 shì chéng zaì wǒ 、5 wŭ yuè jū lú 、6 wèi yoǔ mìng jiè 、7 bǎi guān zú rén kĕ wèi yuē zhī 、8 jí zhì zàng 、9 sì fāng laí guàn zhī 、10 yán sè zhī qī 、11 kū qì zhī aī 、12 diaò zhě dà yuè 、
然友反命す、世子曰く、然り、是れ誠に我に在り、五月廬(ろ)に居る、未だ命戒有らず、百官族人可として、謂いて知ると曰う、葬(ほうむ)るに至るに及び、四方より来り之を観る、顔色の戚、哭泣(こくきゅう)の哀、弔する者大いに悦(よろこ)ぶ、
朱注
1諸侯五月而葬、2未葬、3居倚廬於中門之外、4居喪不言、5故未有命令敎戒也、6可謂曰知、7疑有闕誤、8或曰、9皆謂世子之知禮也、10○林氏曰、11孟子之時、12喪禮旣壞、13然三年之喪、14惻隱之心、15痛疾之意、16出於人心之所固有者、17初未嘗亡也、18惟其溺於流俗之弊、19是以喪其良心、20而不自知耳、21文公見孟子而聞性善堯舜之說、22則固有以啓發其良心矣、23是以至此而哀痛之誠心發焉、24及其父兄百官皆不欲行、25則亦反躬自責、26悼其前行之不足以取信、27而不敢有非其父兄百官之心、28雖其資質有過人者、29而學問之力、30亦不可誣也、31及其斷然行之、32而遠近見聞無不悅服、33則以人心之所同然者、34自我發之、35而彼之心悅誠服、36亦有所不期然而然者、37人性之善、38豈不信哉、
1 zhū hoú wŭ yuè ér zàng 、2 wèi zàng 、3 jū yǐ lú yú zhōng mén zhī waì 、4 jū sàng bù yán 、5 gù wèi yoǔ mìng lìng jiaò jiè yĕ 、6 kĕ wèi yuē zhī 、7 yí yoǔ quē wù 、8 huò yuē 、9 jiē wèi shì zǐ zhī zhī lǐ yĕ 、10 ○ lín zhī yuē 、11 mèng zǐ zhī shí 、12 sàng lǐ jì huaí 、13 rán sān nián zhī sàng 、14 cè yǐn zhī xīn 、15 tòng jí zhī yì 、16 chū yú rén xīn zhī suǒ gù yoǔ zhě 、17 chū wèi cháng wáng yĕ 、18 wéi qí niào yú liú sú zhī bì 、19 shì yǐ sàng qí liáng xīn 、20 ér bù zì zhī ĕr 、21 wén gōng jiàn mèng zǐ ér wén xìng shàn yaó shùn zhī shuō 、22 zé gù yoǔ yǐ qǐ fā qí liáng xīn yǐ 、23 shì yǐ zhì cǐ ér aī tòng zhī chéng xīn fā yān 、24 jí qí fǔ xiōng bǎi guān jiē bù yù xíng 、25 zé yì fǎn gōng zì zé 、26 daò qí qián xíng zhī bù zú yǐ qŭ xìn 、27 ér bù gǎn yoǔ feī qí fǔ xiōng bǎi guān zhī xīn 、28 suī qí zī zhì yoǔ guò rén zhě 、29 ér xué wèn zhī lì 、30 yì bù kĕ wū yĕ 、31 jí qí duàn rán xíng zhī 、32 ér yuǎn jìn jiàn wén wú bù yuè fù 、33 zé yǐ rén xīn zhī suǒ tóng rán zhě 、34 zì wǒ fā zhī 、35 ér bǐ zhī xīn yuè chéng fù 、36 yì yoǔ suǒ bù qī rán ér rán zhě 、37 rén xìng zhī shàn 、38 qǐ bù xìn zāi 、
諸侯五月にして葬(ほうむ)る、未だ葬れざれば、中門の外に於て倚廬(いろ)に居る、喪に居るは言わず、故に未だ命令教戒有らざるなり、可謂曰知、疑うらくは闕(けつ)誤有り、或(あるひと)曰く、皆世子の礼を知るを謂うなり、○林氏曰く、孟子の時、喪礼既に壊(こわ)れる、然れども三年の喪、惻隠(そくいん)の心、痛疾の意(こころ)、人心の固より有する所のものより出ず、初めより未だ嘗て亡びざるなり、惟(ただ)其流俗の弊に溺る、是を以て其良心を喪(うしな)いて、自ら知らざるのみ、文公は孟子に見(あ)い性善堯舜の説を聞き、則ち固より以て其良心を啓発すること有り、是を以て此に至りて哀痛の誠心発す、其父兄百官皆行うことを欲せざるに及べば、則ち亦躬(み)に反り自ら責む、其前行の以て信を取るに足らざるを悼(いた)む、而して敢えて其父兄百官の心を非(そし)ること有らず、其資質人に過ぐるもの有りと雖も、而して学問の力、亦誣(なみ)すべからざるなり、其断然として之を行うに及びて、遠近見聞して悦服せざること無し、則ち人心の同じく然りとする所のもの以て、我自(よ)り之を発す、而して彼の心悦び誠に服す、亦然るを期せずして然る所のもの有り、人性の善、豈信ぜざらんや、


章番号 3 章通し番号 49

通し番号 281 章内番号 1 章通し番号 49 識別番号 5_3_1
本文
1滕文公問爲國、
1 téng wén gōng wèn wéi guó 、
滕の文公が国を爲(おさ)めるを問う、
朱注
1文公以禮聘孟子、2故孟子至滕、3而文公問之、
1 wén gōng yǐ lǐ pìn mèng zǐ 、2 gù mèng zǐ zhì téng 、3 ér wén gōng wèn zhī 、
文公は礼以て孟子を聘(へい)す、故に孟子滕に至りて、文公之を問う、

通し番号 282 章内番号 2 章通し番号 49 識別番号 5_3_2
本文
1孟子曰、2民事不可緩也、3詩云、4晝爾于茅、5宵爾索綯、6亟其乘屋、7其始播百穀、
1 mèng zǐ yuē 、2 mín shì bù kĕ huǎn yĕ 、3 shī yún 、4 zhòu ĕr yú maó 、5 xiāo ĕr suǒ taó 、6 jí qí chéng wū 、7 qí shǐ bō bǎi gŭ 、
孟子曰、民の事は緩(ゆる)くすべからざるなり、詩に云う、昼は爾(なんじ)于(ゆ)きて茅(かやをか)る、宵(よる)は爾(なんじ)索(なわ)を綯(な)い、亟(すみや)かに其(そ)れ屋に乗れ、其(それ)始めて百穀を播(ま)け、
朱注
1綯、2音陶、3亟、4紀力反、5○民事、6謂農事、7詩、8豳風七月之篇、9于、10往取也、11綯、12絞也、13亟、14急也、15乘、16升也、17播、18布也、19言農事至重、20人君不可以爲緩而忽之、21故引詩言、22治屋之急如此者、23蓋以來春將復始播百穀、24而不暇爲此也、
1 taó 、2 yīn taó 、3 jí 、4 jì lì fǎn 、5 ○ mín shì 、6 wèi nóng shì 、7 shī 、8 bīn fēng qī yuè zhī piān 、9 yú 、10 wǎng qŭ yĕ 、11 taó 、12 jiǎo yĕ 、13 jí 、14 jí yĕ 、15 chéng 、16 shēng yĕ 、17 bō 、18 bù yĕ 、19 yán nóng shì zhì zhòng 、20 rén jūn bù kĕ yǐ wéi huǎn ér hū zhī 、21 gù yǐn shī yán 、22 zhì wū zhī jí rú cǐ zhě 、23 gaì yǐ laí chūn jiāng fù shǐ bō bǎi gŭ 、24 ér bù xiá wéi cǐ yĕ 、
綯、音は陶、亟、紀力反、○民事、農の事を謂う、詩、豳風(ひんぷう)七月の篇、于、往きて取るなり、綯(とう)、絞(こう)なり、亟、急なり、乗、升なり、播、布なり、言えらく、農事至りて重く、人君以て緩(ゆる)きを爲して之を忽(ゆるが)せにすべからず、故に詩を引きて言う、屋を治めるの急なること此の如きものは、蓋し来春将に復(また)始めて百穀を播かんとして、此を爲す暇あらざるを以てなり、

通し番号 283 章内番号 3 章通し番号 49 識別番号 5_3_3
本文
1民之爲道也、2有恆產者有恆心、3無恆產者無恆心、4苟無恆心、5放辟邪侈、6無不爲已、7及陷乎罪、8然後從而刑之、9是罔民也、10焉有仁人在位、11罔民而可爲也、
1 mín zhī wéi daò yĕ 、2 yoǔ héng chǎn zhě yoǔ héng xīn 、3 wú héng chǎn zhě wú héng xīn 、4 goǔ wú héng xīn 、5 fàng pì xié chǐ 、6 wú bù wéi yǐ 、7 jí xiàn hū zuì 、8 rán hòu cóng ér xíng zhī 、9 shì wǎng mín yĕ 、10 yān yoǔ rén rén zaì wèi 、11 wǎng mín ér kĕ wéi yĕ 、
民の道爲(た)るや、恒(つね)の産有る者は恒(つね)の心有り、恒(つね)の産無き者は恒(つね)の心無し、苟(もし)恒(つね)の心無ければ、放辟邪侈、爲さざる無きのみ、罪に陥いるに及び、然る後従(よ)りて之を刑す、是れ民を罔(あみ)するなり、、焉ぞ仁人位に在る有りて、民を罔すること爲すべけんや、
朱注
1音義、2並見前篇、
1 yīn yì 、2 bīng jiàn qián piān 、
音義、並びに前篇に見ゆ、

通し番号 284 章内番号 4 章通し番号 49 識別番号 5_3_4
本文
1是故賢君必恭儉禮下、2取於民有制、
1 shì gù xián jūn bì gōng jiǎn lǐ xià 、2 qŭ yú mín yoǔ zhì 、
是故に賢君必ず恭倹にして下に礼し、民に取るに制有り、
朱注
1恭則能以禮接下、2儉則能取民以制、
1 gōng zé néng yǐ lǐ jiē xià 、2 jiǎn zé néng qŭ mín yǐ zhì 、
恭なれば則ち能く礼以て下に接す、倹なれば則ち能く民に取るに制を以てす、

通し番号 285 章内番号 5 章通し番号 49 識別番号 5_3_5
本文
1陽虎曰、2爲富不仁矣、3爲仁不富矣、
1 yáng hǔ yuē 、2 wéi fù bù rén yǐ 、3 wéi rén bù fù yǐ 、
陽虎曰く、富を爲せば仁ならず、仁を爲せば富ならず、
朱注
1陽虎、2陽貨、3魯季氏家臣也、4天理人欲、5不容並立、6虎之言此、7恐爲仁之害於富也、8孟子引之、9恐爲富之害於仁也、10君子小人、11每相反而已矣、
1 yáng hǔ 、2 yáng huò 、3 lǔ jì zhī jiā chén yĕ 、4 tiān lǐ rén yù 、5 bù róng bīng lì 、6 hǔ zhī yán cǐ 、7 kŏng wéi rén zhī hài yú fù yĕ 、8 mèng zǐ yǐn zhī 、9 kŏng wéi fù zhī hài yú rén yĕ 、10 jūn zǐ xiaǒ rén 、11 mĕi xiàng fǎn ér yǐ yǐ 、
陽虎は、陽貨、魯の季氏の家臣なり、天理と人欲は、並立を容(い)れず、虎の此を言うは、仁を爲すが富に害あるを恐れるなり、孟子之を引くは、富を爲すが仁に害あるを恐れるなり、君子小人、每(つね)に相反するのみ、

通し番号 286 章内番号 6 章通し番号 49 識別番号 5_3_6
本文
1夏后氏五十而貢、2殷人七十而助、3周人百畝而徹、4其實皆什一也、5徹者、6徹也、7助者、8藉也、
1 xià hòu zhī wŭ shí ér gòng 、2 yīn rén qī shí ér zhù 、3 zhoū rén bǎi mǔ ér chè 、4 qí shí jiē shén yī yĕ 、5 chè zhě 、6 chè yĕ 、7 zhù zhě 、8 jí yĕ 、
夏后氏五十にして貢す、殷人(いんひと)七十にして助す、周人(しゅうひと)百畝にして徹す、其実皆什一なり、徹なるものは、徹なり、助なるものは、藉なり、
朱注
1徹、2敕列反、3藉、4子夜反、5○此以下、6乃言制民常產、7與其取之之制也、8夏時一夫授田五十畝、9而每夫計其五畝之入以爲貢、10商人始爲井田之制、11以六百三十畝之地、12畫爲九區、13區七十畝、14中爲公田、15其外八家各授一區、16但借其力以助耕公田、17而不復稅其私田、18周時一夫授田百畝、19郷遂用貢法、20十夫有溝、21都鄙用助法、22八家同井、23耕則通力而作、24收則計畝而分、25故謂之徹、26其實皆什一者、27貢法固以十分之一爲常數、28惟助法乃是九一、29而商制不可考、30周制則公田百畝、31中以二十畝爲廬舍、32一夫所耕公田、33實計十畝、34通私田百畝、35爲十一分而取其一、36蓋又輕於什一矣、37竊料商制亦當似此、38而以十四畝爲廬舍、39一夫實耕公田七畝、40是亦不過什一也、41徹、42通也、43均也、44藉、45借也、
1 chè 、2 chì liè fǎn 、3 jí 、4 zǐ yè fǎn 、5 ○ cǐ yǐ xià 、6 nǎi yán zhì mín cháng chǎn 、7 yŭ qí qŭ zhī zhī zhì yĕ 、8 xià shí yī fū shòu tián wŭ shí mǔ 、9 ér mĕi fū jì qí wŭ mǔ zhī rù yǐ wéi gòng 、10 shāng rén shǐ wéi jǐng tián zhī zhì 、11 yǐ liù bǎi sān shí mǔ zhī dì 、12 huà wéi jiŭ qū 、13 qū qī shí mǔ 、14 zhōng wéi gōng tián 、15 qí waì bā jiā gě shòu yī qū 、16 dàn jiè qí lì yǐ zhù gēng gōng tián 、17 ér bù fù shuì qí sī tián 、18 zhoū shí yī fū shòu tián bǎi mǔ 、19 xiāng suì yòng gòng fǎ 、20 shí fū yoǔ goū 、21 doū bǐ yòng zhù fǎ 、22 bā jiā tóng jǐng 、23 gēng zé tōng lì ér zuò 、24 shoū zé jì mǔ ér fēn 、25 gù wèi zhī chè 、26 qí shí jiē shén yī zhě 、27 gòng fǎ gù yǐ shí fēn zhī yī wéi cháng shù 、28 wéi zhù fǎ nǎi shì jiŭ yī 、29 ér shāng zhì bù kĕ kaǒ 、30 zhoū zhì zé gōng tián bǎi mǔ 、31 zhōng yǐ èr shí mǔ wéi lú shè 、32 yī fū suǒ gēng gōng tián 、33 shí jì shí mǔ 、34 tōng sī tián bǎi mǔ 、35 wéi shí yī fēn ér qŭ qí yī 、36 gaì yoù qīng yú shén yī yǐ 、37 qiè liaò shāng zhì yì dāng sì cǐ 、38 ér yǐ shí sì mǔ wéi lú shè 、39 yī fū shí gēng gōng tián qī mǔ 、40 shì yì bù guò shén yī yĕ 、41 chè 、42 tōng yĕ 、43 jūn yĕ 、44 jí 、45 jiè yĕ 、
徹、敕列反、藉、子夜反、○此以下、乃ち民の常産を制し、其の之を取るの制とを言うなり、夏の時一夫(ぷ)田五十畝(ほ)を授(う)く、而して夫の每に其五畝の入を計り以て貢と爲す、商人(しょうひと)始めて井田の制を爲す、六百三十畝の地を以て、画して九区と爲す、区は七十畝、中は公田と爲す、其外八家各(おのおの)一区を授(う)く、但(ただ)其力を借り助以て公田を耕し、復(また)其私田を稅さざるなり、周の時一夫田百畝を授(う)く、郷遂(きょうすい)貢法を用う、十夫溝有り、都鄙(ひ)助法を用う、八家井を同じくし、耕せば則ち力を通じて作る、收めれば則ち畝(ほ)を計りて分く、故に之を徹と謂う、其実皆什一は、貢法固より十分の一以て常数と爲す、惟(ただ)助法乃ち是れ九一、而して商制考うべからず、周制則ち公田百畝、中二十畝以て廬舍(ろしゃ)と爲す、一夫耕す所の公田は、実計十畝なり、私田百畝を通じると、十一分に其一を取ると爲す、蓋し又(さら)に什一より軽し、竊(ひそ)かに商制を料(はか)るに亦当に此に似るべし、而して十四畝を以て廬舍(ろしゃ)と爲す、一夫実は公田七畝を耕す、是れ亦什一を過ぎざるなり、徹、通なり、均なり、藉、借なり、

通し番号 287 章内番号 7 章通し番号 49 識別番号 5_3_7
本文
1龍子曰、2治地莫善於助、3莫不善於貢、4貢者校數歳之中以爲常、5樂歳粒米狼戾、6多取之而不爲虐、7則寡取之、8凶年糞其田而不足、9則必取盈焉、10爲民父母、11使民盻盻然、12將終歳勤動、13不得以養其父母、14又稱貸而益之、15使老稚轉乎溝壑、16惡在其爲民父母也、
1 lóng zǐ yuē 、2 zhì dì mò shàn yú zhù 、3 mò bù shàn yú gòng 、4 gòng zhě xiào shù suì zhī zhōng yǐ wéi cháng 、5 lè suì lì mǐ láng lì 、6 duō qŭ zhī ér bù wéi nüè 、7 zé guǎ qŭ zhī 、8 xiōng nián fèn qí tián ér bù zú 、9 zé bì qŭ yíng yān 、10 wéi mín fǔ mǔ 、11 shǐ mín xì xì rán 、12 jiāng zhōng suì qín dòng 、13 bù dé yǐ yǎng qí fǔ mǔ 、14 yoù chēng dài ér yì zhī 、15 shǐ laǒ zhì zhuǎn hū goū hè 、16 wū zaì qí wéi mín fǔ mǔ yĕ 、
龍子曰く、地を治めるは助より善きは莫し、貢より善からざるは莫し、貢は数歳の中を校(はか)り以て常と爲す、楽歳粒米狼戾(ろうれい)、多く之を取りて虐と爲さず、則(しかる)に寡(すくな)く之を取る、凶年其田を糞(つちか)うも足らず、則(しかる)に必ず盈(えい)を取る、民の父母と爲り、民をして盻盻然(けいけいぜん)として、將に終歳勤動し、以て其父母を養うことを得ざらしめんとす、又称貸して之を益(ま)す、老稚(ち)をして溝(こう)壑(がく)に転ぜしむ、悪(いずく)にか在る、其民の父母爲(た)ること、
朱注
1樂、2音洛、3盻、4五禮反、5從目從兮、6或音普莧反者非、7養、8去聲、9惡、10平聲、11○龍子、12古賢人、13狼戾、14猶狼藉、15言多也、16糞、17壅也、18盈、19滿也、20盻、21恨視也、22勤動、23勞苦也、24稱、25舉也、26貸、27借也、28取物於人、29而出息以償之也、30益之、31以足取盈之數也、32稚、33幼子也、
1 lè 、2 yīn luò 、3 xì 、4 wŭ lǐ fǎn 、5 cóng mù cóng xī 、6 huò yīn pŭ xiàn fǎn zhě feī 、7 yǎng 、8 qù shēng 、9 wū 、10 píng shēng 、11 ○ lóng zǐ 、12 gŭ xián rén 、13 láng lì 、14 yóu láng jí 、15 yán duō yĕ 、16 fèn 、17 yōng yĕ 、18 yíng 、19 mǎn yĕ 、20 xì 、21 hèn shì yĕ 、22 qín dòng 、23 laó kǔ yĕ 、24 chēng 、25 jŭ yĕ 、26 dài 、27 jiè yĕ 、28 qŭ wù yú rén 、29 ér chū xī yǐ cháng zhī yĕ 、30 yì zhī 、31 yǐ zú qŭ yíng zhī shù yĕ 、32 zhì 、33 yoù zǐ yĕ 、
楽、音は洛、盻、五禮反、目に従い兮に従う、或ひと音は普莧反とするは非なり、養、去声、悪、平声、○龍子、古の賢人、狼戾、猶狼藉(ろうぜき)のごときなり、多きを言うなり、糞、壅(よう)なり、盈、満なり、盻(けい)、恨視なり、勤動、労苦也、称、挙なり、貸、借なり、物を人より取り、息を出し以て之を償(つぐな)うなり、之を益(ま)すは、以て盈(えい)を取るの数に足すなり、稚、幼子なり、

通し番号 288 章内番号 8 章通し番号 49 識別番号 5_3_8
本文
1夫世祿、2滕固行之矣、
1 fū shì sì 、2 téng gù xíng zhī yǐ 、
夫世禄は、滕固より之を行う、
朱注
1夫、2音扶、3○孟子嘗言、4文王治岐、5耕者九一、6仕者世祿、7二者王政之本也、8今世祿滕已行之、9惟助法未行、10故取於民者無制耳、11蓋世祿者、12授之土田、13使之食其公田之入、14實與助法相爲表裏、15所以使君子野人各有定業、16而上下相安者也、17故下文遂言助法、
1 fū 、2 yīn fú 、3 ○ mèng zǐ cháng yán 、4 wén wáng zhì qí 、5 gēng zhě jiŭ yī 、6 shì zhě shì sì 、7 èr zhě wàng zhèng zhī bĕn yĕ 、8 jīn shì sì téng yǐ xíng zhī 、9 wéi zhù fǎ wèi xíng 、10 gù qŭ yú mín zhě wú zhì ĕr 、11 gaì shì sì zhě 、12 shòu zhī tǔ tián 、13 shǐ zhī shí qí gōng tián zhī rù 、14 shí yŭ zhù fǎ xiàng wéi biaǒ lǐ 、15 suǒ yǐ shǐ jūn zǐ yĕ rén gě yoǔ dìng yè 、16 ér shàng xià xiàng ān zhě yĕ 、17 gù xià wén suì yán zhù fǎ 、
夫、音は扶、○孟子嘗て言う、文王岐を治める、耕す者は九一、仕える者は世禄、二なるものは王政の本なり、今、世禄滕已に之を行う、惟(ただ)助法未だ行われず、故に民に取るものは制無きのみ、蓋し世禄は、之に土田を授け、之をして其公田の入を食(は)ましむ、実に助法と相(あい)表裏を爲す、以て君子野人をして各(おのおの)定業有りて上下相安んぜしめる所のものなり、故に下文遂(よ)りて助法を言う、

通し番号 289 章内番号 9 章通し番号 49 識別番号 5_3_9
本文
1詩云、2雨我公田、3遂及我私、4惟助爲有公田、5由此觀之、6雖周亦助也、
1 shī yún 、2 yŭ wǒ gōng tián 、3 suì jí wǒ sī 、4 wéi zhù wéi yoǔ gōng tián 、5 yóu cǐ guàn zhī 、6 suī zhoū yì zhù yĕ 、
詩に云う、我(わが)公田に雨(あめふ)り、遂(つい)に我(わが)私(わたくし)に及べ、惟(ただ)助のみ公田有りと爲す、此に由り之を観れば、周と雖も亦助なり、
朱注
1雨、2于付反、3○詩、4小雅大田之篇、5雨、6降雨也、7言願天雨於公田、8而遂及私田、9先公而後私也、10當時助法盡廢、11典籍不存、12惟有此詩、13可見周亦用助、14故引之也、
1 yŭ 、2 yú fù fǎn 、3 ○ shī 、4 xiaǒ yǎ dà tián zhī piān 、5 yŭ 、6 jiàng yŭ yĕ 、7 yán yuàn tiān yŭ yú gōng tián 、8 ér suì jí sī tián 、9 xiān gōng ér hòu sī yĕ 、10 dāng shí zhù fǎ jìn fèi 、11 diǎn jí bù cún 、12 wéi yoǔ cǐ shī 、13 kĕ jiàn zhoū yì yòng zhù 、14 gù yǐn zhī yĕ 、
雨、于付反、○詩、小雅大田の篇、雨、降雨なり、言えらく、願わくば、天公田に雨(あめふ)らせ、遂に私田に及べ、公を先にして私を後にするなり、当時助法尽(ことごと)く廃(すた)る、典籍存せず、惟此詩有り、周亦助を用いるを見るべし、故に之を引くなり、

通し番号 290 章内番号 10 章通し番号 49 識別番号 5_3_10
本文
1設爲庠序學校以敎之、2庠者、3養也、4校者、5敎也、6序者、7射也、8夏曰校、9殷曰序、10周曰庠、11學則三代共之、12皆所以明人倫也、13人倫明於上、14小民親於下、
1 shè wéi xiáng xù xué xiào yǐ jiāo zhī 、2 xiáng zhě 、3 yǎng yĕ 、4 xiào zhě 、5 jiāo yĕ 、6 xù zhě 、7 shè yĕ 、8 xià yuē xiào 、9 yīn yuē xù 、10 zhoū yuē xiáng 、11 xué zé sān dài gòng zhī 、12 jiē suǒ yǐ míng rén lún yĕ 、13 rén lún míng yú shàng 、14 xiaǒ mín qìng yú xià 、
庠(しょう)序学校を設(もう)け爲(つく)り以て之を教う、庠は、養なり、校は、教なり、序は、射なり、夏は校と曰い、殷は序と曰い、周は庠と曰う、学は則ち三代之を共(とも)にす、皆以て人倫を明かにする所なり、人倫上に明かにして、小民下に親む、
朱注
1庠以養老爲義、2校以敎民爲義、3序以習射爲義、4皆郷學也、5學、6國學也、7共之、8無異名也、9倫、10序也、11父子有親、12君臣有義、13夫婦有別、14長幼有序、15朋友有信、16此人之大倫也、17庠序學校、18皆以明此而已、
1 xiáng yǐ yǎng laǒ wéi yì 、2 xiào yǐ jiāo mín wéi yì 、3 xù yǐ xí shè wéi yì 、4 jiē xiāng xué yĕ 、5 xué 、6 guó xué yĕ 、7 gòng zhī 、8 wú yì míng yĕ 、9 lún 、10 xù yĕ 、11 fǔ zǐ yoǔ qìng 、12 jūn chén yoǔ yì 、13 fū fù yoǔ bié 、14 zhǎng yoù yoǔ xù 、15 péng yoǔ yoǔ xìn 、16 cǐ rén zhī dà lún yĕ 、17 xiáng xù xué xiào 、18 jiē yǐ míng cǐ ér yǐ 、
庠は老を養うを以て義と爲す、校は民に教えるを以て義と爲す、序は射を習うを以て義と爲す、皆郷学なり、学、国学なり、之を共(とも)にするは、異なる名無きなり、倫、序なり、父子親有り、君臣義有り、夫婦別有り、長幼序有り、朋友信有り、此は人の大倫なり、庠序学校、皆以て此を明らかにするのみ、

通し番号 291 章内番号 11 章通し番号 49 識別番号 5_3_11
本文
1有王者起、2必來取法、3是爲王者師也、
1 yoǔ wàng zhě qǐ 、2 bì laí qŭ fǎ 、3 shì wéi wàng zhě shī yĕ 、
王者起こること有れば、必ず来りて法を取る、是れ王者の師と爲るなり、
朱注
1滕國褊小、2雖行仁政、3未必能興王業、4然爲王者師、5則雖不有天下、6而其澤亦足以及天下矣、7聖賢至公無我之心、8於此可見、
1 téng guó biǎn xiaǒ 、2 suī xíng rén zhèng 、3 wèi bì néng xìng wàng yè 、4 rán wéi wàng zhě shī 、5 zé suī bù yoǔ tiān xià 、6 ér qí zé yì zú yǐ jí tiān xià yǐ 、7 shèng xián zhì gōng wú wǒ zhī xīn 、8 yú cǐ kĕ jiàn 、
滕国褊(へん)小なり、仁政を行うと雖も、未だ必ずしも王業を興すこと能わず、然れども王者の師と爲れば、則ち天下を有(たも)たずと雖も、其沢亦以て天下に及ぶに足る、聖賢の至公無我の心、此に於て見るべし、

通し番号 292 章内番号 12 章通し番号 49 識別番号 5_3_12
本文
1詩云、2周雖舊邦、3其命惟新、4文王之謂也、5子力行之、6亦以新子之國、
1 shī yún 、2 zhoū suī jiù bāng 、3 qí mìng wéi xīn 、4 wén wáng zhī wèi yĕ 、5 zǐ lì xíng zhī 、6 yì yǐ xīn zǐ zhī guó 、
詩に云う、周旧邦と雖も、其命惟(これ)新し、文王の謂(いい)なり、子力(つと)めて之を行えば、亦以て子の国を新しくす、
朱注
1詩、2大雅文王之篇、3言周雖后稷以來、4舊爲諸侯、5其受天命而有天下、6則自文王始也、7子、8指文公、9諸侯未踰年之稱也、
1 shī 、2 dà yǎ wén wáng zhī piān 、3 yán zhoū suī hòu jì yǐ laí 、4 jiù wéi zhū hoú 、5 qí shòu tiān mìng ér yoǔ tiān xià 、6 zé zì wén wáng shǐ yĕ 、7 zǐ 、8 zhǐ wén gōng 、9 zhū hoú wèi yú nián zhī chēng yĕ 、
詩、大雅文王の篇、言えらく、周后稷以来、旧(ふる)き諸侯爲(た)りと雖も、其天命を受けて天下を有つは、則ち文王自(よ)り始まるなり、子、文公を指す、諸侯未だ年を踰(こ)えざるの称なり、

通し番号 293 章内番号 13 章通し番号 49 識別番号 5_3_13
本文
1使畢戰問井地、2孟子曰、3子之君將行仁政、4選擇而使子、5子必勉之、6夫仁政、7必自經界始、8經界不正、9井地不均、10穀祿不平、11是故暴君汙吏必慢其經界、12經界旣正、13分田制祿可坐而定也、
1 shǐ bì zhàn wèn jǐng dì 、2 mèng zǐ yuē 、3 zǐ zhī jūn jiāng xíng rén zhèng 、4 xuǎn zé ér shǐ zǐ 、5 zǐ bì miǎn zhī 、6 fū rén zhèng 、7 bì zì jīng jiè shǐ 、8 jīng jiè bù zhèng 、9 jǐng dì bù jūn 、10 gŭ sì bù píng 、11 shì gù bào jūn wū lì bì màn qí jīng jiè 、12 jīng jiè jì zhèng 、13 fēn tián zhì sì kĕ zuò ér dìng yĕ 、
畢戦(ひつせん)をして井地を問わしむ、孟子曰く、子の君将に仁政を行わんとす、選択して子を使(せし)む、子必ず之を勉めよ、夫(それ)仁政は、必ず経界自(よ)り始まる、経界正しからざれば、井地均(ひと)しからず、穀禄平(たいら)かならず、是故に暴君汙吏必ず其経界を慢(おこた)る、経界既に正しければ、田を分ち禄を制すること坐して定むべきなり、
朱注
1夫、2音扶、3○畢戰、4滕臣、5文公因孟子之言、6而使畢戰主爲井地之事、7故又使之來問其詳也、8井地、9卽井田也、10經界、11謂治地分田、12經畫其溝塗封植之界也、13此法不脩、14則田無定分、15而豪強得以兼幷、16故井地有不均、17賦無定法、18而貪暴得以多取、19故穀祿有不平、20此欲行仁政者之所以必從此始、21而暴君汙吏則必欲慢而廢之也、22有以正之、23則分田制祿、24可不勞而定矣、
1 fū 、2 yīn fú 、3 ○ bì zhàn 、4 téng chén 、5 wén gōng yīn mèng zǐ zhī yán 、6 ér shǐ bì zhàn zhǔ wéi jǐng dì zhī shì 、7 gù yoù shǐ zhī laí wèn qí xiáng yĕ 、8 jǐng dì 、9 jí jǐng tián yĕ 、10 jīng jiè 、11 wèi zhì dì fēn tián 、12 jīng huà qí goū tú fēng zhí zhī jiè yĕ 、13 cǐ fǎ bù xiū 、14 zé tián wú dìng fēn 、15 ér haó qiáng dé yǐ jiān bìng 、16 gù jǐng dì yoǔ bù jūn 、17 fù wú dìng fǎ 、18 ér tān bào dé yǐ duō qŭ 、19 gù gŭ sì yoǔ bù píng 、20 cǐ yù xíng rén zhèng zhě zhī suǒ yǐ bì cóng cǐ shǐ 、21 ér bào jūn wū lì zé bì yù màn ér fèi zhī yĕ 、22 yoǔ yǐ zhèng zhī 、23 zé fēn tián zhì sì 、24 kĕ bù laó ér dìng yǐ 、
夫、音は扶、○畢戦、滕の臣、文公は孟子の言に因りて、畢戦をして井地を爲(おさ)めるの事を主(つかさど)らしめる、故に又(さら)に之をして来りて其詳を問わしむなり、井地、即ち井田なり、経界は、地を治め田を分ち、其溝塗(と)封植(ほうしょく)の界を経画するを謂うなり、此法脩(おさま)らざれば、則ち田定分無くて、豪強以て兼幷(けんぺい)することを得る、故に井地均(ひと)しからざること有り、賦定法無く、貪(どん)暴以て多取することを得る、故に穀禄平(たいら)かならざること有り、此仁政を行わんと欲する者の必ず此従(よ)り始める所以にして、暴君汙吏則ち必ず慢(おこた)りて之を廃せんと欲するなり、以て之を正すこと有れば、則ち田を分け禄を制すること、労せずして定むべし、

通し番号 294 章内番号 14 章通し番号 49 識別番号 5_3_14
本文
1夫滕壤地褊小、2將爲君子焉、3將爲野人焉、4無君子莫治野人、5無野人莫養君子、
1 fū téng rǎng dì biǎn xiaǒ 、2 jiāng wéi jūn zǐ yān 、3 jiāng wéi yĕ rén yān 、4 wú jūn zǐ mò zhì yĕ rén 、5 wú yĕ rén mò yǎng jūn zǐ 、
夫(それ)滕は壤(じょう)地褊小なり、将(ある)いは君子爲(た)り、将(ある)いは野人爲(た)り、君子無ければ野人を治めること莫し、野人無ければ君子を養うこと莫し、
朱注
1夫、2音扶、3養、4去聲、5○言滕地雖小、6然其閒亦必有爲君子而仕者、7亦必有爲野人而耕者、8是以分田制祿之法、9不可偏廢也、
1 fū 、2 yīn fú 、3 yǎng 、4 qù shēng 、5 ○ yán téng dì suī xiaǒ 、6 rán qí jiān yì bì yoǔ wéi jūn zǐ ér shì zhě 、7 yì bì yoǔ wéi yĕ rén ér gēng zhě 、8 shì yǐ fēn tián zhì sì zhī fǎ 、9 bù kĕ piān fèi yĕ 、
夫、音は扶、養、去声、○言えらく、滕の地小と雖も、然れども其間(なか)亦必ず君子と爲りて仕える者有り、亦必ず野人と爲りて耕やす者有り、是を以て田を分ち禄を制するの法、偏廃すべからざるなり、

通し番号 295 章内番号 15 章通し番号 49 識別番号 5_3_15
本文
1請野九一而助、2國中什一使自賦、
1 qǐng yĕ jiŭ yī ér zhù 、2 guó zhōng shén yī shǐ zì fù 、
請う野は九一にして助す、国中(こくちゅう)什一にして自ら賦せしむ、
朱注
1此分田制祿之常法、2所以治野人使養君子也、3野、4郊外都鄙之地也、5九一而助、6爲公田而行助法也、7國中、8郊門之内、9郷遂之地也、10田不井授、11但爲溝洫、12使什而自賦其一、13蓋用貢法也、14周所謂徹法者、15蓋如此、16以此推之、17當時非惟助法不行、18其貢亦不止什一矣、
1 cǐ fēn tián zhì sì zhī cháng fǎ 、2 suǒ yǐ zhì yĕ rén shǐ yǎng jūn zǐ yĕ 、3 yĕ 、4 jiāo waì doū bǐ zhī dì yĕ 、5 jiŭ yī ér zhù 、6 wéi gōng tián ér xíng zhù fǎ yĕ 、7 guó zhōng 、8 jiāo mén zhī neì 、9 xiāng suì zhī dì yĕ 、10 tián bù jǐng shòu 、11 dàn wéi goū xù 、12 shǐ shén ér zì fù qí yī 、13 gaì yòng gòng fǎ yĕ 、14 zhoū suǒ wèi chè fǎ zhě 、15 gaì rú cǐ 、16 yǐ cǐ tuī zhī 、17 dāng shí feī wéi zhù fǎ bù xíng 、18 qí gòng yì bù zhǐ shén yī yǐ 、
此は分田制禄の常法なり、以て野人を治め君子を養わしめる所なり、野は、郊外都鄙の地なり、九一にして助すは、公田と爲して助法を行うなり、国中は、郊門の内、郷遂の地なり、田は井にして授(さず)けず、但(ただ)溝洫(きょく)を爲(つく)り、什にして自ら其一を賦せしむ、蓋し貢法を用いるなり、周謂う所の徹法なるものは、蓋し此如し、此を以て之を推せば、当時惟(ただ)助法行わざるに非ず、其貢亦什一に止(とど)まらず、

通し番号 296 章内番号 16 章通し番号 49 識別番号 5_3_16
本文
1卿以下必有圭田、2圭田五十畝、
1 qīng yǐ xià bì yoǔ guī tián 、2 guī tián wŭ shí mǔ 、
卿(けい)以下必ず圭田(けいでん)有り、圭田は五十畝(ぽ)なり、
朱注
1此世祿常制之外、2又有圭田、3所以厚君子也、4圭、5潔也、6所以奉祭祀也、7不言世祿者、8滕已行之、9但此未備耳、
1 cǐ shì sì cháng zhì zhī waì 、2 yoù yoǔ guī tián 、3 suǒ yǐ hòu jūn zǐ yĕ 、4 guī 、5 jié yĕ 、6 suǒ yǐ fèng jì sì yĕ 、7 bù yán shì sì zhě 、8 téng yǐ xíng zhī 、9 dàn cǐ wèi bèi ĕr 、
此は世禄の常制の外(ほか)、又圭田有り、以て君子を厚くする所なり、圭、潔なり、以て祭祀(さいし)に奉る所なり、世禄を言わざるは、滕已に之を行う、但(ただ)此未だ備わらざるのみ、

通し番号 297 章内番号 17 章通し番号 49 識別番号 5_3_17
本文
1餘夫二十五畝、
1 yú fū èr shí wŭ mǔ 、
余夫は二十五畝、
朱注
1程子曰、2一夫上父母、3下妻子、4以五口八口爲率、5受田百畝、6如有弟、7是餘夫也、8年十六、9別受田二十五畝、10俟其壯而有室、11然後更受百畝之田、12愚按、13此百畝常制之外、14又有餘夫之田、15以厚野人也、
1 chéng zǐ yuē 、2 yī fū shàng fǔ mǔ 、3 xià qī zǐ 、4 yǐ wŭ koǔ bā koǔ wéi lǜ 、5 shòu tián bǎi mǔ 、6 rú yoǔ dì 、7 shì yú fū yĕ 、8 nián shí liù 、9 bié shòu tián èr shí wŭ mǔ 、10 sì qí zhuàng ér yoǔ shì 、11 rán hòu gēng shòu bǎi mǔ zhī tián 、12 yú àn 、13 cǐ bǎi mǔ cháng zhì zhī waì 、14 yoù yoǔ yú fū zhī tián 、15 yǐ hòu yĕ rén yĕ 、
程子曰く、一夫は上は父母、下は妻子、五口八口以て率(おおむね)と爲す、田百畝を受く、如(も)し弟有れば、是れ余夫なり、年十六、別に田二十五畝を受く、其の壯にして室有るを俟(ま)ち、然る後更に百畝の田を受く、愚按ずるに、此百畝は常制の外(ほか)なり、又(さら)に余夫の田有り、以て野人を厚くするなり、

通し番号 298 章内番号 18 章通し番号 49 識別番号 5_3_18
本文
1死徙無出郷、2郷田同井、3出入相友、4守望相助、5疾病相扶持、6則百姓親睦、
1 sǐ xǐ wú chū xiāng 、2 xiāng tián tóng jǐng 、3 chū rù xiàng yoǔ 、4 shoǔ wàng xiàng zhù 、5 jí bìng xiàng fú chí 、6 zé bǎi xìng qìng mù 、
死して徙(うつ)り郷を出ずること無し、郷の田は井を同じくすれば、出入相友(したが)い、守望相助け、疾病相扶持(ふじ)す、則ち百姓親睦す、
朱注
1死、2謂葬也、3徙、4謂徙其居也、5同井者、6八家也、7友、8猶伴也、9守望、10防寇盜也、
1 sǐ 、2 wèi zàng yĕ 、3 xǐ 、4 wèi xǐ qí jū yĕ 、5 tóng jǐng zhě 、6 bā jiā yĕ 、7 yoǔ 、8 yóu bàn yĕ 、9 shoǔ wàng 、10 fáng kòu daò yĕ 、
死、葬を謂うなり、徙、其居を徙(うつ)すを謂うなり、井を同じくするは、八家なり、友、猶伴のごときなり、守望、寇盜を防ぐなり、

通し番号 299 章内番号 19 章通し番号 49 識別番号 5_3_19
本文
1方里而井、2井九百畝、3其中爲公田、4八家皆私百畝、5同養公田、6公事畢、7然後敢治私事、8所以別野人也、
1 fāng lǐ ér jǐng 、2 jǐng jiŭ bǎi mǔ 、3 qí zhōng wéi gōng tián 、4 bā jiā jiē sī bǎi mǔ 、5 tóng yǎng gōng tián 、6 gōng shì bì 、7 rán hòu gǎn zhì sī shì 、8 suǒ yǐ bié yĕ rén yĕ 、
方里にして井、井は九百畝、其中公田と爲す、八家皆百畝を私す、同じく公田を養う、公事畢(おわ)る、然る後敢て私事を治む、以て野人を別(わか)つ所なり、
朱注
1養、2去聲、3別、4彼列反、5○此詳言井田形體之制、6乃周之助法也、7公田以爲君子之祿、8而私田野人之所受、9先公後私、10所以別君子野人之分也、11不言君子、12據野人而言、13省文耳、14上言野及國中二法、15此獨詳於治野者、16國中貢法、17當時已行、18但取之過於什一爾、
1 yǎng 、2 qù shēng 、3 bié 、4 bǐ liè fǎn 、5 ○ cǐ xiáng yán jǐng tián xíng tǐ zhī zhì 、6 nǎi zhoū zhī zhù fǎ yĕ 、7 gōng tián yǐ wéi jūn zǐ zhī sì 、8 ér sī tián yĕ rén zhī suǒ shòu 、9 xiān gōng hòu sī 、10 suǒ yǐ bié jūn zǐ yĕ rén zhī fēn yĕ 、11 bù yán jūn zǐ 、12 jù yĕ rén ér yán 、13 shĕng wén ĕr 、14 shàng yán yĕ jí guó zhōng èr fǎ 、15 cǐ dú xiáng yú zhì yĕ zhě 、16 guó zhōng gòng fǎ 、17 dāng shí yǐ xíng 、18 dàn qŭ zhī guò yú shén yī ĕr 、
養、去声、別、彼列反、○此は詳しく井田の形体の制を言う、乃ち周の助法なり、公田以て君子の禄と爲す、而して私田は野人の受くる所なり、公を先にし私を後にするは、以て君子野人の分を別つ所なり、君子を言わざるは、野人に拠(よ)りて言い、文を省くのみ、上は野及び国中(こくちゅう)の二法を言い、此は独り野を治めるに詳しいのは、国中(こくちゅう)の貢法、当時已に行われ、但(ただ)之を取ること什一に過ぎるのみなればなり、

通し番号 300 章内番号 20 章通し番号 49 識別番号 5_3_20
本文
1此其大略也、2若夫潤澤之、3則在君與子矣、
1 cǐ qí dà lüè yĕ 、2 ruò fū rùn zé zhī 、3 zé zaì jūn yŭ zǐ yǐ 、
此は其大略なり、夫(かの)之を潤沢するが若きは、則ち君と子にあり、
朱注
1夫、2音扶、3○井地之法、4諸侯皆去其籍、5此特其大略而已、6潤澤、7謂因時制宜、8使合於人情、9宜於土俗、10而不失乎先王之意也、11○呂氏曰、12子張子慨然有意三代之治、13論治人先務、14未始不以經界爲急、15講求法制、16粲然備具、17要之可以行於今、18如有用我者、19舉而措之耳、20嘗曰、21仁政必自經界始、22貧富不均、23敎養無法、24雖欲言治、25皆苟而已、26世之病難行者、27未始不以亟奪富人之田爲辭、28然茲法之行、29悅之者衆、30苟處之有術、31期以數年、32不刑一人而可復、33所病者、34特上之未行耳、35乃言曰、36縱不能行之天下、37猶可驗之一郷、38方與學者議古之法、39買田一方、40畫爲數井、41上不失公家之賦役、42退以其私正經界、43分宅里、44立斂法、45廣儲蓄、46興學校、47成禮俗、48救菑卹患、49厚本抑末、50足以推先王之遺法、51明當今之可行、52有志未就而卒、53○愚按、54喪禮經界兩章、55見孟子之學、56識其大者、57是以雖當禮法廢壞之後、58制度節文不可復考、59而能因略以致詳、60推舊而爲新、61不屑屑於旣往之迹、62而能合乎先王之意、63眞可謂命世亞聖之才矣、
1 fū 、2 yīn fú 、3 ○ jǐng dì zhī fǎ 、4 zhū hoú jiē qù qí jí 、5 cǐ tè qí dà lüè ér yǐ 、6 rùn zé 、7 wèi yīn shí zhì yí 、8 shǐ hé yú rén qíng 、9 yí yú tǔ sú 、10 ér bù shī hū xiān wàng zhī yì yĕ 、11 ○ lǚ zhī yuē 、12 zǐ zhāng zǐ kaì rán yoǔ yì sān dài zhī zhì 、13 lùn zhì rén xiān wù 、14 wèi shǐ bù yǐ jīng jiè wéi jí 、15 jiǎng qiú fǎ zhì 、16 càn rán bèi jù 、17 yaò zhī kĕ yǐ xíng yú jīn 、18 rú yoǔ yòng wǒ zhě 、19 jŭ ér cuò zhī ĕr 、20 cháng yuē 、21 rén zhèng bì zì jīng jiè shǐ 、22 pín fù bù jūn 、23 jiaò yǎng wú fǎ 、24 suī yù yán zhì 、25 jiē goǔ ér yǐ 、26 shì zhī bìng nán xíng zhě 、27 wèi shǐ bù yǐ jí duó fù rén zhī tián wéi cí 、28 rán zī fǎ zhī xíng 、29 yuè zhī zhě zhòng 、30 goǔ chǔ zhī yoǔ shù 、31 qī yǐ shù nián 、32 bù xíng yī rén ér kĕ fù 、33 suǒ bìng zhě 、34 tè shàng zhī wèi xíng ĕr 、35 nǎi yán yuē 、36 zòng bù néng xíng zhī tiān xià 、37 yóu kĕ yàn zhī yī xiāng 、38 fāng yŭ xué zhě yì gŭ zhī fǎ 、39 maǐ tián yī fāng 、40 huà wéi shù jǐng 、41 shàng bù shī gōng jiā zhī fù yì 、42 tuì yǐ qí sī zhèng jīng jiè 、43 fēn zhái lǐ 、44 lì liǎn fǎ 、45 guǎng chǔ xù 、46 xìng xué xiào 、47 chéng lǐ sú 、48 jiù zāi xù huàn 、49 hòu bĕn yì mò 、50 zú yǐ tuī xiān wàng zhī yí fǎ 、51 míng dāng jīn zhī kĕ xíng 、52 yoǔ zhì wèi jiù ér zú 、53 ○ yú àn 、54 sàng lǐ jīng jiè liǎng zhāng 、55 jiàn mèng zǐ zhī xué 、56 shí qí dà zhě 、57 shì yǐ suī dāng lǐ fǎ fèi huaí zhī hòu 、58 zhì dù jié wén bù kĕ fù kaǒ 、59 ér néng yīn lüè yǐ zhì xiáng 、60 tuī jiù ér wéi xīn 、61 bù xiè xiè yú jì wǎng zhī jī 、62 ér néng hé hū xiān wàng zhī yì 、63 zhēn kĕ wèi mìng shì yà shèng zhī caí yǐ 、
夫、音は扶、○井地の法、諸侯皆其籍を去る、此特(ただ)其大略のみ、潤沢は、時に因り宜(ぎ)を制し、人情に合い、土俗に宜(かな)い、而して先王の意を失わざらしむを謂うなり、○呂氏曰く、子張子慨然(がいぜん)として三代の治に意有り、人を治めるの先務を論ずれば、未だ始に経界以て急と爲さざることなし、法制を講求し、粲然(さんぜん)として備具す、之を要(もと)れば以て今に行うべし、如(も)し我を用いる者有れば、挙げて之を措(お)くのみ、嘗て曰く、仁政必ず経界自(よ)り始まる、貧富均(ひと)しからず、教養法無ければ、治を言わんと欲すと雖も、皆苟(かりそめ)なるのみ、世の行い難きを病む者は、未だ始めより亟(すみや)かに富人の田を奪うを以て辞を爲さざるなし、然れども茲(この)法之行えば、之を悦ぶ者衆(おお)し、苟(もし)之に処(お)り術有らば、期すること数年を以て、一人を刑せずして復(おわ)るべし、病む所のものは、特(ただ)上の未だ行わざるのみ、乃(しこうし)て言いて曰く、縦(たと)い之を天下に行うこと能わずとも、猶之を一郷に験すべし、学ぶ者と古の法を議するに方(あた)り、田一方を買い、画して数井と爲す、上公家(こうか)の賦役を失わず、退いては其私以て経界を正し、宅里を分け、斂(れん)法を立て、儲(ちょ)蓄を広め、学校を興し、礼俗を成し、菑(し)を救い患を卹(うれ)い、本を厚くし末を抑う、以て先王の遺法を推し、当今の行うべきを明かにするに足る、志有りて未だ就(な)らずして卒す、○愚按ずるに、喪礼経界の両章、孟子の学、其大なるものを識るを見る、是を以て礼法廃壊の後に当り、制度の節)文復(また)考うべからざると雖も、能く略に因り以て詳を致し、旧を推して新を爲し、既往の迹(あと)に屑屑(せつせつ)とせずして、能く先王の意に合う、真に命世亜聖の才と謂うべし、


章番号 4 章通し番号 50

通し番号 301 章内番号 1 章通し番号 50 識別番号 5_4_1
本文
1有爲神農之言者許行、2自楚之滕、3踵門而告文公曰、4遠方之人、5聞君行仁政、6願受一廛而爲氓、7文公與之處、8其徒數十人、9皆衣褐、10捆屨織席以爲食、
1 yoǔ wéi shén nóng zhī yán zhě xǔ xíng 、2 zì chǔ zhī téng 、3 zhŏng mén ér gaò wén gōng yuē 、4 yuǎn fāng zhī rén 、5 wén jūn xíng rén zhèng 、6 yuàn shòu yī chán ér wéi méng 、7 wén gōng yŭ zhī chǔ 、8 qí tú shù shí rén 、9 jiē yì hè 、10 kŭn jù zhī xí yǐ wéi shí 、
神農の言を爲す者許行有り、楚自(よ)り滕に之(ゆ)く、門に踵(いた)りて文公に告げて曰く、遠方の人、君仁政を行うを聞く、願わくば一廛(てん)を受けて氓(たみ)と爲らん、文公之に處(ところ)を与う、其徒数十人、皆褐(かつ)を衣(き)、屨(くつ)を捆(う)ち席を織(お)り以て食と爲す、
朱注
1衣、2去聲、3捆、4音閫、5○神農、6炎帝神農氏、7始爲耒耜、8敎民稼穡者也、9爲其言者、10史遷所謂農家者流也、11許、12姓、13行、14名也、15踵門、16足至門也、17仁政、18上章所言井地之法也、19廛、20民所居也、21氓、22野人之稱、23褐、24毛布、25賤者之服也、26捆、27扣椓之欲其堅也、28以爲食、29賣以供食也、30程子曰、31許行所謂神農之言、32乃後世稱述上古之事、33失其義理者耳、34猶陰陽醫方稱黄帝之說也、
1 yì 、2 qù shēng 、3 kŭn 、4 yīn kŭn 、5 ○ shén nóng 、6 yán dì shén nóng zhī 、7 shǐ wéi leǐ sì 、8 jiāo mín jià sè zhě yĕ 、9 wéi qí yán zhě 、10 shǐ qiān suǒ wèi nóng jiā zhě liú yĕ 、11 xǔ 、12 xìng 、13 xíng 、14 míng yĕ 、15 zhŏng mén 、16 zú zhì mén yĕ 、17 rén zhèng 、18 shàng zhāng suǒ yán jǐng dì zhī fǎ yĕ 、19 chán 、20 mín suǒ jū yĕ 、21 méng 、22 yĕ rén zhī chēng 、23 hè 、24 maó bù 、25 jiàn zhě zhī fù yĕ 、26 kŭn 、27 kòu zhuó zhī yù qí jiān yĕ 、28 yǐ wéi shí 、29 mài yǐ gòng shí yĕ 、30 chéng zǐ yuē 、31 xǔ xíng suǒ wèi shén nóng zhī yán 、32 nǎi hòu shì chēng shù shàng gŭ zhī shì 、33 shī qí yì lǐ zhě ĕr 、34 yóu yīn yáng yī fāng chēng huáng dì zhī shuō yĕ 、
衣、去声、捆、音は閫、○神農は、炎帝神農氏なり、始めて耒耜(らいし)を爲(つく)り、民に稼穡(かしょく)を教える者なり、其言を爲す者は、史遷謂う所の農家なるものの流れなり、許は、姓、行は、名なり、踵門は、足が門に至るなり、仁政は、上章言う所の井地の法なり、廛(てん)は、民の居る所なり、氓は、野人の称なり、褐は、毛の布、賎者の服なり、捆は、之を扣椓(こうたく)し其堅を欲するなり、以て食と爲すは、売りて以て食を供するなり、程子曰く、許行謂う所の神農の言は、乃ち後世上古の事を称述し、其義理を失うもののみ、猶陰陽医方が黄帝の説を称するがごときなり、

通し番号 302 章内番号 2 章通し番号 50 識別番号 5_4_2
本文
1陳良之徒陳相、2與其弟辛、3負耒耜而自宋之滕曰、4聞君行聖人之政、5是亦聖人也、6願爲聖人氓、
1 chén liáng zhī tú chén xiàng 、2 yŭ qí dì xīn 、3 fù leǐ sì ér zì sòng zhī téng yuē 、4 wén jūn xíng shèng rén zhī zhèng 、5 shì yì shèng rén yĕ 、6 yuàn wéi shèng rén méng 、
陳良の徒陳相(ちんしょう)、其弟辛と、耒耜(らいし)を負いて宋自(よ)り滕に之きて曰く、君聖人の政を行うと聞く、是れ亦聖人なり、願わくば聖人の氓(たみ)と爲らん、
朱注
1陳良、2楚之儒者、3耜、4所以起土、5耒、6其柄也、
1 chén liáng 、2 chǔ zhī rú zhě 、3 sì 、4 suǒ yǐ qǐ tǔ 、5 leǐ 、6 qí bǐng yĕ 、
陳良、楚の儒者なり、耜、以て土を起こす所なり、耒、其柄なり、

通し番号 303 章内番号 3 章通し番号 50 識別番号 5_4_3
本文
1陳相見許行而大悅、2盡棄其學而學焉、3陳相見孟子、4道許行之言曰、5滕君則誠賢君也、6雖然未聞道也、7賢者與民並耕而食、8饔飧而治、9今也滕有倉廩府庫、10則是厲民而以自養也、11惡得賢、
1 chén xiàng jiàn xǔ xíng ér dà yuè 、2 jìn qì qí xué ér xué yān 、3 chén xiàng jiàn mèng zǐ 、4 daò xǔ xíng zhī yán yuē 、5 téng jūn zé chéng xián jūn yĕ 、6 suī rán wèi wén daò yĕ 、7 xián zhě yŭ mín bīng gēng ér shí 、8 yōng sūn ér zhì 、9 jīn yĕ téng yoǔ cāng lǐn fǔ kù 、10 zé shì lì mín ér yǐ zì yǎng yĕ 、11 wū dé xián 、
陳相許行に見(あ)い大いに悦(よろこ)ぶ、尽(ことごと)く其学を棄てて学ぶ、陳相孟子に見(あ)い、許行の言を道(い)いて曰く、滕君則ち誠に賢君なり、然りと雖も未だ道を聞かざるなり、賢者民と並(なら)び耕やして食す、饔飧(ようそん)して治む、今也(や)滕倉廩(りん)府庫有り、則ち是民を厲(やま)しめて以て自ら養うなり、悪ぞ賢を得ん、
朱注
1饔、2音雍、3飧、4音孫、5惡、6平聲、7○饔飧、8熟食也、9朝曰饔、10夕曰飧、11言當自炊爨以爲食、12而兼治民事也、13厲、14病也、15許行此言、16蓋欲陰壞孟子分別君子野人之法、
1 yōng 、2 yīn yōng 、3 sūn 、4 yīn sūn 、5 wū 、6 píng shēng 、7 ○ yōng sūn 、8 shoú shí yĕ 、9 zhāo yuē yōng 、10 xī yuē sūn 、11 yán dāng zì chuī cuàn yǐ wéi shí 、12 ér jiān zhì mín shì yĕ 、13 lì 、14 bìng yĕ 、15 xǔ xíng cǐ yán 、16 gaì yù yīn huaí mèng zǐ fēn bié jūn zǐ yĕ rén zhī fǎ 、
饔、音は雍、飧、音は孫、悪、平声、○饔飧、食を熟(に)るなり、朝は饔(よう)と曰い、夕は飧(そん)と曰う、言えらく、当に自ら炊爨(すいそん)して以て食を爲(つく)りて、兼ねて民の事を治むべきなり、厲、病なり、許行の此言、蓋し陰に孟子の君子野人を分別するの法を壊(やぶ)らんと欲す、

通し番号 304 章内番号 4 章通し番号 50 識別番号 5_4_4
本文
1孟子曰、2許子必種粟而後食乎、3曰、4然、5許子必織布而後衣乎、6曰、7否、8許子衣褐、9許子冠乎、10曰、11冠、12曰、13奚冠、14曰、15冠素、16曰、17自織之與、18曰、19否、20以粟易之、21曰、22許子奚爲不自織、23曰、24害於耕、25曰、26許子以釜甑爨、27以鐵耕乎、28曰、29然、30自爲之與、31曰、32否、33以粟易之、
1 mèng zǐ yuē 、2 xǔ zǐ bì chóng sù ér hòu shí hū 、3 yuē 、4 rán 、5 xǔ zǐ bì zhī bù ér hòu yì hū 、6 yuē 、7 pǐ 、8 xǔ zǐ yì hè 、9 xǔ zǐ guàn hū 、10 yuē 、11 guàn 、12 yuē 、13 xī guàn 、14 yuē 、15 guàn sù 、16 yuē 、17 zì zhī zhī yú 、18 yuē 、19 pǐ 、20 yǐ sù yì zhī 、21 yuē 、22 xǔ zǐ xī wéi bù zì zhī 、23 yuē 、24 hài yú gēng 、25 yuē 、26 xǔ zǐ yǐ fǔ zèng cuàn 、27 yǐ tiě gēng hū 、28 yuē 、29 rán 、30 zì wéi zhī yú 、31 yuē 、32 pǐ 、33 yǐ sù yì zhī 、
孟子曰く、許子必ず粟(ぞく)を種(う)えて後食するか、曰く、然り、許子必ず布を織(お)りて後衣(き)るか、曰く、否、許子褐(かつ)を衣る、許子冠するか、曰く、冠す、曰く、奚(なに)を冠す、曰く、素を冠す、曰く、自ら之を織(お)るか、曰く、否、粟以て之に易う、曰く、許子奚爲(なんすれ)ぞ自ら織(お)らざる、曰く、耕に害あり、曰く、許子釜甑(ふしょう)以て爨(もや)し、鉄以て耕すか、曰く、然り、自ら之を爲(つく)るか、曰く、否、粟以て之に易う、
朱注
1衣、2去聲、3與、4平聲、5○釜、6所以煮、7甑、8所以炊、9爨、10然火也、11鐵、12耜屬也、13此語八反、14皆孟子問而陳相對也、
1 yì 、2 qù shēng 、3 yú 、4 píng shēng 、5 ○ fǔ 、6 suǒ yǐ zhǔ 、7 zèng 、8 suǒ yǐ chuī 、9 cuàn 、10 rán huǒ yĕ 、11 tiě 、12 sì shǔ yĕ 、13 cǐ yŭ bā fǎn 、14 jiē mèng zǐ wèn ér chén xiàng duì yĕ 、
衣、去声、与、平声、○釜(ふ)、以て煮る所なり、甑(こしき)、以て炊する所なり、爨、火を然(もや)すなり、鉄、耜(し)の属なり、此語八たび反(かさ)ねる、皆孟子が問いて陳相が対(こた)えるなり、

通し番号 305 章内番号 5 章通し番号 50 識別番号 5_4_5
本文
1以粟易械器者、2不爲厲陶冶、3陶冶亦以其械器易粟者、4豈爲厲農夫哉、5且許子何不爲陶冶、6舍皆取諸其宮中而用之、7何爲紛紛然與百工交易、8何許子之不憚煩、9曰、10百工之事、11固不可耕且爲也、
1 yǐ sù yì xiè qì zhě 、2 bù wéi lì taó yĕ 、3 taó yĕ yì yǐ qí xiè qì yì sù zhě 、4 qǐ wéi lì nóng fū zāi 、5 qiĕ xǔ zǐ hé bù wéi taó yĕ 、6 shě jiē qŭ zhū qí gōng zhōng ér yòng zhī 、7 hé wéi fēn fēn rán yŭ bǎi gōng jiāo yì 、8 hé xǔ zǐ zhī bù dàn fán 、9 yuē 、10 bǎi gōng zhī shì 、11 gù bù kĕ gēng qiĕ wéi yĕ 、
粟以て械器に易えるは、陶冶(や)を厲(や)ましめると爲さず、陶冶亦其械器を以て粟に易えるは、豈農夫を厲(やま)しめると爲さんや、且(また)許子何ぞ陶冶を爲さざる、皆諸(これ)を其宮中に取りて之を用いることを舍(や)めて、何爲(なんすれ)ぞ紛紛然として百工と交易する、何ぞ許子は煩を憚(はばか)らざる、曰く、百工の事、固より耕し且(か)つ爲すべからざるなり、
朱注
1舍、2去聲、3○此孟子言而陳相對也、4械器、5釜甑之屬也、6陶、7爲甑者、8冶、9爲釜鐵者、10舍、11止也、12或讀屬上句、13舍、14謂作陶冶之處也、
1 shè 、2 qù shēng 、3 ○ cǐ mèng zǐ yán ér chén xiàng duì yĕ 、4 xiè qì 、5 fǔ zèng zhī shǔ yĕ 、6 taó 、7 wéi zèng zhě 、8 yĕ 、9 wéi fǔ tiě zhě 、10 shě 、11 zhǐ yĕ 、12 huò dú shǔ shàng jù 、13 shè 、14 wèi zuò taó yĕ zhī chǔ yĕ 、
舍、去声、○此孟子言いて陳相対えるなり、械器は、釜、甑(こしき)の属なり、陶は、甑(こしき)を爲(つく)る者なり、冶は、釜鉄を爲る者なり、舍、止なり、或いは上句に属(つづ)けて読み、舍は、陶冶を作(な)すの処(ところ)を謂うなり、

通し番号 306 章内番号 6 章通し番号 50 識別番号 5_4_6
本文
1然則治天下獨可耕且爲與、2有大人之事、3有小人之事、4且一人之身、5而百工之所爲備、6如必自爲而後用之、7是率天下而路也、8故曰、9或勞心、10或勞力、11勞心者治人、12勞力者治於人、13治於人者食人、14治人者食於人、15天下之通義也、
1 rán zé zhì tiān xià dú kĕ gēng qiĕ wéi yú 、2 yoǔ dà rén zhī shì 、3 yoǔ xiaǒ rén zhī shì 、4 qiĕ yī rén zhī shēn 、5 ér bǎi gōng zhī suǒ wéi bèi 、6 rú bì zì wéi ér hòu yòng zhī 、7 shì lǜ tiān xià ér lù yĕ 、8 gù yuē 、9 huò laó xīn 、10 huò laó lì 、11 laó xīn zhě zhì rén 、12 laó lì zhě zhì yú rén 、13 zhì yú rén zhě shí rén 、14 zhì rén zhě shí yú rén 、15 tiān xià zhī tōng yì yĕ 、
然らば則ち天下を治めること独(ひと)り耕し且(か)つ爲すべきか、大人の事有り、小人(しょうじん)の事有り、且(ま)た一人の身にして、百工の爲す所備わる、如(も)し必ず自ら爲して後之を用うれば、是れ天下を率(ひき)いて路するなり、故に曰く、或いは心を労し、或いは力を労す、心を労する者は人を治む、力を労する者は人に治めらる、人に治めらる者は人を食(やしな)う、人を治める者は人に食(やしなわ)れる、天下の通義なり、
朱注
1與、2平聲、3食、4音嗣、5○此以下皆孟子言也、6路、7謂奔走道路、8無時休息也、9治於人者、10見治於人也、11食人者、12出賦稅以給公上也、13食於人者、14見食於人也、15此四句皆古語、16而孟子引之也、17君子無小人則飢、18小人無君子則亂、19以此相易、20正猶農夫陶冶以粟與械器相易、21乃所以相濟、22而非所以相病也、23治天下者、24豈必耕且爲哉、
1 yú 、2 píng shēng 、3 shí 、4 yīn sì 、5 ○ cǐ yǐ xià jiē mèng zǐ yán yĕ 、6 lù 、7 wèi bèn zoǔ daò lù 、8 wú shí xiū xī yĕ 、9 zhì yú rén zhě 、10 jiàn zhì yú rén yĕ 、11 shí rén zhě 、12 chū fù shuì yǐ geǐ gōng shàng yĕ 、13 shí yú rén zhě 、14 jiàn shí yú rén yĕ 、15 cǐ sì jù jiē gŭ yŭ 、16 ér mèng zǐ yǐn zhī yĕ 、17 jūn zǐ wú xiaǒ rén zé jī 、18 xiaǒ rén wú jūn zǐ zé luàn 、19 yǐ cǐ xiàng yì 、20 zhèng yóu nóng fū taó yĕ yǐ sù yŭ xiè qì xiàng yì 、21 nǎi suǒ yǐ xiàng jǐ 、22 ér feī suǒ yǐ xiàng bìng yĕ 、23 zhì tiān xià zhě 、24 qǐ bì gēng qiĕ wéi zāi 、
与、平声、食、音は嗣、○此以下皆孟子の言なり、路、道路を奔走して、時に休息すること無きを謂うなり、治於人は、人に治め見(らる)なり、人を食(やしな)うは、賦税を出し以て公上に給するなり、食於人は、人に食(やしな)わ見(れ)るなり、此四句皆古語、而して孟子之を引くなり、君子は小人無ければ則ち飢える、小人は君子無ければ則乱る、此を以て相易(か)える、正に猶農夫陶冶が粟と械器を以て相易(か)えるがごときなり、乃ち以て相濟(たす)くる所にして、以て相病(やまし)む所に非ざるなり、天下を治める者、豈必ず耕し且(か)つ爲さんや、

通し番号 307 章内番号 7 章通し番号 50 識別番号 5_4_7
本文
1當堯之時、2天下猶未平、3洪水橫流、4氾濫於天下、5草木暢茂、6禽獸繁殖、7五穀不登、8禽獸偪人、9獸蹄鳥跡之道、10交於中國、11堯獨憂之、12舉舜而敷治焉、13舜使益掌火、14益烈山澤而焚之、15禽獸逃匿、16禹疏九河、17瀹濟漯、18而注諸海、19決汝漢、20排淮泗、21而注之江、22然後中國可得而食也、23當是時也、24禹八年於外、25三過其門而不入、26雖欲耕得乎、
1 dāng yaó zhī shí 、2 tiān xià yóu wèi píng 、3 hóng shuǐ héng liú 、4 fàn làn yú tiān xià 、5 caǒ mù chàng maò 、6 qín shòu fán zhí 、7 wŭ gŭ bù dēng 、8 qín shòu bī rén 、9 shòu tí niǎo jī zhī daò 、10 jiāo yú zhōng guó 、11 yaó dú yoū zhī 、12 jŭ shùn ér fū zhì yān 、13 shùn shǐ yì zhǎng huǒ 、14 yì liè shān zé ér fén zhī 、15 qín shòu taó nì 、16 yŭ shū jiŭ hé 、17 yuè jǐ luò 、18 ér zhù zhū haǐ 、19 jué rŭ hàn 、20 pái huaí sì 、21 ér zhù zhī jiāng 、22 rán hòu zhōng guó kĕ dé ér shí yĕ 、23 dāng shì shí yĕ 、24 yŭ bā nián yú waì 、25 sān guò qí mén ér bù rù 、26 suī yù gēng dé hū 、
堯の時に当り、天下猶(なお)未だ平かならず、洪水横流し、天下に氾濫す、草木暢茂(ちょうも)し、禽獣繁殖し、五穀登(みの)らず、禽獣人に偪(せま)る、獣蹄(てい)鳥跡(せき)の道、中国に交わる、堯独り之を憂う、舜を挙げて敷(ほどこ)し治めしむ、舜は益をして火を掌(つかさど)らしむ、益は山沢を烈(もや)し之を焚(や)く、禽獣逃れ匿(かく)る、禹九河(か)を疏(とお)す、済(せい)漯(とう)を瀹(とお)して、諸(これ)を海に注ぐ、汝(じょ)漢を決し、淮泗(わいし)を排して、之を江に注ぐ、然る後中国得て食すべきなり、是時に当るや、禹外に於て八年、三たび其門を過ぎて入らず、耕すことを欲すと雖も得るか、
朱注
1瀹、2音藥、3濟、4子禮反、5漯、6他合反、7○天下猶未平者、8洪荒之世、9生民之害多矣、10聖人迭興、11漸次除治、12至此尙未盡平也、13洪、14大也、15橫流、16不由其道而散溢妄行也、17氾濫、18橫流之貌、19暢茂、20長盛也、21繁殖、22衆多也、23五穀、24稻、25黍、26稷、27麥、28菽也、29登、30成熟也、31道、32路也、33獸蹄鳥跡交於中國、34言禽獸多也、35敷、36布也、37益、38舜臣名、39烈、40熾也、41禽獸逃匿、42然後禹得施治水之功、43疏、44通也、45分也、46九河、47曰徒駭、48曰太史、49曰馬頰、50曰覆釜、51曰胡蘇、52曰簡、53曰潔、54曰鉤盤、55曰鬲津、56瀹、57亦疏通之意、58濟、59漯、60二水名、61決、62排、63皆去其壅塞也、64汝、65漢、66淮、67泗、68亦皆水名也、69據禹貢及今水路、70惟漢水入江耳、71汝泗則入淮、72而淮自入海、73此謂四水皆入于江、74記者之誤也、
1 yuè 、2 yīn yaò 、3 jǐ 、4 zǐ lǐ fǎn 、5 luò 、6 tā hé fǎn 、7 ○ tiān xià yóu wèi píng zhě 、8 hóng huāng zhī shì 、9 shēng mín zhī hài duō yǐ 、10 shèng rén dié xìng 、11 jiàn cì chú zhì 、12 zhì cǐ shàng wèi jìn píng yĕ 、13 hóng 、14 dà yĕ 、15 héng liú 、16 bù yóu qí daò ér sǎn yì wàng xíng yĕ 、17 fàn làn 、18 héng liú zhī maò 、19 chàng maò 、20 zhǎng chéng yĕ 、21 fán zhí 、22 zhòng duō yĕ 、23 wŭ gŭ 、24 daò 、25 shǔ 、26 jì 、27 mài 、28 shū yĕ 、29 dēng 、30 chéng shoú yĕ 、31 daò 、32 lù yĕ 、33 shòu tí niǎo jī jiāo yú zhōng guó 、34 yán qín shòu duō yĕ 、35 fū 、36 bù yĕ 、37 yì 、38 shùn chén míng 、39 liè 、40 chì yĕ 、41 qín shòu taó nì 、42 rán hòu yŭ dé shī zhì shuǐ zhī gōng 、43 shū 、44 tōng yĕ 、45 fēn yĕ 、46 jiŭ hé 、47 yuē tú hài 、48 yuē tài shǐ 、49 yuē mǎ jiá 、50 yuē fù fǔ 、51 yuē hú sū 、52 yuē jiǎn 、53 yuē jié 、54 yuē goū pán 、55 yuē lì jīn 、56 yuè 、57 yì shū tōng zhī yì 、58 jǐ 、59 luò 、60 èr shuǐ míng 、61 jué 、62 pái 、63 jiē qù qí yōng sài yĕ 、64 rŭ 、65 hàn 、66 huaí 、67 sì 、68 yì jiē shuǐ míng yĕ 、69 jù yŭ gòng jí jīn shuǐ lù 、70 wéi hàn shuǐ rù jiāng ĕr 、71 rŭ sì zé rù huaí 、72 ér huaí zì rù haǐ 、73 cǐ wèi sì shuǐ jiē rù yú jiāng 、74 jì zhě zhī wù yĕ 、
瀹、音は薬、済、子礼反、漯、他合反、○天下猶(なお)未だ平かならずは、洪荒(こうこう)の世、生民の害多し、聖人迭(かわるがわる)興り、漸次除き治む、此に至り尚未だ尽(ことごと)くは平かならざるなり、洪、大なり、横流は、其道に由らずして散溢(いつ)妄行するなり、氾濫は、横流の貌なり、暢茂、長盛なり、繁殖、衆多なり、五穀、稲、黍(しょ)、稷(しょく)、麦、菽(しゅく)なり、登、成熟なり、道、路なり、獣蹄鳥跡中国に交わるは、禽獣多きを言うなり、敷、布なり、益、舜の臣の名なり、烈、熾(し)なり、禽獸逃れ匿(かく)る、然る後禹治水の功を施すことを得る、疏、通なり、分なり、九河、曰く徒駭(とがい)、曰く太史、曰く馬頰(ばきょう)、曰く覆釜(ふくふ)、曰く胡蘇(こそ)、曰く簡、曰潔、曰く鉤盤(こうばん)、曰く鬲津(かくしん)、瀹(やく)、亦疏通の意、済(せい)、漯(とう)、二水の名、決、排、皆其壅(よう)塞を去るなり、汝、漢、淮(わい)、泗(し)、亦皆水の名なり、禹貢及び今の水路に拠(よ)れば、惟(ただ)漢水江に入るのみ、汝泗則ち淮に入りて、淮自ら海に入る、此四水皆江に入ると謂うは、記する者の誤りなり、

通し番号 308 章内番号 8 章通し番号 50 識別番号 5_4_8
本文
1后稷敎民稼穡、2樹藝五穀、3五穀熟而民人育、4人之有道也、5飽食、6煖衣、7逸居而無敎、8則近於禽獸、9聖人有憂之、10使契爲司徒、11敎以人倫、12父子有親、13君臣有義、14夫婦有別、15長幼有序、16朋友有信、17放勳曰、18勞之來之、19匡之直之、20輔之翼之、21使自得之、22又從而振德之、23聖人之憂民如此、24而暇耕乎、
1 hòu jì jiāo mín jià sè 、2 shù yì wŭ gŭ 、3 wŭ gŭ shoú ér mín rén yù 、4 rén zhī yoǔ daò yĕ 、5 baǒ shí 、6 xuān yī 、7 yì jū ér wú jiaò 、8 zé jìn yú qín shòu 、9 shèng rén yoǔ yoū zhī 、10 shǐ qì wéi sī tú 、11 jiāo yǐ rén lún 、12 fǔ zǐ yoǔ qìng 、13 jūn chén yoǔ yì 、14 fū fù yoǔ bié 、15 zhǎng yoù yoǔ xù 、16 péng yoǔ yoǔ xìn 、17 fàng xūn yuē 、18 laó zhī laí zhī 、19 kuāng zhī zhí zhī 、20 fǔ zhī yì zhī 、21 shǐ zì dé zhī 、22 yoù cóng ér zhèn dé zhī 、23 shèng rén zhī yoū mín rú cǐ 、24 ér xiá gēng hū 、
后稷(こうしょく)民に稼穡(かしょく)を教え、五穀を樹芸す、五穀熟して民人育す、人は道有るなり、飽食、煖衣(だんい)、逸居(いっきょ)して教えること無ければ、則ち禽獣に近し、聖人之を憂うこと有り、契(せつ)をして司徒と爲らしめ、教えるに人倫を以てす、父子親有り、君臣義有り、夫婦別有り、長幼序有り、朋友信有り、放勳(ほうくん)曰く、之を労(ねぎら)う、之を来たす、之を匡(ただ)す、之を直(なお)くす、之を輔(たす)く、之を翼(たす)く、自ずから之を得せしむ、又従(よ)りて之を振徳す、聖人の民を憂うこと此如し、而して耕に暇(いとま)あるか、
朱注
1契、2音薛、3別、4彼列反、5長、6放、7皆上聲、8勞、9來、10皆去聲、11○言水土平、12然後得以敎稼穡、13衣食足、14然後得以施敎化、15后稷、16官名、17棄爲之、18然言敎民、19則亦非並耕矣、20樹、21亦種也、22藝、23殖也、24契、25亦舜臣名也、26司徒、27官名也、28人之有道、29言其皆有秉彝之性也、30然無敎、31則亦放逸怠惰而失之、32故聖人設官而敎以人倫、33亦因其固有者而道之耳、34書曰、35天敘有典、36敕我五典、37五惇哉、38此之謂也、39放勳、40本史臣贊堯之辭、41孟子因以爲堯號也、42德、43猶惠也、44堯言、45勞者勞之、46來者來之、47邪者正之、48枉者直之、49輔以立之、50翼以行之、51使自得其性矣、52又從而提撕警覺以加惠焉、53不使其放逸怠惰而或失之、54蓋命契之辭也、
1 qì 、2 yīn xuē 、3 bié 、4 bǐ liè fǎn 、5 zhǎng 、6 fàng 、7 jiē shàng shēng 、8 laó 、9 laí 、10 jiē qù shēng 、11 ○ yán shuǐ tǔ píng 、12 rán hòu dé yǐ jiāo jià sè 、13 yī shí zú 、14 rán hòu dé yǐ shī jiaò huà 、15 hòu jì 、16 guān míng 、17 qì wéi zhī 、18 rán yán jiāo mín 、19 zé yì feī bīng gēng yǐ 、20 shù 、21 yì chóng yĕ 、22 yì 、23 zhí yĕ 、24 qì 、25 yì shùn chén míng yĕ 、26 sī tú 、27 guān míng yĕ 、28 rén zhī yoǔ daò 、29 yán qí jiē yoǔ bǐng yí zhī xìng yĕ 、30 rán wú jiaò 、31 zé yì fàng yì dài duò ér shī zhī 、32 gù shèng rén shè guān ér jiāo yǐ rén lún 、33 yì yīn qí gù yoǔ zhě ér daò zhī ĕr 、34 shū yuē 、35 tiān xù yoǔ diǎn 、36 chì wǒ wŭ diǎn 、37 wŭ dūn zāi 、38 cǐ zhī wèi yĕ 、39 fàng xūn 、40 bĕn shǐ chén zàn yaó zhī cí 、41 mèng zǐ yīn yǐ wéi yaó haò yĕ 、42 dé 、43 yóu huì yĕ 、44 yaó yán 、45 laó zhě laó zhī 、46 laí zhě laí zhī 、47 xié zhě zhèng zhī 、48 wǎng zhě zhí zhī 、49 fǔ yǐ lì zhī 、50 yì yǐ xíng zhī 、51 shǐ zì dé qí xìng yǐ 、52 yoù cóng ér tí sī jǐng jué yǐ jiā huì yān 、53 bù shǐ qí fàng yì dài duò ér huò shī zhī 、54 gaì mìng qì zhī cí yĕ 、
契、音は薛、別、彼列反、長、放、皆上声、労、来、皆去声、○言えらく、水土平らかにして、然る後以て稼穡を教えることを得る、衣食足りて、然る後以て教化を施すことを得る、后稷、官名、棄が之に爲る、然れども民に教えると言えば、則ち亦並び耕すに非ず、樹、亦種なり、芸、殖なり、契、亦舜の臣の名なり、司徒、官名なり、人は道有るなりは、其皆秉彝(へいい)の性有るを言うなり、然れども教え無ければ、則ち亦(ただ)放逸怠惰にして之を失う、故に聖人官を設けて教えるに人倫を以てす、亦(ただ)其固より有するものに因りて之を道(みちび)くのみ、書に曰く、天は有典を敘(の)べ、我が五典を敕(ただ)す、五つ惇(あつ)くせよ、此の謂(いい)なり、放勳、本は史臣堯を賛(たた)えるの辞なり、孟子因りて以て堯の号と爲すなり、徳、猶恵のごときなり、堯は言う、労する者之を労(ねぎら)う、来る者之を来たす、邪なる者之を正す、枉(まが)る者之を直(なお)くする、輔(たす)けて以て之を立たす、翼(たす)けて以て之を行わす、自(おの)ずから其性を得せしむ、又従(よ)りて提撕(せい)警覚し以て恵を加え、其放逸怠惰にして之を失うこと或(あ)らしめず、蓋し契に命ずるの辞なり、

通し番号 309 章内番号 9 章通し番号 50 識別番号 5_4_9
本文
1堯以不得舜爲己憂、2舜以不得禹皐陶爲己憂、3夫以百畝之不易爲己憂者、4農夫也、
1 yaó yǐ bù dé shùn wéi jǐ yoū 、2 shùn yǐ bù dé yŭ gaō taó wéi jǐ yoū 、3 fū yǐ bǎi mǔ zhī bù yì wéi jǐ yoū zhě 、4 nóng fū yĕ 、
堯は舜を得ざるを以て己の憂いと爲す、舜は禹、皐陶(こうよう)を得ざるを以て己の憂いと爲す、夫(それ)百畝の易(おさま)らざるを以て己の憂いと爲す者は、農夫なり、
朱注
1夫、2音扶、3易、4去聲、5○易、6治也、7堯舜之憂民、8非事事而憂之也、9急先務而已、10所以憂民者、11其大如此、12則不惟不暇耕、13而亦不必耕矣、
1 fū 、2 yīn fú 、3 yì 、4 qù shēng 、5 ○ yì 、6 zhì yĕ 、7 yaó shùn zhī yoū mín 、8 feī shì shì ér yoū zhī yĕ 、9 jí xiān wù ér yǐ 、10 suǒ yǐ yoū mín zhě 、11 qí dà rú cǐ 、12 zé bù wéi bù xiá gēng 、13 ér yì bù bì gēng yǐ 、
夫、音は扶、易、去声、○易、治なり、堯舜の民を憂えるは、事事にして之を憂えるに非ざるなり、先務を急にするのみ、以て民を憂う所は、其大なること此の如ければ、則ち惟(ただ)耕に暇(いとま)あらざるにあらずして、亦必ずしも耕やさざるなり、

通し番号 310 章内番号 10 章通し番号 50 識別番号 5_4_10
本文
1分人以財、2謂之惠、3敎人以善、4謂之忠、5爲天下得人者、6謂之仁、7是故以天下與人易、8爲天下得人難、
1 fēn rén yǐ caí 、2 wèi zhī huì 、3 jiāo rén yǐ shàn 、4 wèi zhī zhōng 、5 wèi tiān xià dé rén zhě 、6 wèi zhī rén 、7 shì gù yǐ tiān xià yŭ rén yì 、8 wèi tiān xià dé rén nán 、
人に分つに財を以てす、之を恵と謂う、人に教えるに善を以てす、之を忠と謂う、天下の爲に人を得るは、之を仁と謂う、是故に天下以て人に与えるは易く、天下の爲に人を得るは難し、
朱注
1爲、2易、3並去聲、4○分人以財、5小惠而已、6敎人以善、7雖有愛民之實、8然其所及亦有限而難久、9惟若堯之得舜、10舜之得禹、11皐陶、12乃所謂爲天下得人者、13而其恩惠廣大、14敎化無窮矣、15此其所以爲仁也、
1 wèi 、2 yì 、3 bīng qù shēng 、4 ○ fēn rén yǐ caí 、5 xiaǒ huì ér yǐ 、6 jiāo rén yǐ shàn 、7 suī yoǔ ài mín zhī shí 、8 rán qí suǒ jí yì yoǔ xiàn ér nán jiŭ 、9 wéi ruò yaó zhī dé shùn 、10 shùn zhī dé yŭ 、11 gaō taó 、12 nǎi suǒ wèi wèi tiān xià dé rén zhě 、13 ér qí ēn huì guǎng dà 、14 jiaò huà wú qióng yǐ 、15 cǐ qí suǒ yǐ wéi rén yĕ 、
爲、易、並(みな)去声、○人に分つに財以てするは、小恵のみ、人に教えるに善以てするは、民を愛するの実有りと雖も、然れども其及ぶ所は亦限(かぎり)有りて久しくし難し、惟(ただ)堯の舜を得、舜の禹、皐陶を得るが若きは、乃ち謂う所の天下の爲に人を得るものにして、其恩恵広大、教化極まること無し、此其仁と爲す所以なり、

通し番号 311 章内番号 11 章通し番号 50 識別番号 5_4_11
本文
1孔子曰、2大哉堯之爲君、3惟天爲大、4惟堯則之、5蕩蕩乎民無能名焉、6君哉舜也、7巍巍乎有天下而不與焉、8堯舜之治天下、9豈無所用其心哉、10亦不用於耕耳、
1 kŏng zǐ yuē 、2 dà zāi yaó zhī wéi jūn 、3 wéi tiān wéi dà 、4 wéi yaó zé zhī 、5 dàng dàng hū mín wú néng míng yān 、6 jūn zāi shùn yĕ 、7 weī weī hū yoǔ tiān xià ér bù yù yān 、8 yaó shùn zhī zhì tiān xià 、9 qǐ wú suǒ yòng qí xīn zāi 、10 yì bù yòng yú gēng ĕr 、
孔子曰く、大なるかな堯の君爲(た)る、惟(ただ)天大と爲す、惟(ただ)堯之に則(のっと)る、蕩蕩乎(とうとうこ)として民能く名づくること無し、君なるかな舜や、巍巍乎(ぎぎこ)として天下を有(たも)ちて与(あずか)らず、堯舜の天下を治める、豈其心を用いる所無からんや、亦(ただ)耕に用いざるのみ、
朱注
1與、2去聲、3○則、4法也、5蕩蕩、6廣大之貌、7君哉、8言盡君道也、9巍巍、10高大之貌、11不與、12猶言不相關、13言其不以位爲樂也、
1 yù 、2 qù shēng 、3 ○ zé 、4 fǎ yĕ 、5 dàng dàng 、6 guǎng dà zhī maò 、7 jūn zāi 、8 yán jìn jūn daò yĕ 、9 weī weī 、10 gaō dà zhī maò 、11 bù yù 、12 yóu yán bù xiàng guān 、13 yán qí bù yǐ wèi wéi lè yĕ 、
与、去声、○則、法なり、蕩蕩、広大の貌、君哉、君の道を尽すを言う、巍巍、高大の貌、与(あずか)らずは、猶相(あい)関さずと言うがごとし、其位以て楽しみと爲さざるを言うなり、

通し番号 312 章内番号 12 章通し番号 50 識別番号 5_4_12
本文
1吾聞用夏變夷者、2未聞變於夷者也、3陳良、4楚產也、5悅周公、6仲尼之道、7北學於中國、8北方之學者、9未能或之先也、10彼所謂豪傑之士也、11子之兄弟事之數十年、12師死而遂倍之、
1 wú wén yòng xià biàn yí zhě 、2 wèi wén biàn yú yí zhě yĕ 、3 chén liáng 、4 chǔ chǎn yĕ 、5 yuè zhoū gōng 、6 zhòng ní zhī daò 、7 beǐ xué yú zhōng guó 、8 beǐ fāng zhī xué zhě 、9 wèi néng huò zhī xiān yĕ 、10 bǐ suǒ wèi haó jié zhī shì yĕ 、11 zǐ zhī xiōng dì shì zhī shù shí nián 、12 shī sǐ ér suì bèi zhī 、
吾、夏用(もっ)て夷を変ずるものを聞く、未だ夷に変ぜられるものを聞かざるなり、陳良、楚の産なり、周公、仲尼の道を悦ぶ、北中国に学ぶ、北方の学者、未だ能く之に先んずること或(あ)らざるなり、彼謂う所の豪傑の士なり、子の兄弟之に事えること数十年、師死して遂に之に倍(そむ)く、
朱注
1此以下責陳相倍師而學許行也、2夏、3諸夏禮義之敎也、4變夷、5變化蠻夷之人也、6變於夷、7反見變化於蠻夷之人也、8產、9生也、10陳良生於楚、11在中國之南、12故北遊而學於中國也、13先、14過也、15豪傑、16才德出衆之稱、17言其能自拔於流俗也、18倍、19與背同、20言陳良用夏變夷、21陳相變於夷也、
1 cǐ yǐ xià zé chén xiàng bèi shī ér xué xǔ xíng yĕ 、2 xià 、3 zhū xià lǐ yì zhī jiaò yĕ 、4 biàn yí 、5 biàn huà mán yí zhī rén yĕ 、6 biàn yú yí 、7 fǎn jiàn biàn huà yú mán yí zhī rén yĕ 、8 chǎn 、9 shēng yĕ 、10 chén liáng shēng yú chǔ 、11 zaì zhōng guó zhī nán 、12 gù beǐ yóu ér xué yú zhōng guó yĕ 、13 xiān 、14 guò yĕ 、15 haó jié 、16 caí dé chū zhòng zhī chēng 、17 yán qí néng zì bá yú liú sú yĕ 、18 bèi 、19 yŭ bèi tóng 、20 yán chén liáng yòng xià biàn yí 、21 chén xiàng biàn yú yí yĕ 、
此以下陳相師に倍(そむ)きて許行を学ぶを責むるなり、夏は、諸夏礼義の教えなり、夷を変ずるは、蛮夷(ばんい)の人を変化するなり、夷に変ぜられるは、反(かえっ)て蛮夷の人に変化させられるなり、産、生なり、陳良楚に生まる、中国の南に在り、故に北遊して中国に学ぶなり、先、過なり、豪傑、才徳衆に出るの称なり、其の能く自ら流俗を拔くを言うなり、倍、背と同じ、陳良は夏用(もっ)て夷を変じ、陳相は夷に変ぜられるを言うなり、

通し番号 313 章内番号 13 章通し番号 50 識別番号 5_4_13
本文
1昔者孔子沒、2三年之外、3門人治任將歸、4入揖於子貢、5相嚮而哭、6皆失聲、7然後歸、8子貢反、9築室於場、10獨居三年、11然後歸、12他日子夏、13子張、14子游、15以有若似聖人、16欲以所事孔子事之、17彊曾子、18曾子曰、19不可、20江漢以濯之、21秋陽以暴之、22皜皜乎不可尙已、
1 xī zhě kŏng zǐ méi 、2 sān nián zhī waì 、3 mén rén zhì rèn jiāng guī 、4 rù yī yú zǐ gòng 、5 xiàng xiàng ér kū 、6 jiē shī shēng 、7 rán hòu guī 、8 zǐ gòng fǎn 、9 zhú shì yú cháng 、10 dú jū sān nián 、11 rán hòu guī 、12 tā rì zǐ xià 、13 zǐ zhāng 、14 zǐ yóu 、15 yǐ yoǔ ruò sì shèng rén 、16 yù yǐ suǒ shì kŏng zǐ shì zhī 、17 qiáng céng zǐ 、18 céng zǐ yuē 、19 bù kĕ 、20 jiāng hàn yǐ zhuó zhī 、21 qiū yáng yǐ bào zhī 、22 haò haò hū bù kĕ shàng yǐ 、
昔者(むかし)孔子没す、三年の外(そと)、門人任(じん)を治め将に帰らんとす、入りて子貢に揖(ゆう)し、相嚮(むか)いて哭す、皆声を失ない、然る後帰る、子貢反る、室を場に築き、独り居ること三年、然る後帰る、他日子夏、子張、子游は、有若が聖人に似るを以て、孔子に事(つか)える所を以て之に事(つか)えんと欲す、曽子に彊(し)う、曽子曰く、不可、江漢以て之を濯(あら)い、秋陽以て之を暴(さら)す、皜皜乎(こうこうこ)として尚(くわ)うべからざるのみ、
朱注
1任、2平聲、3彊、4上聲、5暴、6蒲木反、7皜、8音杲、9○三年、10古者爲師心喪三年、11若喪父而無服也、12任、13擔也、14場、15冢上之壇場也、16有若似聖人、17蓋其言行氣象有似之者、18如檀弓所記、19子游謂有若之言似夫子之類、20是也、21所事孔子、22所以事夫子之禮也、23江漢水多、24言濯之潔也、25秋日燥烈、26言暴之乾也、27皜皜、28潔白貌、29尙、30加也、31言夫子道德明著、32光輝潔白、33非有若所能彷彿也、34或曰、35此三語者、36孟子贊美曾子之辭也、
1 rèn 、2 píng shēng 、3 qiáng 、4 shàng shēng 、5 bào 、6 pú mù fǎn 、7 haò 、8 yīn gaǒ 、9 ○ sān nián 、10 gŭ zhě wèi shī xīn sàng sān nián 、11 ruò sàng fǔ ér wú fù yĕ 、12 rèn 、13 dàn yĕ 、14 cháng 、15 zhŏng shàng zhī tán cháng yĕ 、16 yoǔ ruò sì shèng rén 、17 gaì qí yán xíng qì xiàng yoǔ sì zhī zhě 、18 rú tán gōng suǒ jì 、19 zǐ yóu wèi yoǔ ruò zhī yán sì fū zǐ zhī lèi 、20 shì yĕ 、21 suǒ shì kŏng zǐ 、22 suǒ yǐ shì fū zǐ zhī lǐ yĕ 、23 jiāng hàn shuǐ duō 、24 yán zhuó zhī jié yĕ 、25 qiū rì zào liè 、26 yán bào zhī qián yĕ 、27 haò haò 、28 jié bái maò 、29 shàng 、30 jiā yĕ 、31 yán fū zǐ daò dé míng zhù 、32 guāng huī jié bái 、33 feī yoǔ ruò suǒ néng fǎng fú yĕ 、34 huò yuē 、35 cǐ sān yŭ zhě 、36 mèng zǐ zàn mĕi céng zǐ zhī cí yĕ 、
任、平声、彊、上声、暴、蒲木反、皜、音は杲、○三年、古は師の爲に心喪三年、父を喪して服無きが若きなり、任、担(たん)なり、場、冢(つか)の上の壇(だん)場なり、有若が聖人に似るは、蓋し其言行気象之に似たるもの有り、檀弓(だんきゅう)記する所の、子游は有若の言は夫子(ふうし)に似ると謂うの類の如きは、是れなり、孔子に事(つか)える所は、以て夫子に事える所の礼なり、江漢水多し、之を濯(あら)い潔(きよ)きを言うなり、秋日は燥烈なり、之を暴(さら)し乾くを言うなり、皜皜、潔白の貌、尚、加なり、言えらく、夫子道徳明著、光輝潔白、有若の能く彷彿(ほうふつ)する所に非ざるなり、或るひと曰く、此三語は、孟子曽子を賛美するの辞なり、

通し番号 314 章内番号 14 章通し番号 50 識別番号 5_4_14
本文
1今也南蠻鴃舌之人、2非先王之道、3子倍子之師而學之、4亦異於曾子矣、
1 jīn yĕ nán mán jué shé zhī rén 、2 feī xiān wàng zhī daò 、3 zǐ bèi zǐ zhī shī ér xué zhī 、4 yì yì yú céng zǐ yǐ 、
今や南蛮鴃(げき)舌の人、先王の道に非ず、子子の師に倍(そむ)きて之に学ぶ、亦曽子に異なる、
朱注
1鴃、2亦作鵙、3古役反、4○鴃、5博勞也、6惡聲之鳥、7南蠻之聲似之、8指許行也、
1 jué 、2 yì zuò jú 、3 gŭ yì fǎn 、4 ○ jué 、5 bó laó yĕ 、6 è shēng zhī niǎo 、7 nán mán zhī shēng sì zhī 、8 zhǐ xǔ xíng yĕ 、
鴃、亦鵙に作る、古役反、○鴃、博労なり、悪声の鳥なり、南蛮の声之に似る、許行を指すなり、

通し番号 315 章内番号 15 章通し番号 50 識別番号 5_4_15
本文
1吾聞出於幽谷遷于喬木者、2未聞下喬木而入於幽谷者、
1 wú wén chū yú yoū gŭ qiān yú qiáo mù zhě 、2 wèi wén xià qiáo mù ér rù yú yoū gŭ zhě 、
吾幽谷を出で喬木に遷(うつ)るものを聞く、未だ喬木を下りて幽谷に入るものを聞かざるなり、
朱注
1小雅伐木之詩云、2伐木丁丁、3鳥鳴嚶嚶、4出自幽谷、5遷于喬木、
1 xiaǒ yǎ fá mù zhī shī yún 、2 fá mù dīng dīng 、3 niǎo míng yīng yīng 、4 chū zì yoū gŭ 、5 qiān yú qiáo mù 、
小雅伐木の詩に云う、木を伐(き)る丁丁、鳥鳴く嚶嚶(おうおう)、幽谷自(よ)り出で、喬木に遷(うつ)る、

通し番号 316 章内番号 16 章通し番号 50 識別番号 5_4_16
本文
1魯頌曰、2戎狄是膺、3荊舒是懲、4周公方且膺之、5子是之學、6亦爲不善變矣、
1 lǔ sòng yuē 、2 róng dí shì yīng 、3 jīng shū shì chéng 、4 zhoū gōng fāng qiĕ yīng zhī 、5 zǐ shì zhī xué 、6 yì wéi bù shàn biàn yǐ 、
魯頌に曰く、戎狄(じゅうてき)是れ膺(う)ち、荊(けい)舒(じょ)是れ懲(こら)しめる、周公方且(まさ)に之を膺(う)たんとす、子是を之学ぶ、(亦)善く変ぜずと爲す、
朱注
1魯頌、2閟宮之篇也、3膺、4擊也、5荊、6楚本號也、7舒、8國名、9近楚者也、10懲、11艾也、12按今此詩爲僖公之頌、13而孟子以周公言之、14亦斷章取義也、
1 lǔ sòng 、2 bì gōng zhī piān yĕ 、3 yīng 、4 jī yĕ 、5 jīng 、6 chǔ bĕn haò yĕ 、7 shū 、8 guó míng 、9 jìn chǔ zhě yĕ 、10 chéng 、11 ài yĕ 、12 àn jīn cǐ shī wéi xī gōng zhī sòng 、13 ér mèng zǐ yǐ zhoū gōng yán zhī 、14 yì duàn zhāng qŭ yì yĕ 、
魯頌、閟宮(ひきゅう)の篇なり、膺(よう)、擊なり、荊、楚の本号なり、舒、国名なり、楚に近きものなり、懲、艾(がい)なり、按ずるに、今此詩は僖(き)公の頌(しょう)と爲す、而るに孟子周公以て之を言う、亦断章取義なり、

通し番号 317 章内番号 17 章通し番号 50 識別番号 5_4_17
本文
1從許子之道、2則市賈不貳、3國中無僞、4雖使五尺之童適市、5莫之或欺、6布帛長短同、7則賈相若、8麻縷絲絮輕重同、9則賈相若、10五穀多寡同、11則賈相若、12屨大小同、13則賈相若、
1 cóng xǔ zǐ zhī daò 、2 zé shì jiǎ bù èr 、3 guó zhōng wú wĕi 、4 suī shǐ wŭ chǐ zhī tóng shì shì 、5 mò zhī huò qī 、6 bù bó cháng duǎn tóng 、7 zé jiǎ xiàng ruò 、8 má lǚ sī xù qīng zhòng tóng 、9 zé jiǎ xiàng ruò 、10 wŭ gŭ duō guǎ tóng 、11 zé jiǎ xiàng ruò 、12 jù dà xiaǒ tóng 、13 zé jiǎ xiàng ruò 、
許子の道に従えば、則ち市賈(か)貳(じ)ならず、国中僞無し、五尺の童をして市に適(ゆ)かしむと雖も、之を欺くこと或(あ)る莫し、布(ふ)帛(はく)長短同じならば、則ち賈相(あい)若(し)く、麻縷(まる)絲(し)絮(じょ)軽重同じならば、則ち賈(か)相(あい)若(し)く、五穀多寡同じならば、則ち賈相若く、屨(くつ)大小同じならば、則ち賈相若く、
朱注
1賈、2音價、3下同、4○陳相又言許子之道如此、5蓋神農始爲市井、6故許行又託於神農、7而有是說也、8五尺之童、9言幼小無知也、10許行欲使市中所粥之物、11皆不論精粗美惡、12但以長短輕重多寡大小爲價也、
1 jiǎ 、2 yīn jià 、3 xià tóng 、4 ○ chén xiàng yoù yán xǔ zǐ zhī daò rú cǐ 、5 gaì shén nóng shǐ wéi shì jǐng 、6 gù xǔ xíng yoù tuō yú shén nóng 、7 ér yoǔ shì shuō yĕ 、8 wŭ chǐ zhī tóng 、9 yán yoù xiaǒ wú zhī yĕ 、10 xǔ xíng yù shǐ shì zhōng suǒ zhoū zhī wù 、11 jiē bù lùn jīng cū mĕi è 、12 dàn yǐ cháng duǎn qīng zhòng duō guǎ dà xiaǒ wéi jià yĕ 、
賈、音は價、下同じ、○陳相又許子の道を言うこと此如し、蓋し神農始めて市井(しせい)を爲(つく)る、故に許行又神農に託して、是の説有るなり、五尺の童は、幼小無知を言うなり、許行市中粥(う)る所の物をして、皆精粗美悪を論ぜず、但(ただ)長短軽重多寡大小を以て価と爲さしめんと欲するなり、

通し番号 318 章内番号 18 章通し番号 50 識別番号 5_4_18
本文
1曰、2夫物之不齊、3物之情也、4或相倍蓰、5或相什伯、6或相千萬、7子比而同之、8是亂天下也、9巨屨小屨同賈、10人豈爲之哉、11從許子之道、12相率而爲僞者也、13惡能治國家、
1 yuē 、2 fū wù zhī bù qí 、3 wù zhī qíng yĕ 、4 huò xiàng bèi xǐ 、5 huò xiàng shén bǎi 、6 huò xiàng qiān wàn 、7 zǐ bǐ ér tóng zhī 、8 shì luàn tiān xià yĕ 、9 jù jù xiaǒ jù tóng jiǎ 、10 rén qǐ wéi zhī zāi 、11 cóng xǔ zǐ zhī daò 、12 xiàng lǜ ér wéi wĕi zhě yĕ 、13 wū néng zhì guó jiā 、
曰く、夫(それ)物の斉(ひとし)からざるは、物の情なり、或いは相(あい)倍蓰(し)し、或いは相什伯(はく)し、或いは相千万す、子比して之を同じくす、是れ天下を乱るなり、巨屨(く)小屨賈を同じくすれば、人豈之を爲(つく)らんや、許子の道に従えば、相(あい)率(もち)いて僞を爲すものなり、悪ぞ能く国家を治めん、
朱注
1夫、2音扶、3蓰、4音師、5又山綺反、6比、7必二反、8惡、9平聲、10○倍、11一倍也、12蓰、13五倍也、14什伯千萬、15皆倍數也、16比、17次也、18孟子言、19物之不齊、20乃其自然之理、21其有精粗、22猶其有大小也、23若大屨小屨同價、24則人豈肯爲其大者哉、25今不論精粗、26使之同價、27是使天下之人皆不肯爲其精者、28而競爲濫惡之物以相欺耳、
1 fū 、2 yīn fú 、3 xǐ 、4 yīn shī 、5 yoù shān qǐ fǎn 、6 bǐ 、7 bì èr fǎn 、8 wū 、9 píng shēng 、10 ○ bèi 、11 yī bèi yĕ 、12 xǐ 、13 wŭ bèi yĕ 、14 shén bǎi qiān wàn 、15 jiē bèi shù yĕ 、16 bǐ 、17 cì yĕ 、18 mèng zǐ yán 、19 wù zhī bù qí 、20 nǎi qí zì rán zhī lǐ 、21 qí yoǔ jīng cū 、22 yóu qí yoǔ dà xiaǒ yĕ 、23 ruò dà jù xiaǒ jù tóng jià 、24 zé rén qǐ kĕn wéi qí dà zhě zāi 、25 jīn bù lùn jīng cū 、26 shǐ zhī tóng jià 、27 shì shǐ tiān xià zhī rén jiē bù kĕn wéi qí jīng zhě 、28 ér jìng wéi làn è zhī wù yǐ xiàng qī ĕr 、
夫、音は扶、蓰、音は師、又山綺反、比、必二反、悪、平声、○倍、一倍なり、蓰、五倍なり、什伯千万、皆倍数なり、比、次なり、孟子言えらく、物の斉(ひと)しからざるは、乃ち其(その)自然の理なり、其精粗有るは、猶其大小有るがごときなり、若(もし)大屨小屨価を同じくすれば、則ち人豈其大なるものを爲(つく)るを肯(がえん)んぜんや、今精粗を論ぜずして、之をして価を同じくせしめれば、是れ天下の人をして皆其精なるものを爲(つく)ることを肯んぜずして、競いて濫(らん)悪の物を爲(つく)り以て相欺かしめるのみ、


章番号 5 章通し番号 51

通し番号 319 章内番号 1 章通し番号 51 識別番号 5_5_1
本文
1墨者夷之、2因徐辟而求見孟子、3孟子曰、4吾固願見、5今吾尙病、6病愈、7我且往見、8夷子不來、
1 mò zhě yí zhī 、2 yīn xú pì ér qiú jiàn mèng zǐ 、3 mèng zǐ yuē 、4 wú gù yuàn jiàn 、5 jīn wú shàng bìng 、6 bìng yù 、7 wǒ qiĕ wǎng jiàn 、8 yí zǐ bù laí 、
墨者夷之(いし)、徐辟(じょへき)に因りて孟子に見(あ)うことを求む、孟子曰く、吾固(もと)より見(あ)うことを願う、今吾尙(なお)病む、病愈(い)ゆれば、我且(まさ)に往きて見(あ)わんとす、夷子来らざれ、
朱注
1辟、2音壁、3又音闢、4○墨者、5治墨翟之道者、6夷、7姓、8之、9名、10徐辟、11孟子弟子、12孟子稱疾、13疑亦託辭以觀其意之誠否、
1 pì 、2 yīn bì 、3 yoù yīn pì 、4 ○ mò zhě 、5 zhì mò dí zhī daò zhě 、6 yí 、7 xìng 、8 zhī 、9 míng 、10 xú pì 、11 mèng zǐ dì zǐ 、12 mèng zǐ chēng jí 、13 yí yì tuō cí yǐ guàn qí yì zhī chéng pǐ 、
辟、音は壁、又音は闢、○墨者、墨翟の道を治める者なり、夷は、姓、之は、名なり、徐辟(じょへき)は、孟子の弟子なり、孟子疾を称(い)う、疑うらくは亦辞に託し以て其意の誠否を観る、

通し番号 320 章内番号 2 章通し番号 51 識別番号 5_5_2
本文
1他日又求見孟子、2孟子曰、3吾今則可以見矣、4不直則道不見、5我且直之、6吾聞、7夷子墨者、8墨之治喪也、9以薄爲其道也、10夷子思以易天下、11豈以爲非是而不貴也、12然而夷子葬其親厚、13則是以所賤事親也、
1 tā rì yoù qiú jiàn mèng zǐ 、2 mèng zǐ yuē 、3 wú jīn zé kĕ yǐ jiàn yǐ 、4 bù zhí zé daò bù jiàn 、5 wǒ qiĕ zhí zhī 、6 wú wén 、7 yí zǐ mò zhě 、8 mò zhī zhì sàng yĕ 、9 yǐ bó wéi qí daò yĕ 、10 yí zǐ sī yǐ yì tiān xià 、11 qǐ yǐ wéi feī shì ér bù guì yĕ 、12 rán ér yí zǐ zàng qí qìng hòu 、13 zé shì yǐ suǒ jiàn shì qìng yĕ 、
他日又孟子に見(あ)うことを求む、孟子曰く、吾今則ち以て見(あ)うべし、直(ただ)さざれば則ち道見(あらわ)れず、我且(まさ)に之を直(ただ)さんとす、吾聞く、夷子墨者、墨の喪を治めるや、薄以て其道と爲すなり、夷子以て天下を易えんと思う、豈以て是(ぜ)に非ずと爲して貴ばざらんや、然り而して夷子其親を葬(ほうむ)ること厚し、則ち是れ賎しむ所を以て親に事えるなり、
朱注
1不見之見、2音現、3○又求見、4則其意已誠矣、5故因徐辟以質之如此、6直、7盡言以相正也、8莊子曰、9墨子生不歌、10死無服、11桐棺三寸而無槨、12是墨之治喪、13以薄爲道也、14易天下、15謂移易天下之風俗也、16夷子學於墨氏而不從其敎、17其心必有所不安者、18故孟子因以詰之、
1 bù jiàn zhī jiàn 、2 yīn xiàn 、3 ○ yoù qiú jiàn 、4 zé qí yì yǐ chéng yǐ 、5 gù yīn xú pì yǐ zhì zhī rú cǐ 、6 zhí 、7 jìn yán yǐ xiàng zhèng yĕ 、8 zhuāng zǐ yuē 、9 mò zǐ shēng bù gē 、10 sǐ wú fù 、11 tóng guān sān cùn ér wú guǒ 、12 shì mò zhī zhì sàng 、13 yǐ bó wéi daò yĕ 、14 yì tiān xià 、15 wèi yí yì tiān xià zhī fēng sú yĕ 、16 yí zǐ xué yú mò zhī ér bù cóng qí jiaò 、17 qí xīn bì yoǔ suǒ bù ān zhě 、18 gù mèng zǐ yīn yǐ jié zhī 、
不見の見、音は現、○又見(まみ)えることを求むれば、則ち其意已に誠なり、故に徐辟に因り以て之を質(ただ)すこと此の如し、直、言を尽し以て相(みちび)き正すなり、荘子曰く、墨子生きて歌わず、死して服無し、桐(とう)棺(かん)三寸にして槨(かく)無し、是れ墨の喪を治める、薄以て道と爲すなり、天下を易えるは、天下の風俗を移易するを謂うなり、夷子墨氏に学びて其教えに従わず、其心必ず安からざる所のもの有り、故に孟子因りて以て之を詰(と)う、

通し番号 321 章内番号 3 章通し番号 51 識別番号 5_5_3
本文
1徐子以告夷子、2夷子曰、3儒者之道、4古之人若保赤子、5此言何謂也、6之則以爲愛無差等、7施由親始、8徐子以告孟子、9孟子曰、10夫夷子信以爲人之親其兄之子、11爲若親其鄰之赤子乎、12彼有取爾也、13赤子匍匐將入井、14非赤子之罪也、15且天之生物也、16使之一本、17而夷子二本故也、
1 xú zǐ yǐ gaò yí zǐ 、2 yí zǐ yuē 、3 rú zhě zhī daò 、4 gŭ zhī rén ruò baǒ chì zǐ 、5 cǐ yán hé wèi yĕ 、6 zhī zé yǐ wéi ài wú chà dĕng 、7 shī yóu qìng shǐ 、8 xú zǐ yǐ gaò mèng zǐ 、9 mèng zǐ yuē 、10 fū yí zǐ xìn yǐ wéi rén zhī qìng qí xiōng zhī zǐ 、11 wéi ruò qìng qí lín zhī chì zǐ hū 、12 bǐ yoǔ qŭ ĕr yĕ 、13 chì zǐ pú fú jiāng rù jǐng 、14 feī chì zǐ zhī zuì yĕ 、15 qiĕ tiān zhī shēng wù yĕ 、16 shǐ zhī yī bĕn 、17 ér yí zǐ èr bĕn gù yĕ 、
徐子以て夷子に告ぐ、夷子曰く、儒者の道は、古の人は赤子を保(やす)んずるが若し、此言何の謂(いい)ぞ、之(し)則ち以て愛は差等無しと爲す、施すこと親由(よ)り始まる、徐子以て孟子に告ぐ、孟子曰く、夫(かの)夷子信に人の其兄の子を親(あい)すること、其鄰(となり)の赤子を親(あい)する若く爲すと以爲(おも)うか、彼取ること有りて爾(しか)るなり、赤子匍匐(ほふく)し将に井に入らんとす、赤子の罪に非ざるなり、且(また)天の物を生ずるや、之をして本を一にせしむ、而るに夷子本を二にする故なり、
朱注
1夫、2音扶、3下同、4匍、5音蒲、6匐、7蒲北反、8○若保赤子、9周書康誥篇文、10此儒者之言也、11夷子引之、12蓋欲援儒而入於墨、13以拒孟子之非己、14又曰、15愛無差等、16施由親始、17則推墨而附於儒、18以釋己所以厚葬其親之意、19皆所謂遁辭也、20孟子言人之愛其兄子、21與鄰之子本有差等、22書之取譬、23本爲小民無知而犯法、24如赤子無知而入井耳、25且人物之生、26必各本於父母而無二、27乃自然之理、28若天使之然也、29故其愛由此立、30而推以及人、31自有差等、32今如夷子之言、33則是視其父母、34本無異於路人、35但其施之之序、36姑自此始耳、37非二本而何哉、38然其於先後之閒、39猶知所擇、40則又其本心之明、41有終不得而息者、42此其所以卒能受命而自覺其非也、
1 fū 、2 yīn fú 、3 xià tóng 、4 pú 、5 yīn pú 、6 fú 、7 pú beǐ fǎn 、8 ○ ruò baǒ chì zǐ 、9 zhoū shū kāng gaò piān wén 、10 cǐ rú zhě zhī yán yĕ 、11 yí zǐ yǐn zhī 、12 gaì yù yuán rú ér rù yú mò 、13 yǐ jù mèng zǐ zhī feī jǐ 、14 yoù yuē 、15 ài wú chà dĕng 、16 shī yóu qìng shǐ 、17 zé tuī mò ér fù yú rú 、18 yǐ shì jǐ suǒ yǐ hòu zàng qí qìng zhī yì 、19 jiē suǒ wèi dùn cí yĕ 、20 mèng zǐ yán rén zhī ài qí xiōng zǐ 、21 yŭ lín zhī zǐ bĕn yoǔ chà dĕng 、22 shū zhī qŭ pì 、23 bĕn wéi xiaǒ mín wú zhī ér fàn fǎ 、24 rú chì zǐ wú zhī ér rù jǐng ĕr 、25 qiĕ rén wù zhī shēng 、26 bì gě bĕn yú fǔ mǔ ér wú èr 、27 nǎi zì rán zhī lǐ 、28 ruò tiān shǐ zhī rán yĕ 、29 gù qí ài yóu cǐ lì 、30 ér tuī yǐ jí rén 、31 zì yoǔ chà dĕng 、32 jīn rú yí zǐ zhī yán 、33 zé shì shì qí fǔ mǔ 、34 bĕn wú yì yú lù rén 、35 dàn qí shī zhī zhī xù 、36 gū zì cǐ shǐ ĕr 、37 feī èr bĕn ér hé zāi 、38 rán qí yú xiān hòu zhī jiān 、39 yóu zhī suǒ zé 、40 zé yoù qí bĕn xīn zhī míng 、41 yoǔ zhōng bù dé ér xī zhě 、42 cǐ qí suǒ yǐ zú néng shòu mìng ér zì jué qí feī yĕ 、
夫、音は扶、下同じ、匍、音は蒲、匐、蒲北反、○赤子を保んずるが若しは、周書康誥(こうこう)篇の文なり、此は儒者の言なり、夷子之を引く、蓋し儒を援(ひ)きて墨に入れ、以て孟子の己を非るを拒(ふせ)がんと欲す、又曰く、愛差等無く、施すこと親由(よ)り始まる、則ち墨を推して儒に附し、以て己が厚く其親を葬(ほうむ)る所以の意を釈(と)く、皆謂う所の遁辞なり、孟子言えらく、人の其の兄の子を愛するは、鄰の子と本より差等有り、書の譬(たとえ)を取るは、本(もと)小民無知にして法を犯すこと、赤子の無知にして井に入るが如きと爲すのみ、且(また)人物の生ずるは、必ず各(おのおの)父母に本づきて二無し、乃ち自然の理、天之をして然らしむる若きなり、故に其愛此由(よ)り立つ、而して推して以て人に及ぼす、自(おの)ずから差等有り、今夷子の言の如きは、則ち是れ其父母を視ること、本より路人に異なること無し、但(ただ)其之を施すの序、姑(しばら)く此自(よ)り始めるのみ、本を二にするに非ずして何ぞ、然れども其先後の間に於て、猶択ぶ所を知る、則又其本心の明、終(つい)に得て息(や)まざるもの有り、此は其卒(つい)に能く命を受けて自ずから其非を覚(さと)る所以なり、

通し番号 322 章内番号 4 章通し番号 51 識別番号 5_5_4
本文
1蓋上世嘗有不葬其親者、2其親死、3則舉而委之於壑、4他日過之、5狐狸食之、6蠅蚋姑嘬之、7其顙有泚、8睨而不視、9夫泚也、10非爲人泚、11中心達於面目、12蓋歸反虆梩而掩之、13掩之誠是也、14則孝子仁人之掩其親、15亦必有道矣、
1 gaì shàng shì cháng yoǔ bù zàng qí qìng zhě 、2 qí qìng sǐ 、3 zé jŭ ér wĕi zhī yú hè 、4 tā rì guò zhī 、5 hú lí shí zhī 、6 yíng ruì gū chuài zhī 、7 qí sǎng yoǔ cǐ 、8 nì ér bù shì 、9 fū cǐ yĕ 、10 feī wèi rén cǐ 、11 zhōng xīn dá yú miàn mù 、12 gaì guī fǎn leǐ lí ér yǎn zhī 、13 yǎn zhī chéng shì yĕ 、14 zé xiào zǐ rén rén zhī yǎn qí qìng 、15 yì bì yoǔ daò yǐ 、
(蓋)上世嘗て其親葬(ほうむ)らざる者有り、其の親死すれば、則ち挙げて之を壑(みぞ)に委(す)つ、他日之を過ぐ、狐狸(こり)之を食(くら)い、蠅(よう)蚋(ぜい)姑(こ)之を嘬(くら)う、其の顙(ひたい)泚(せい)すること有り、睨(げい)して視ず、夫泚や、人の爲に泚(せい)するに非ず、中心より面目に達す、(蓋)帰り虆梩(らり)を反(くつがえ)して之を掩(おお)う、之を掩(おお)うこと誠に是なら、則ち孝子仁人の其親を掩うこと、亦必ず道有り、
朱注
1蚋、2音汭、3嘬、4楚怪反、5泚、6七禮反、7睨、8音詣、9爲、10去聲、11虆、12力追反、13梩、14力知反、15○因夷子厚葬其親而言此、16以深明一本之意、17上世、18謂太古也、19委、20棄也、21壑、22山水所趨也、23蚋、24蚊屬、25姑、26語助聲、27或曰、28螻蛄也、29嘬、30攢共食之也、31顙、32額也、33泚、34泚然汗出之貌、35睨、36邪視也、37視、38正視也、39不能不視、40而又不忍正視、41哀痛迫切、42不能爲心之甚也、43非爲人泚、44言非爲他人見之而然也、45所謂一本者、46於此見之、47尤爲親切、48蓋惟至親故如此、49在他人、50則雖有不忍之心、51而其哀痛迫切、52不至若此之甚矣、53反、54覆也、55虆、56土籠也、57梩、58土轝也、59於是歸而掩覆其親之尸、60此葬埋之禮所由起也、61此掩其親者、62若所當然、63則孝子仁人所以掩其親者、64必有其道、65而不以薄爲貴矣、
1 ruì 、2 yīn ruì 、3 chuài 、4 chǔ guaì fǎn 、5 cǐ 、6 qī lǐ fǎn 、7 nì 、8 yīn yì 、9 wèi 、10 qù shēng 、11 leǐ 、12 lì zhuī fǎn 、13 lí 、14 lì zhī fǎn 、15 ○ yīn yí zǐ hòu zàng qí qìng ér yán cǐ 、16 yǐ shēn míng yī bĕn zhī yì 、17 shàng shì 、18 wèi tài gŭ yĕ 、19 wĕi 、20 qì yĕ 、21 hè 、22 shān shuǐ suǒ qū yĕ 、23 ruì 、24 wén shǔ 、25 gū 、26 yŭ zhù shēng 、27 huò yuē 、28 lóu gū yĕ 、29 chuài 、30 cuán gòng shí zhī yĕ 、31 sǎng 、32 é yĕ 、33 cǐ 、34 cǐ rán hàn chū zhī maò 、35 nì 、36 xié shì yĕ 、37 shì 、38 zhèng shì yĕ 、39 bù néng bù shì 、40 ér yoù bù rĕn zhèng shì 、41 aī tòng pò qiè 、42 bù néng wéi xīn zhī shèn yĕ 、43 feī wèi rén cǐ 、44 yán feī wèi tā rén jiàn zhī ér rán yĕ 、45 suǒ wèi yī bĕn zhě 、46 yú cǐ jiàn zhī 、47 yóu wéi qìng qiè 、48 gaì wéi zhì qìng gù rú cǐ 、49 zaì tā rén 、50 zé suī yoǔ bù rĕn zhī xīn 、51 ér qí aī tòng pò qiè 、52 bù zhì ruò cǐ zhī shèn yǐ 、53 fǎn 、54 fù yĕ 、55 leǐ 、56 tǔ lóng yĕ 、57 lí 、58 tǔ ruì yĕ 、59 yú shì guī ér yǎn fù qí qìng zhī shī 、60 cǐ zàng maí zhī lǐ suǒ yóu qǐ yĕ 、61 cǐ yǎn qí qìng zhě 、62 ruò suǒ dāng rán 、63 zé xiào zǐ rén rén suǒ yǐ yǎn qí qìng zhě 、64 bì yoǔ qí daò 、65 ér bù yǐ bó wéi guì yǐ 、
蚋(ぜい)、音は汭(ぜい)、嘬(さい)、楚怪反、泚(せい)、七礼反、睨(げい)、音は詣(けい)、爲、去声、虆(ら)、力追反、梩(り)、力知反、○夷子厚く其親を葬るに因りて此を言う、以て深く本を一にするの意を明かにす、上世、太古を謂うなり、委、棄なり、壑、山の水が趨(おもむ)く所なり、蚋(ぜい)、蚊の属、姑、語助の声、或ひと曰く、螻蛄(ろうこ)なり、嘬は、攢(あつま)り共に之を食(くら)うなり、顙(そう)、額なり、泚(せい)、泚(せい)然として汗出るの貌、睨、邪視なり、視、正視なり、視ざる能わず、而るに又正視するに忍びず、哀痛迫切、心を爲(おさ)める能わざるの甚しきなり、人の爲に泚(せい)するに非ずは、他人之を見る爲にして然るに非ざるを言うなり、謂う所の本を一にするものは、此に於て之を見ゆ、尤も親切と爲す、蓋し惟(ただ)至親故に此如し、他人に在れば、則ち忍びざるの心有りと雖も、其哀痛迫切、此若(ごと)きの甚だしきに至らず、反、覆なり、虆(ら)、土籠(ろう)なり、梩(り)、土轝(よ)なり、是に於て帰りて其親の尸(しかばね)を掩覆(えんふく)す、此は葬埋(そうまい)の礼由りて起こる所なり、此其親を掩(おお)うものは、若し当に然るべき所とすれば、則ち孝子仁人以て其親を掩(おお)う所のものは、必ず其道有り、而して薄以て貴と爲さず、

通し番号 323 章内番号 5 章通し番号 51 識別番号 5_5_5
本文
1徐子以告夷子、2夷子憮然爲閒曰、3命之矣、
1 xú zǐ yǐ gaò yí zǐ 、2 yí zǐ wŭ rán wéi jiān yuē 、3 mìng zhī yǐ 、
徐子以て夷子に告ぐ、夷子憮然(ぶぜん)として間を爲して曰く、之(し)に命(おし)えり、
朱注
1憮、2音武、3閒、4如字、5○憮然、6茫然自失之貌、7爲閒者、8有頃之閒也、9命、10猶敎也、11言孟子已敎我矣、12蓋因其本心之明、13以攻其所學之蔽、14是以吾之言易入、15而彼之惑易解也、
1 wŭ 、2 yīn wŭ 、3 jiān 、4 rú zì 、5 ○ wŭ rán 、6 máng rán zì shī zhī maò 、7 wéi jiān zhě 、8 yoǔ qǐng zhī jiān yĕ 、9 mìng 、10 yóu jiāo yĕ 、11 yán mèng zǐ yǐ jiāo wǒ yǐ 、12 gaì yīn qí bĕn xīn zhī míng 、13 yǐ gōng qí suǒ xué zhī bì 、14 shì yǐ wú zhī yán yì rù 、15 ér bǐ zhī huò yì jiě yĕ 、
憮、音は武、間、字の如し、○憮然、茫(ぼう)然自失の貌、間を爲すは、頃(けい)有るの間なり、命、猶教のごときなり、言えらく、孟子已に我に教えり、蓋し其本心の明に因り、以て其学ぶ所の蔽を攻(おさ)む、是を以て吾の言入り易くて、彼の惑い解き易きなり、


6 滕文公章句下 téng wén gōng zhāng jù xià

章番号 1 章通し番号 52

通し番号 324 章内番号 1 章通し番号 52 識別番号 6_1_1
本文
1陳代曰、2不見諸侯、3宜若小然、4今一見之、5大則以王、6小則以霸、7且志曰、8枉尺而直尋、9宜若可爲也、
1 chén dài yuē 、2 bù jiàn zhū hoú 、3 yí ruò xiaǒ rán 、4 jīn yī jiàn zhī 、5 dà zé yǐ wàng 、6 xiaǒ zé yǐ bà 、7 qiĕ zhì yuē 、8 wǎng chǐ ér zhí xún 、9 yí ruò kĕ wéi yĕ 、
陳代(ちんだい)曰く、諸侯に見(まみ)えざるは、宜(ほとんど)小なるが若き然(なり)、今一たび之に見(まみ)えれば、大は則ち以て王たり、小は則ち以て霸たり、且(また)志に曰く、尺を枉(ま)げて尋(じん)を直(なお)くす、宜しく爲すべきが若きなり、
朱注
1王、2去聲、3○陳代、4孟子弟子也、5小、6謂小節也、7枉、8屈也、9直、10伸也、11八尺曰尋、12枉尺直尋、13猶屈己一見諸侯、14而可以致王霸、15所屈者小、16所伸者大也、
1 wàng 、2 qù shēng 、3 ○ chén dài 、4 mèng zǐ dì zǐ yĕ 、5 xiaǒ 、6 wèi xiaǒ jié yĕ 、7 wǎng 、8 qū yĕ 、9 zhí 、10 shēn yĕ 、11 bā chǐ yuē xún 、12 wǎng chǐ zhí xún 、13 yóu qū jǐ yī jiàn zhū hoú 、14 ér kĕ yǐ zhì wàng bà 、15 suǒ qū zhě xiaǒ 、16 suǒ shēn zhě dà yĕ 、
王、去声、○陳代、孟子の弟子なり、小、小節を謂うなり、枉、屈なり、直、伸なり、八尺を尋と曰う、尺を枉(ま)げて尋(じん)を直(なお)くすは、猶己を屈して一たび諸侯に見(まみ)えて、以て王霸を致すべきは、屈する所のものは小、伸びる所のものは大なるがごときなり、

通し番号 325 章内番号 2 章通し番号 52 識別番号 6_1_2
本文
1孟子曰、2昔齊景公田、3招虞人以旌、4不至、5將殺之、6志士不忘在溝壑、7勇士不忘喪其元、8孔子奚取焉、9取非其招不往也、10如不待其招而往、11何哉、
1 mèng zǐ yuē 、2 xī qí jǐng gōng tián 、3 zhāo yú rén yǐ jìng 、4 bù zhì 、5 jiāng shā zhī 、6 zhì shì bù wàng zaì goū hè 、7 yŏng shì bù wàng sàng qí yuán 、8 kŏng zǐ xī qŭ yān 、9 qŭ feī qí zhāo bù wǎng yĕ 、10 rú bù dài qí zhāo ér wǎng 、11 hé zāi 、
孟子曰く、昔齊の景公田(かり)す、虞人(ぐじん)を招(まね)くに旌(せい)を以てす、至らず、將に之を殺さんとす、志士は溝壑(こうがく)に在るを忘れず、勇士は其元を喪(うしな)うを忘れず、孔子奚(なに)をか取る、其招に非ずして往かざるを取るなり、如(も)し其招を待たずして往けば、何ぞや、
朱注
1喪、2去聲、3○田、4獵也、5虞人、6守苑囿之吏也、7招大夫以旌、8招虞人以皮冠、9元、10首也、11志士固窮、12常念死無棺槨、13棄溝壑而不恨、14勇士輕生、15常念戰鬭而死、16喪其首而不顧也、17此二句、18乃孔子歎美虞人之言、19夫虞人招之不以其物、20尙守死而不往、21況君子豈可不待其招而自往見之邪、22此以上告之以不可往見之意、
1 sàng 、2 qù shēng 、3 ○ tián 、4 liè yĕ 、5 yú rén 、6 shoǔ yuàn yoù zhī lì yĕ 、7 zhāo dà fū yǐ jìng 、8 zhāo yú rén yǐ pí guàn 、9 yuán 、10 shoǔ yĕ 、11 zhì shì gù qióng 、12 cháng niàn sǐ wú guān guǒ 、13 qì goū hè ér bù hèn 、14 yŏng shì qīng shēng 、15 cháng niàn zhàn dòu ér sǐ 、16 sàng qí shoǔ ér bù gù yĕ 、17 cǐ èr jù 、18 nǎi kŏng zǐ tàn mĕi yú rén zhī yán 、19 fū yú rén zhāo zhī bù yǐ qí wù 、20 shàng shoǔ sǐ ér bù wǎng 、21 kuàng jūn zǐ qǐ kĕ bù dài qí zhāo ér zì wǎng jiàn zhī xié 、22 cǐ yǐ shàng gaò zhī yǐ bù kĕ wǎng jiàn zhī yì 、
喪、去声、○田、猟なり、虞人は、苑囿(えんゆう)を守る吏なり、大夫を招くに旌を以てす、虞人を招くに皮冠(ひかん)を以てす、元、首なり、志士固より窮す、常に死して棺槨無く、溝壑に棄てられて恨みざるを念(おも)う、勇士生を軽んず、常に戦闘して死し、其首を喪(うしな)いて顧ざることを念うなり、此二句、乃ち孔子虞人を歎美するの言なり、夫(そ)の虞人之を招くに其物を以てせざれば、尚(なお)死を守りて往(ゆ)かず、況んや君子豈(あに)其招を待たずして自ら往き之に見(まみ)えるべきか、此以上は之に告ぐるに、往き之に見(まみ)えるべからざるの意を以てするなり、

通し番号 326 章内番号 3 章通し番号 52 識別番号 6_1_3
本文
1且夫枉尺而直尋者、2以利言也、3如以利、4則枉尋直尺而利、5亦可爲與、
1 qiĕ fū wǎng chǐ ér zhí xún zhě 、2 yǐ lì yán yĕ 、3 rú yǐ lì 、4 zé wǎng xún zhí chǐ ér lì 、5 yì kĕ wéi yú 、
且(また)夫(それ)尺を枉(ま)げて尋を直(なお)くするは、利以て言うなり、如(も)し利以てすれば、則ち尋を枉(ま)げ尺を直(なお)くして利あらば、亦爲すべきか、
朱注
1夫、2音扶、3與、4平聲、5○此以下、6正其所稱枉尺直尋之非、7夫所謂枉小而所伸者大則爲之者、8計其利耳、9一有計利之心、10則雖枉多伸少而有利、11亦將爲之邪、12甚言其不可也、
1 fū 、2 yīn fú 、3 yú 、4 píng shēng 、5 ○ cǐ yǐ xià 、6 zhèng qí suǒ chēng wǎng chǐ zhí xún zhī feī 、7 fū suǒ wèi wǎng xiaǒ ér suǒ shēn zhě dà zé wéi zhī zhě 、8 jì qí lì ĕr 、9 yī yoǔ jì lì zhī xīn 、10 zé suī wǎng duō shēn shǎo ér yoǔ lì 、11 yì jiāng wéi zhī xié 、12 shèn yán qí bù kĕ yĕ 、
夫、音は扶、与、平声、○此以下、其称(い)う所の尺を枉げ尋を直(なお)くすの非を正す、夫(その)謂う所の小を枉(ま)げて伸(のば)す所のもの大なれば則ち之を爲すものは、其利を計るのみ、一たび利を計るの心有れば、則ち枉(ま)げること多く伸(のば)すこと少なしと雖も利有らば、亦将に之を爲さんか、甚だ其の不可を言うなり、

通し番号 327 章内番号 4 章通し番号 52 識別番号 6_1_4
本文
1昔者趙簡子使王良與嬖奚乘、2終日而不獲一禽、3嬖奚反命曰、4天下之賤工也、5或以告王良、6良曰、7請復之、8彊而後可、9一朝而獲十禽、10嬖奚反命曰、11天下之良工也、12簡子曰、13我使掌與女乘、14謂王良、15良不可、16曰、17吾爲之範我馳驅、18終日不獲一、19爲之詭遇、20一朝而獲十、21詩云、22不失其馳、23舍矢如破、24我不貫與小人乘、25請辭、
1 xī zhě zhaò jiǎn zǐ shǐ wáng liáng yŭ bì xī chéng 、2 zhōng rì ér bù huò yī qín 、3 bì xī fǎn mìng yuē 、4 tiān xià zhī jiàn gōng yĕ 、5 huò yǐ gaò wáng liáng 、6 liáng yuē 、7 qǐng fù zhī 、8 qiǎng ér hòu kĕ 、9 yī zhāo ér huò shí qín 、10 bì xī fǎn mìng yuē 、11 tiān xià zhī liáng gōng yĕ 、12 jiǎn zǐ yuē 、13 wǒ shǐ zhǎng yŭ nǚ chéng 、14 wèi wáng liáng 、15 liáng bù kĕ 、16 yuē 、17 wú wèi zhī fàn wǒ chí dàn 、18 zhōng rì bù huò yī 、19 wèi zhī guǐ yù 、20 yī zhāo ér huò shí 、21 shī yún 、22 bù shī qí chí 、23 shě shǐ rú pò 、24 wǒ bù guàn yŭ xiaǒ rén chéng 、25 qǐng cí 、
昔者(むかし)趙簡子は王良をして嬖奚(へいけい)と乗らしむ、終日にして一禽を獲(え)ず、嬖奚反命して曰く、天下の賎工なり、或ひと以て王良に告ぐ、良曰く、請う之を復(また)せん、彊(し)いて後可(き)く、一朝にして十禽を獲る、嬖奚(へいけい)反命して曰く、天下の良工なり、簡子曰く、我女(なんじ)と乗ることを掌(つかさ)どらしむ、王良に謂う、良可(き)かず、曰く、吾之が爲に範して我馳駆(ちく)すれば、終日にして一を獲ず、之が爲に詭遇(きぐう)すれば、一朝にして十を獲る、詩に云う、其馳を失わず、矢を舍(はな)ち破るが如し、我小人と乗ることに貫(な)れず、請う辞せん、
朱注
1乘、2去聲、3彊、4上聲、5女、6音汝、7爲、8去聲、9舍、10上聲、11○趙簡子、12晉大夫趙鞅也、13王良、14善御者也、15嬖奚、16簡子幸臣、17與之乘、18爲之御也、19復之、20再乘也、21彊而後可、22嬖奚不肯、23彊之而後肯也、24一朝、25自晨至食時也、26掌、27專主也、28範、29法度也、30詭遇、31不正而與禽遇也、32言奚不善射、33以法馳驅則不獲、34廢法詭遇而後中也、35詩、36小雅車攻之篇、37言御者不失其馳驅之法、38而射者發矢皆中而力、39今嬖奚不能也、40貫、41習也、
1 chéng 、2 qù shēng 、3 qiǎng 、4 shàng shēng 、5 nǚ 、6 yīn rŭ 、7 wèi 、8 qù shēng 、9 shě 、10 shàng shēng 、11 ○ zhaò jiǎn zǐ 、12 jìn dà fū zhaò yāng yĕ 、13 wáng liáng 、14 shàn yù zhě yĕ 、15 bì xī 、16 jiǎn zǐ xìng chén 、17 yŭ zhī chéng 、18 wèi zhī yù yĕ 、19 fù zhī 、20 zaì chéng yĕ 、21 qiǎng ér hòu kĕ 、22 bì xī bù kĕn 、23 qiǎng zhī ér hòu kĕn yĕ 、24 yī zhāo 、25 zì chén zhì shí shí yĕ 、26 zhǎng 、27 zhuān zhǔ yĕ 、28 fàn 、29 fǎ dù yĕ 、30 guǐ yù 、31 bù zhèng ér yŭ qín yù yĕ 、32 yán xī bù shàn shè 、33 yǐ fǎ chí dàn zé bù huò 、34 fèi fǎ guǐ yù ér hòu zhòng yĕ 、35 shī 、36 xiaǒ yǎ chē gōng zhī piān 、37 yán yù zhě bù shī qí chí dàn zhī fǎ 、38 ér shè zhě fā shǐ jiē zhòng ér lì 、39 jīn bì xī bù néng yĕ 、40 guàn 、41 xí yĕ 、
乗、去声、彊、上声、女、音は汝、爲、去声、舍、上声、○趙簡子、晋の大夫趙鞅(おう)なり、王良、御を善くする者なり、嬖奚(へいけい)、簡子の幸臣、之と乗るは、之が爲に御するなり、之を復(また)するは、再び乗るなり、彊(し)いて後可(き)くは、嬖奚(へいけい)肯(がえん)ぜず、之に彊(し)いて後肯(がえん)ずるなり、一朝、晨(しん)自(よ)り食の時に至るなり、掌、専ら主(つかさど)るなり、範、法度なり、詭遇、正しからずして禽と遇(あ)うなり、言えらく、奚(けい)射を善(よ)くせず、法以て馳駆(ちく)すれば則ち獲ず、法を廃し詭遇して後に中(あた)るなり、詩、小雅車攻の篇、言えらく、御者其の馳駆の法を失わず、而して射る者矢を発し皆中(あた)りて力あり、今嬖奚能わざるなり、貫、習なり、

通し番号 328 章内番号 5 章通し番号 52 識別番号 6_1_5
本文
1御者且羞與射者比、2比而得禽獸、3雖若丘陵弗爲也、4如枉道而從彼、5何也、6且子過矣、7枉己者未有能直人者也、
1 yù zhě qiĕ xiū yŭ shè zhě bǐ 、2 bǐ ér dé qín shòu 、3 suī ruò qiū líng fú wéi yĕ 、4 rú wǎng daò ér cóng bǐ 、5 hé yĕ 、6 qiĕ zǐ guò yǐ 、7 wǎng jǐ zhě wèi yoǔ néng zhí rén zhě yĕ 、
御者且(すら)射る者と比するを羞(は)ず、比(おもね)て禽獣を得ること、丘陵の若きと雖も爲さざるなり、道を枉げて彼に従うが如きは、何ぞや、且(また)子過(あやま)てり、己を枉げる者は未だ能く人を直くすること有らざるなり、
朱注
1比、2必二反、3○比、4阿黨也、5若丘陵、6言多也、7○或曰、8居今之世、9出處去就不必一一中節、10欲其一一中節、11則道不得行矣、12楊氏曰、13何其不自重也、14枉己其能直人乎、15古之人寧道之不行、16而不輕其去就、17是以孔孟雖在春秋戰國之時、18而進必以正、19以至終不得行而死也、20使不恤其去就而可以行道、21孔孟當先爲之矣、22孔孟豈不欲道之行哉、
1 bǐ 、2 bì èr fǎn 、3 ○ bǐ 、4 ā dǎng yĕ 、5 ruò qiū líng 、6 yán duō yĕ 、7 ○ huò yuē 、8 jū jīn zhī shì 、9 chū chǔ qù jiù bù bì yī yī zhòng jié 、10 yù qí yī yī zhòng jié 、11 zé daò bù dé xíng yǐ 、12 yáng zhī yuē 、13 hé qí bù zì zhòng yĕ 、14 wǎng jǐ qí néng zhí rén hū 、15 gŭ zhī rén nìng daò zhī bù xíng 、16 ér bù qīng qí qù jiù 、17 shì yǐ kŏng mèng suī zaì chūn qiū zhàn guó zhī shí 、18 ér jìn bì yǐ zhèng 、19 yǐ zhì zhōng bù dé xíng ér sǐ yĕ 、20 shǐ bù xù qí qù jiù ér kĕ yǐ xíng daò 、21 kŏng mèng dāng xiān wéi zhī yǐ 、22 kŏng mèng qǐ bù yù daò zhī xíng zāi 、
比、必二反、○比、阿党なり、丘陵の若きは、多きを言うなり、○或ひと曰く、今の世に居れば、出処去就必ずしも一一節に中(あた)らず、其一一節に中ることを欲せば、則ち道行うことを得ず、楊氏曰く、何ぞ其れ自ら重くせざる、己を枉げ其れ能く人を直(なお)くするか、古の人寧(むしろ)道の行われずして、其の去就を軽くせず、是を以て孔孟春秋戦国の時に在ると雖も、進むに必ず正を以てす、以て終(つい)に行うことを得ずして死するに至るなり、其去就を恤(かえりみ)ずして以て道を行うべからしめば、孔孟当に先ず之を爲すべし、孔孟豈(あに)道の行われることを欲せざらんや、


章番号 2 章通し番号 53

通し番号 329 章内番号 1 章通し番号 53 識別番号 6_2_1
本文
1景春曰、2公孫衍、3張儀豈不誠大丈夫哉、4一怒而諸侯懼、5安居而天下熄、
1 jǐng chūn yuē 、2 gōng sūn yǎn 、3 zhāng yí qǐ bù chéng dà zhàng fū zāi 、4 yī nù ér zhū hoú jù 、5 ān jū ér tiān xià xī 、
景春曰く、公孫衍(えん)、張儀豈誠の大丈夫ならずや、一たび怒りて諸侯懼(おそ)る、安居して天下熄(や)む、
朱注
1景春、2人姓名、3公孫衍、4張儀、5皆魏人、6怒則說諸侯使相攻伐、7故諸侯懼也、
1 jǐng chūn 、2 rén xìng míng 、3 gōng sūn yǎn 、4 zhāng yí 、5 jiē wèi rén 、6 nù zé shuō zhū hoú shǐ xiàng gōng fá 、7 gù zhū hoú jù yĕ 、
景春、人の姓名、公孫衍、張儀、皆魏人、怒れば則ち諸侯に説き相(あい)攻伐せしむ、故に諸侯懼(おそ)れるなり、

通し番号 330 章内番号 2 章通し番号 53 識別番号 6_2_2
本文
1孟子曰、2是焉得爲大丈夫乎、3子未學禮乎、4丈夫之冠也、5父命之、6女子之嫁也、7母命之、8往送之門、9戒之曰、10往之女家、11必敬必戒、12無違夫子、13以順爲正者、14妾婦之道也、
1 mèng zǐ yuē 、2 shì yān dé wéi dà zhàng fū hū 、3 zǐ wèi xué lǐ hū 、4 zhàng fū zhī guàn yĕ 、5 fǔ mìng zhī 、6 nǚ zǐ zhī jià yĕ 、7 mǔ mìng zhī 、8 wǎng sòng zhī mén 、9 jiè zhī yuē 、10 wǎng zhī nǚ jiā 、11 bì jìng bì jiè 、12 wú wéi fū zǐ 、13 yǐ shùn wéi zhèng zhě 、14 qiè fù zhī daò yĕ 、
孟子曰く、是焉ぞ大丈夫と爲(た)るを得んや、子未だ礼を学ばざるか、丈夫の冠するや、父之を命ず、女子の嫁するや、母之に命ず、往きて之を門に送る、之を戒(いまし)めて曰く、往きて女(なんじ)の家に之(ゆ)き、必ず敬(うやま)い必ず戒(つつし)み、夫子に違うこと無かれ、順以て正と爲すものは、妾婦の道なり、
朱注
1焉、2於虔反、3冠、4去聲、5女家之女、6音汝、7○加冠於首曰冠、8女家、9夫家也、10婦人内夫家、11以嫁爲歸也、12夫子、13夫也、14女子從人、15以順爲正道也、16蓋言二子阿諛苟容、17竊取權勢、18乃妾婦順從之道耳、19非丈夫之事也、
1 yān 、2 yú qián fǎn 、3 guàn 、4 qù shēng 、5 nǚ jiā zhī nǚ 、6 yīn rŭ 、7 ○ jiā guàn yú shoǔ yuē guàn 、8 nǚ jiā 、9 fū jiā yĕ 、10 fù rén neì fū jiā 、11 yǐ jià wéi guī yĕ 、12 fū zǐ 、13 fū yĕ 、14 nǚ zǐ cóng rén 、15 yǐ shùn wéi zhèng daò yĕ 、16 gaì yán èr zǐ ā yú goǔ róng 、17 qiè qŭ quán shì 、18 nǎi qiè fù shùn cóng zhī daò ĕr 、19 feī zhàng fū zhī shì yĕ 、
焉、於虔反、冠、去声、女家の女、音は汝、○首(あたま)に冠を加えるは冠と曰う、女の家、夫の家なり、婦人は夫の家に内(い)る、嫁以て帰と爲すなり、夫子、夫なり、女子人に従う、順以て正道と爲すなり、蓋し言えらく、二子阿諛(あゆ)苟容(こうよう)し、権勢を竊(ぬす)み取る、乃ち妾婦順従の道のみ、丈夫の事に非ざるなり、

通し番号 331 章内番号 3 章通し番号 53 識別番号 6_2_3
本文
1居天下之廣居、2立天下之正位、3行天下之大道、4得志與民由之、5不得志獨行其道、6富貴不能淫、7貧賤不能移、8威武不能屈、9此之謂大丈夫、
1 jū tiān xià zhī guǎng jū 、2 lì tiān xià zhī zhèng wèi 、3 xíng tiān xià zhī dà daò 、4 dé zhì yŭ mín yóu zhī 、5 bù dé zhì dú xíng qí daò 、6 fù guì bù néng yín 、7 pín jiàn bù néng yí 、8 weī wŭ bù néng qū 、9 cǐ zhī wèi dà zhàng fū 、
天下の広居に居り、天下の正位に立ち、天下の大道を行う、志を得れば民と之に由る、志を得ざれば独り其道を行う、富貴淫(うご)かすこと能わず、貧賤移すこと能わず、威武屈すること能わず、此を之大丈夫と謂う、
朱注
1廣居、2仁也、3正位、4禮也、5大道、6義也、7與民由之、8推其所得於人也、9獨行其道、10守其所得於己也、11淫、12蕩其心也、13移、14變其節也、15屈、16挫其志也、17○何叔京曰、18戰國之時、19聖賢道否、20天下不復見其德業之盛、21但見姦巧之徒、22得志橫行、23氣焔可畏、24遂以爲大丈夫、25不知由君子觀之、26是乃妾婦之道耳、27何足道哉、
1 guǎng jū 、2 rén yĕ 、3 zhèng wèi 、4 lǐ yĕ 、5 dà daò 、6 yì yĕ 、7 yŭ mín yóu zhī 、8 tuī qí suǒ dé yú rén yĕ 、9 dú xíng qí daò 、10 shoǔ qí suǒ dé yú jǐ yĕ 、11 yín 、12 dàng qí xīn yĕ 、13 yí 、14 biàn qí jié yĕ 、15 qū 、16 cuò qí zhì yĕ 、17 ○ hé shū jīng yuē 、18 zhàn guó zhī shí 、19 shèng xián daò pǐ 、20 tiān xià bù fù jiàn qí dé yè zhī chéng 、21 dàn jiàn jiān qiǎo zhī tú 、22 dé zhì héng xíng 、23 qì yàn kĕ wèi 、24 suì yǐ wéi dà zhàng fū 、25 bù zhī yóu jūn zǐ guàn zhī 、26 shì nǎi qiè fù zhī daò ĕr 、27 hé zú daò zāi 、
広居、仁なり、正位、礼なり、大道、義なり、民と之に由るは、其得る所を人に於て推すなり、独り其道を行うは、其得る所を己に於て守るなり、淫、其心を蕩(うごか)すなり、移、其節を変えるなり、屈、其志を挫(くじ)くなり、○何叔(しゅく)京曰く、戦国の時、聖賢の道否(ふさが)る、天下復(また)其徳業の盛を見ず、但(ただ)姦巧の徒、志を得て横行し、気焔(きえん)畏るべきを見る、遂に以て大丈夫と爲す、知らず、君子由(よ)り之を観れば、是れ乃ち妾婦の道のみ、何ぞ道(い)うに足らんや、


章番号 3 章通し番号 54

通し番号 332 章内番号 1 章通し番号 54 識別番号 6_3_1
本文
1周霄問曰、2古之君子仕乎、3孟子曰、4仕、5傳曰、6孔子三月無君、7則皇皇如也、8出疆必載質、9公明儀曰、10古之人三月無君則弔、
1 zhoū xiāo wèn yuē 、2 gŭ zhī jūn zǐ shì hū 、3 mèng zǐ yuē 、4 shì 、5 chuán yuē 、6 kŏng zǐ sān yuè wú jūn 、7 zé huáng huáng rú yĕ 、8 chū jiāng bì zaì zhì 、9 gōng míng yí yuē 、10 gŭ zhī rén sān yuè wú jūn zé diaò 、
周霄(しょう)問いて曰く、古の君子仕えるか、孟子曰く、仕える、伝に曰く、孔子三月君無ければ、則ち皇皇如たり、疆(きょう)を出ずれば必ず質(し)を載(の)す、公明儀曰く、古の人三月君無ければ則ち弔す、
朱注
1傳、2直戀反、3質、4與贄同、5下同、6○周霄、7魏人、8無君、9謂不得仕而事君也、10皇皇、11如有求而弗得之意、12出疆、13謂失位而去國也、14質、15所執以見人者、16如士則執雉也、17出疆載之者、18將以見所適國之君而事之也、
1 chuán 、2 zhí liàn fǎn 、3 zhì 、4 yŭ zhì tóng 、5 xià tóng 、6 ○ zhoū xiāo 、7 wèi rén 、8 wú jūn 、9 wèi bù dé shì ér shì jūn yĕ 、10 huáng huáng 、11 rú yoǔ qiú ér fú dé zhī yì 、12 chū jiāng 、13 wèi shī wèi ér qù guó yĕ 、14 zhì 、15 suǒ zhí yǐ jiàn rén zhě 、16 rú shì zé zhí zhì yĕ 、17 chū jiāng zaì zhī zhě 、18 jiāng yǐ jiàn suǒ shì guó zhī jūn ér shì zhī yĕ 、
伝、直恋反、質、贄(し)と同じ、下同じ、○周霄、魏人、君無しは、仕えて君に事(つか)えることを得ざるを謂うなり、皇皇、求めること有りて得ざるの意の如し、疆を出るは、位を失ないて国を去るを謂うなり、質、執(と)りて以て人に見(まみ)える所のものなり、士の如きは則ち雉(ち)を執るなり、疆を出ずれば之を載するは、将に以て適(ゆ)く所の国の君に見(まみ)え之に事えんとするなり、

通し番号 333 章内番号 2 章通し番号 54 識別番号 6_3_2
本文
1三月無君則弔、2不以急乎、
1 sān yuè wú jūn zé diaò 、2 bù yǐ jí hū 、
三月君無ければ則ち弔す、以(はなは)だ急ならざるか、
朱注
1周霄問也、2以、3已通、4太也、5後章放此、
1 zhoū xiāo wèn yĕ 、2 yǐ 、3 yǐ tōng 、4 tài yĕ 、5 hòu zhāng fàng cǐ 、
周霄(しょう)問うなり、以、已に通ず、太なり、後章此に放(なら)う、

通し番号 334 章内番号 3 章通し番号 54 識別番号 6_3_3
本文
1曰、2士之失位也、3猶諸侯之失國家也、4禮曰、5諸侯耕助、6以供粢盛、7夫人蠶繅、8以爲衣服、9犧牲不成、10粢盛不潔、11衣服不備、12不敢以祭、13惟士無田、14則亦不祭、15牲殺器皿衣服不備、16不敢以祭、17則不敢以宴、18亦不足弔乎、
1 yuē 、2 shì zhī shī wèi yĕ 、3 yóu zhū hoú zhī shī guó jiā yĕ 、4 lǐ yuē 、5 zhū hoú gēng zhù 、6 yǐ gòng zī chéng 、7 fū rén cán sāo 、8 yǐ wéi yī fù 、9 xī shēng bù chéng 、10 zī chéng bù jié 、11 yī fù bù bèi 、12 bù gǎn yǐ jì 、13 wéi shì wú tián 、14 zé yì bù jì 、15 shēng shā qì mǐn yī fù bù bèi 、16 bù gǎn yǐ jì 、17 zé bù gǎn yǐ yàn 、18 yì bù zú diaò hū 、
曰く、士の位を失うや、猶諸侯の国家を失うがごときなり、礼に曰く、諸侯耕助(こうじょ)し、以て粢盛(しせい)に供す、夫人蚕繅(さんそう)し、以て衣服を爲(つく)る、犧牲成らず、粢盛潔(きよ)からず、衣服備わざれば、敢て以て祭らず、惟(これ)士田無ければ、則ち亦祭らず、牲殺器皿(べい)衣服備らざれば、敢て以て祭らず、則ち敢て以て宴せず、亦弔するに足らざるか、
朱注
1盛、2音成、3繅、4素刀反、5皿、6武永反、7○禮曰、8諸侯爲藉百畝、9冕而靑紘、10躬秉耒以耕、11而庶人助以終畝、12收而藏之御廩、13以供宗廟之粢盛、14使世婦蠶于公桑蠶室、15奉繭以示于君、16遂獻于夫人、17夫人副褘受之、18繅三盆手、19遂布于三宮世婦、20使繅以爲黼黻文章、21而服以祀先王先公、22又曰、23士有田則祭、24無田則薦、25黍稷曰粢、26在器曰盛、27牲殺、28牲必特殺也、29皿、30所以覆器者、
1 chéng 、2 yīn chéng 、3 sāo 、4 sù daō fǎn 、5 mǐn 、6 wŭ yŏng fǎn 、7 ○ lǐ yuē 、8 zhū hoú wéi jí bǎi mǔ 、9 miǎn ér qīng hóng 、10 gōng bǐng leǐ yǐ gēng 、11 ér shù rén zhù yǐ zhōng mǔ 、12 shoū ér zàng zhī yù lǐn 、13 yǐ gòng zōng miaò zhī zī chéng 、14 shǐ shì fù cán yú gōng sāng cán shì 、15 fèng jiǎn yǐ shì yú jūn 、16 suì xiàn yú fū rén 、17 fū rén fù huī shòu zhī 、18 sāo sān pén shoǔ 、19 suì bù yú sān gōng shì fù 、20 shǐ sāo yǐ wéi fǔ fú wén zhāng 、21 ér fù yǐ sì xiān wáng xiān gōng 、22 yoù yuē 、23 shì yoǔ tián zé jì 、24 wú tián zé jiàn 、25 shǔ jì yuē zī 、26 zaì qì yuē chéng 、27 shēng shā 、28 shēng bì tè shā yĕ 、29 mǐn 、30 suǒ yǐ fù qì zhě 、
盛、音は成、繅、素刀反、皿、武永反、○礼に曰く、諸侯は百畝に藉を爲す、冕(べん)して靑紘(こう)し、躬(みずか)ら耒(らい)を秉(と)り以て耕し、庶人助けて以て畝(うね)を終える、収めて之を御廩(くら)に蔵す、以て宗廟の粢盛(しせい)に供す、世婦をして公桑(そう)蚕(さん)室に蚕(さん)せしむ、繭(まゆ)を奉じて以て君に示す、遂(つい)に夫人に献ず、夫人副褘(き)して之を受く、繅(く)りて三たび手を盆(ひた)す、遂に三宮の世婦に布(ほどこ)す、繅(く)りて以て黼黻(ふふつ)文章を爲(つく)らしむ、而して服し以て先王先公を祀(まつ)る、又曰く、士田有れば則ち祭る、田無ければ則ち薦(せん)す、黍(しょ)稷(しょく)は粢(し)と曰い、器に在るは盛と曰う、牲殺、牲必ず特に殺すなり、皿、以て器を覆(おお)う所のものなり、

通し番号 335 章内番号 4 章通し番号 54 識別番号 6_3_4
本文
1出疆必載質、2何也、
1 chū jiāng bì zaì zhì 、2 hé yĕ 、
疆(きょう)を出ずれば必ず質(し)を載(の)すは、何ぞや、
朱注
1周霄問也、
1 zhoū xiāo wèn yĕ 、
周霄問うなり、

通し番号 336 章内番号 5 章通し番号 54 識別番号 6_3_5
本文
1曰、2士之仕也、3猶農夫之耕也、4農夫豈爲出疆舍其耒耜哉、
1 yuē 、2 shì zhī shì yĕ 、3 yóu nóng fū zhī gēng yĕ 、4 nóng fū qǐ wèi chū jiāng shě qí leǐ sì zāi 、
曰く、士の仕えるや、猶農夫の耕すがごときなり、農夫豈疆を出る爲に其耒耜(らいし)を舍(す)てんや、
朱注
1爲、2去聲、3舍、4上聲、
1 wèi 、2 qù shēng 、3 shě 、4 shàng shēng 、
爲、去声、舍、上声、

通し番号 337 章内番号 6 章通し番号 54 識別番号 6_3_6
本文
1曰、2晉國亦仕國也、3未嘗聞仕如此其急、4仕如此其急也、5君子之難仕、6何也、7曰、8丈夫生而願爲之有室、9女子生而願爲之有家、10父母之心、11人皆有之、12不待父母之命、13媒妁之言、14鑽穴隙相窺、15踰牆相從、16則父母國人皆賤之、17古之人未嘗不欲仕也、18又惡不由其道、19不由其道而往者、20與鑽穴隙之類也、
1 yuē 、2 jìn guó yì shì guó yĕ 、3 wèi cháng wén shì rú cǐ qí jí 、4 shì rú cǐ qí jí yĕ 、5 jūn zǐ zhī nán shì 、6 hé yĕ 、7 yuē 、8 zhàng fū shēng ér yuàn wèi zhī yoǔ shì 、9 nǚ zǐ shēng ér yuàn wèi zhī yoǔ jiā 、10 fǔ mǔ zhī xīn 、11 rén jiē yoǔ zhī 、12 bù dài fǔ mǔ zhī mìng 、13 méi shuò zhī yán 、14 zuān xué xì xiàng kuī 、15 yú qiáng xiàng cóng 、16 zé fǔ mǔ guó rén jiē jiàn zhī 、17 gŭ zhī rén wèi cháng bù yù shì yĕ 、18 yoù è bù yóu qí daò 、19 bù yóu qí daò ér wǎng zhě 、20 yŭ zuān xué xì zhī lèi yĕ 、
曰く、晋国亦仕国なり、未だ嘗て仕えるこ此の如く其急なるを聞かず、仕えること此の如く其急なり、君子の仕え難きは、何ぞや、曰く、丈夫生まれて之が爲に室有るを願う、女子生まれて之が爲に家有るを願う、父母の心、人皆之有り、父母の命、媒妁の言を待たずして、穴隙(けつげき)を鑽(き)り相窺(うかが)う、牆(かき)を踰(こ)え相従う、則ち父母国人皆之を賎(いやし)む、古の人未だ嘗て仕えることを欲せずんばあらざるなり、又其道に由らざるを悪(にく)む、其道に由らずして往く者は、穴隙を鑽(き)ると之類なり、
朱注
1爲、2去聲、3妁、4音酌、5隙、6去逆反、7惡、8去聲、9○晉國、10解見首篇、11仕國、12謂君子游宦之國、13霄意以孟子不見諸侯爲難仕、14故先問古之君子仕否、15然後言此、16以風切之也、17男以女爲室、18女以男爲家、19妁、20亦媒也、21言爲父母者、22非不願其男女之有室家、23而亦惡其不由道、24蓋君子雖不潔身以亂倫、25而亦不徇利而忘義也、
1 wèi 、2 qù shēng 、3 shuò 、4 yīn zhuó 、5 xì 、6 qù nì fǎn 、7 è 、8 qù shēng 、9 ○ jìn guó 、10 jiě jiàn shoǔ piān 、11 shì guó 、12 wèi jūn zǐ yóu huàn zhī guó 、13 xiāo yì yǐ mèng zǐ bù jiàn zhū hoú wéi nán shì 、14 gù xiān wèn gŭ zhī jūn zǐ shì pǐ 、15 rán hòu yán cǐ 、16 yǐ fēng qiè zhī yĕ 、17 nán yǐ nǚ wéi shì 、18 nǚ yǐ nán wéi jiā 、19 shuò 、20 yì méi yĕ 、21 yán wéi fǔ mǔ zhě 、22 feī bù yuàn qí nán nǚ zhī yoǔ shì jiā 、23 ér yì è qí bù yóu daò 、24 gaì jūn zǐ suī bù jié shēn yǐ luàn lún 、25 ér yì bù xùn lì ér wàng yì yĕ 、
爲、去声、妁、音は酌、隙、去逆反、惡、去声、○晋国、解首篇に見ゆ、仕国、君子游宦(かん)の国を謂う、霄の意は孟子諸侯を見ざるを以て仕え難きと爲す、故に先(ま)ず古の君子仕えるや否やを問う、然る後此を言う、以て之を風切するなり、男は女以て室と爲す、女は男以て家と爲す、妁、亦媒なり、言えらく、父母爲(た)る者、其男女の室家有るを願わざること非ず、而るに亦其道に由らざるを悪(にく)む、蓋し君子は身を潔(いさぎよ)くし以て倫を乱すことをせずと雖も、亦利に徇(したが)いて義を忘れることをせざるなり、


章番号 4 章通し番号 55

通し番号 338 章内番号 1 章通し番号 55 識別番号 6_4_1
本文
1彭更問曰、2後車數十乘、3從者數百人、4以傳食於諸侯、5不以泰乎、6孟子曰、7非其道、8則一簞食不可受於人、9如其道、10則舜受堯之天下、11不以爲泰、12子以爲泰乎、
1 péng gēng wèn yuē 、2 hòu chē shù shí shèng 、3 cóng zhě shù bǎi rén 、4 yǐ chuán shí yú zhū hoú 、5 bù yǐ tài hū 、6 mèng zǐ yuē 、7 feī qí daò 、8 zé yī dān sì bù kĕ shòu yú rén 、9 rú qí daò 、10 zé shùn shòu yaó zhī tiān xià 、11 bù yǐ wéi tài 、12 zǐ yǐ wéi tài hū 、
彭更(ほうこう)問いて曰く、後車数十乗、従者数百人、以て伝(うつ)りて諸侯に食す、以(はなは)だ泰(おご)らずや、孟子曰く、其道に非ざれば、則ち一簞(たん)の食(し)人に受くべからず、如(も)し其道ならば、則ち舜が堯の天下を受くるは、以て泰(おご)ると爲さず、子以て泰ると爲すか、
朱注
1更、2平聲、3乘、4從、5皆去聲、6傳、7直戀反、8簞、9音丹、10食、11音嗣、12○彭更、13孟子弟子也、14泰、15侈也、
1 gēng 、2 píng shēng 、3 shèng 、4 cóng 、5 jiē qù shēng 、6 chuán 、7 zhí liàn fǎn 、8 dān 、9 yīn dān 、10 sì 、11 yīn sì 、12 ○ péng gēng 、13 mèng zǐ dì zǐ yĕ 、14 tài 、15 chǐ yĕ 、
更、平声、乗、従、皆去声、伝、直恋反、簞、音は丹、食、音は嗣、○彭更、孟子の弟子なり、泰、侈(し)なり、

通し番号 339 章内番号 2 章通し番号 55 識別番号 6_4_2
本文
1曰、2否、3士無事而食、4不可也、
1 yuē 、2 pǐ 、3 shì wú shì ér shí 、4 bù kĕ yĕ 、
曰く、否、士事えること無くて食するは、不可なり、
朱注
1言不以舜爲泰、2但謂今之士無功而食人之食、3則不可也、
1 yán bù yǐ shùn wéi tài 、2 dàn wèi jīn zhī shì wú gōng ér shí rén zhī shí 、3 zé bù kĕ yĕ 、
言えらく、舜以て泰と爲さず、但(ただ)し今の士は功無くして人の食を食すは、則ち不可と謂うなり、

通し番号 340 章内番号 3 章通し番号 55 識別番号 6_4_3
本文
1曰、2子不通功易事、3以羡補不足、4則農有餘粟、5女有餘布、6子如通之、7則梓匠輪輿皆得食於子、8於此有人焉、9入則孝、10出則悌、11守先王之道、12以待後之學者、13而不得食於子、14子何尊梓匠輪輿、15而輕爲仁義者哉、
1 yuē 、2 zǐ bù tōng gōng yì shì 、3 yǐ xiàn bŭ bù zú 、4 zé nóng yoǔ yú sù 、5 nǚ yoǔ yú bù 、6 zǐ rú tōng zhī 、7 zé zǐ jiàng lún yú jiē dé shí yú zǐ 、8 yú cǐ yoǔ rén yān 、9 rù zé xiào 、10 chū zé tì 、11 shoǔ xiān wàng zhī daò 、12 yǐ dài hòu zhī xué zhě 、13 ér bù dé shí yú zǐ 、14 zǐ hé zūn zǐ jiàng lún yú 、15 ér qīng wéi rén yì zhě zāi 、
曰、子が功を通じ事を易え、羡(あま)りを以て不足を補わざれば、則ち農余粟(ぞく)有り、女余布有り、子が如(も)し之を通ずれば、則ち梓匠(ししょう)輪輿(りんよ)皆食を子に得る、此に人有り、入れば則ち孝、出ずれば則ち悌(てい)、先王の道を守り、以て後の学ぶ者を待つ、而るに食を子に得ざれば、子何ぞ梓匠輪輿を尊(たっと)びて、仁義を爲す者を軽んずるや、
朱注
1羡、2延面反、3○通功易事、4謂通人之功而交易其事、5羡、6餘也、7有餘、8言無所貿易、9而積於無用也、10梓人、11匠人、12木工也、13輪人、14輿人、15車工也、
1 xiàn 、2 yán miàn fǎn 、3 ○ tōng gōng yì shì 、4 wèi tōng rén zhī gōng ér jiāo yì qí shì 、5 xiàn 、6 yú yĕ 、7 yoǔ yú 、8 yán wú suǒ maò yì 、9 ér jī yú wú yòng yĕ 、10 zǐ rén 、11 jiàng rén 、12 mù gōng yĕ 、13 lún rén 、14 yú rén 、15 chē gōng yĕ 、
羡、延面反、○功を通じ事を易うは、人の功を通じて其事を交易するを謂う、羡(せん)、余なり、余り有るは、貿易する所無くて、無用を積むを言うなり、梓人、匠人は、木工なり、輪人、輿人は、車工なり、

通し番号 341 章内番号 4 章通し番号 55 識別番号 6_4_4
本文
1曰、2梓匠輪輿、3其志將以求食也、4君子之爲道也、5其志亦將以求食與、6曰、7子何以其志爲哉、8其有功於子、9可食而食之矣、10且子食志乎、11食功乎、12曰、13食志、
1 yuē 、2 zǐ jiàng lún yú 、3 qí zhì jiāng yǐ qiú shí yĕ 、4 jūn zǐ zhī wéi daò yĕ 、5 qí zhì yì jiāng yǐ qiú shí yú 、6 yuē 、7 zǐ hé yǐ qí zhì wéi zāi 、8 qí yoǔ gōng yú zǐ 、9 kĕ shí ér shí zhī yǐ 、10 qiĕ zǐ shí zhì hū 、11 shí gōng hū 、12 yuē 、13 shí zhì 、
曰く、梓匠輪輿は、其志将に以て食を求めんとするなり、君子の道を爲すや、其志は亦将に以て食を求めんとするか、曰く、子何ぞ其志を以て爲すや、其(そ)の子(し)に功有れば、食(やしな)うべくして之を食(やしな)う、且(また)子志を食(やしな)うか、功を食(やしな)うか、曰く、志を食(やしな)う、
朱注
1與、2平聲、3可食而食、4食志、5食功之食、6皆音嗣、7下同、8○孟子言、9自我而言、10固不求食、11自彼而言、12凡有功者、13則當食之、
1 yú 、2 píng shēng 、3 kĕ shí ér shí 、4 shí zhì 、5 shí gōng zhī shí 、6 jiē yīn sì 、7 xià tóng 、8 ○ mèng zǐ yán 、9 zì wǒ ér yán 、10 gù bù qiú shí 、11 zì bǐ ér yán 、12 fán yoǔ gōng zhě 、13 zé dāng shí zhī 、
与、平声、可食而食、食志、食功の食、皆音は嗣、下同じ、○孟子言えらく、我自(よ)り言えば、固より食を求めず、彼自(よ)り言えば、凡そ功有る者ならば、則ち当に之を食(やしな)うべし、

通し番号 342 章内番号 5 章通し番号 55 識別番号 6_4_5
本文
1曰、2有人於此、3毀瓦畫墁、4其志將以求食也、5則子食之乎、6曰、7否、8曰、9然則子非食志也、10食功也、
1 yuē 、2 yoǔ rén yú cǐ 、3 huǐ wà huà màn 、4 qí zhì jiāng yǐ qiú shí yĕ 、5 zé zǐ shí zhī hū 、6 yuē 、7 pǐ 、8 yuē 、9 rán zé zǐ feī shí zhì yĕ 、10 shí gōng yĕ 、
曰く、人此に有り、瓦するに毀(やぶ)り墁(まん)するに画す、其志将に以て食を求めんとするなり、則ち子之を食(やしな)うか、曰く、否、曰く、然らば則ち子は志を食(やしな)うに非ざるなり、功を食(やしな)うなり、
朱注
1墁、2武安反、3子食之食、4亦音嗣、5○墁、6牆壁之飾也、7毀瓦畫墁、8言無功而有害也、9旣曰食功、10則以士爲無事而食者、11眞尊梓匠輪輿、12而輕爲仁義者矣、
1 màn 、2 wŭ ān fǎn 、3 zǐ shí zhī shí 、4 yì yīn sì 、5 ○ màn 、6 qiáng bì zhī shì yĕ 、7 huǐ wà huà màn 、8 yán wú gōng ér yoǔ hài yĕ 、9 jì yuē shí gōng 、10 zé yǐ shì wéi wú shì ér shí zhě 、11 zhēn zūn zǐ jiàng lún yú 、12 ér qīng wéi rén yì zhě yǐ 、
墁、武安反、子食の食、亦音は嗣、○墁、牆壁の飾なり、瓦を毀(やぶ)り墁(まん)に画すは、功無くして害有るを言うなり、既に功に食(やしな)うと曰わば、則ち士以て事無くして食す者と爲すは、真に梓匠輪輿を尊びて、仁義を爲す者を軽んず、


章番号 5 章通し番号 56

通し番号 343 章内番号 1 章通し番号 56 識別番号 6_5_1
本文
1萬章問曰、2宋小國也、3今將行王政、4齊楚惡而伐之、5則如之何、
1 wàn zhāng wèn yuē 、2 sòng xiaǒ guó yĕ 、3 jīn jiāng xíng wàng zhèng 、4 qí chǔ è ér fá zhī 、5 zé rú zhī hé 、
万章問いて曰く、宋は小国なり、今将に王政を行わんとす、斉楚悪みて之を伐てば、則ち之を如何(いかん)、
朱注
1惡、2去聲、3○萬章、4孟子弟子、5宋王偃嘗滅滕伐薛、6敗齊、7楚、8魏之兵、9欲霸天下、10疑卽此時也、
1 è 、2 qù shēng 、3 ○ wàn zhāng 、4 mèng zǐ dì zǐ 、5 sòng wáng yǎn cháng miè téng fá xuē 、6 baì qí 、7 chǔ 、8 wèi zhī bīng 、9 yù bà tiān xià 、10 yí jí cǐ shí yĕ 、
悪、去声、○万章、孟子の弟子、宋王偃(えん)嘗て滕を滅し薛(せつ)を伐ち、斉、楚、魏の兵を敗り、天下に霸らんと欲す、疑うらくは即ち此時なり、

通し番号 344 章内番号 2 章通し番号 56 識別番号 6_5_2
本文
1孟子曰、2湯居亳、3與葛爲鄰、4葛伯放而不祀、5湯使人問之曰、6何爲不祀、7曰、8無以供犧牲也、9湯使遺之牛羊、10葛伯食之、11又不以祀、12湯又使人問之曰、13何爲不祀、14曰、15無以供粢盛也、16湯使亳衆往爲之耕、17老弱饋食、18葛伯率其民、19要其有酒食黍稻者奪之、20不授者殺之、21有童子、22以黍肉餉、23殺而奪之、24書曰、25葛伯仇餉、26此之謂也、
1 mèng zǐ yuē 、2 tāng jū bó 、3 yŭ gé wéi lín 、4 gé bǎi fàng ér bù sì 、5 tāng shǐ rén wèn zhī yuē 、6 hé wéi bù sì 、7 yuē 、8 wú yǐ gòng xī shēng yĕ 、9 tāng shǐ yí zhī niú yáng 、10 gé bǎi shí zhī 、11 yoù bù yǐ sì 、12 tāng yoù shǐ rén wèn zhī yuē 、13 hé wéi bù sì 、14 yuē 、15 wú yǐ gòng zī chéng yĕ 、16 tāng shǐ bó zhòng wǎng wèi zhī gēng 、17 laǒ ruò kuì shí 、18 gé bǎi lǜ qí mín 、19 yaō qí yoǔ jiŭ shí shǔ daò zhě duó zhī 、20 bù shòu zhě shā zhī 、21 yoǔ tóng zǐ 、22 yǐ shǔ ròu xiǎng 、23 shā ér duó zhī 、24 shū yuē 、25 gé bǎi qiú xiǎng 、26 cǐ zhī wèi yĕ 、
孟子曰く、湯は亳(はく)に居り、葛(かつ)と鄰爲(た)り、葛伯は放(ほしいまま)にして祀(まつ)らず、湯は人をして之に問わしめて曰く、何爲(なんす)れぞ祀らざる、曰く、以て犧牲に供する無きなり、湯之に牛羊を遺(おく)らしむ、葛伯之を食べる、又以て祀(まつ)らず、湯又人をして之に問わしめて曰く、何爲(なんす)れぞ祀らざる、曰く、以て粢盛(しせい)に供する無きなり、湯亳の衆をして往きて之が爲に耕やしめ、老弱をして食を饋(おく)らしむ、葛伯其民を率い、其酒食黍稲(しょとう)有る者を要(おびやか)し之を奪う、授(あた)えざる者は之を殺す、童子(どうし)有り、黍(しょ)肉以て餉(おく)る、殺して之を奪う、書に曰く、葛伯は餉(しょう)を仇(かたき)とする、此を之謂うなり、
朱注
1遺、2唯季反、3盛、4音成、5往爲之爲、6去聲、7饋食、8酒食之食、9音嗣、10要、11平聲、12餉、13式亮反、14○葛、15國名、16伯、17爵也、18放而不祀、19放縱無道、20不祀先祖也、21亳衆、22湯之民、23其民、24葛民也、25授、26與也、27餉、28亦饋也、29書、30商書仲虺之誥也、31仇餉、32言與餉者爲仇也、
1 yí 、2 wéi jì fǎn 、3 chéng 、4 yīn chéng 、5 wǎng wèi zhī wèi 、6 qù shēng 、7 kuì shí 、8 jiŭ shí zhī shí 、9 yīn sì 、10 yaō 、11 píng shēng 、12 xiǎng 、13 shì liàng fǎn 、14 ○ gé 、15 guó míng 、16 bǎi 、17 jué yĕ 、18 fàng ér bù sì 、19 fàng zòng wú daò 、20 bù sì xiān zǔ yĕ 、21 bó zhòng 、22 tāng zhī mín 、23 qí mín 、24 gé mín yĕ 、25 shòu 、26 yŭ yĕ 、27 xiǎng 、28 yì kuì yĕ 、29 shū 、30 shāng shū zhòng huī zhī gaò yĕ 、31 qiú xiǎng 、32 yán yŭ xiǎng zhě wéi qiú yĕ 、
遺、唯季反、盛、音は成、往爲の爲、去声、饋食、酒食の食、音は嗣、要、平声、餉、式亮反、○葛、国名、伯、爵なり、放(ほしいまま)にして祀(まつ)らずは、放縦無道、先祖を祀(まつ)らざるなり、亳衆、湯の民なり、其民、葛の民なり、授、与なり、餉、亦饋なり、書は、商書仲虺(ちゅうき)の誥(こう)なり、餉(しょう)を仇(かたき)とするは、餉(おく)る者と仇と爲るを言うなり、

通し番号 345 章内番号 3 章通し番号 56 識別番号 6_5_3
本文
1爲其殺是童子而征之、2四海之内皆曰、3非富天下也、4爲匹夫匹婦復讎也、
1 wèi qí shā shì tóng zǐ ér zhēng zhī 、2 sì haǐ zhī neì jiē yuē 、3 feī fù tiān xià yĕ 、4 wèi pǐ fū pǐ fù fù choú yĕ 、
其(その)是(この)童子を殺す爲にして之を征す、四海の内皆曰く、天下を富とするに非ざるなり、匹夫匹婦の爲に讎(あだ)に復(むく)いるなり、
朱注
1爲、2去聲、3○非富天下、4言湯之心、5非以天下爲富、6而欲得之也、
1 wèi 、2 qù shēng 、3 ○ feī fù tiān xià 、4 yán tāng zhī xīn 、5 feī yǐ tiān xià wéi fù 、6 ér yù dé zhī yĕ 、
爲、去声、○天下を富とするに非ざるは、湯の心、天下以て富と爲して、之を得んと欲するに非ざるを言うなり、

通し番号 346 章内番号 4 章通し番号 56 識別番号 6_5_4
本文
1湯始征、2自葛載、3十一征而無敵於天下、4東面而征、5西夷怨、6南面而征、7北狄怨、8曰、9奚爲後我、10民之望之、11若大旱之望雨也、12歸市者弗止、13芸者不變、14誅其君、15弔其民、16如時雨降、17民大悅、18書曰、19徯我后、20后來其無罰、
1 tāng shǐ zhēng 、2 zì gé zaì 、3 shí yī zhēng ér wú dí yú tiān xià 、4 dōng miàn ér zhēng 、5 xī yí yuàn 、6 nán miàn ér zhēng 、7 beǐ dí yuàn 、8 yuē 、9 xī wéi hòu wǒ 、10 mín zhī wàng zhī 、11 ruò dà hàn zhī wàng yŭ yĕ 、12 guī shì zhě fú zhǐ 、13 yún zhě bù biàn 、14 zhū qí jūn 、15 diaò qí mín 、16 rú shí yŭ jiàng 、17 mín dà yuè 、18 shū yuē 、19 xī wǒ hòu 、20 hòu laí qí wú fá 、
湯始めて征すること、葛自(よ)り載(はじ)む、十一征して天下に敵無し、東面して征すれば、西夷怨む、南面して征すれば、北狄(てき)怨む、曰く、奚爲(なんす)れぞ我を後にする、民の之を望むこと、大旱(たいかん)の雨を望むが若きなり、市に帰(ゆ)く者止(と)まらず、芸(くさぎ)る者変(うご)かず、其君を誅して其民を弔(あわ)れむ、時雨の降るが如し、民大いに悦ぶ、書に曰く、我が后(きみ)を徯(ま)つ、后(きみ)来たらば其罰無からん、
朱注
1載、2亦始也、3十一征、4所征十一國也、5餘已見前篇、
1 zaì 、2 yì shǐ yĕ 、3 shí yī zhēng 、4 suǒ zhēng shí yī guó yĕ 、5 yú yǐ jiàn qián piān 、
載、亦始なり、十一征は、征する所十一国なり、余は已に前篇に見ゆ、

通し番号 347 章内番号 5 章通し番号 56 識別番号 6_5_5
本文
1有攸不爲臣、2東征綏厥士女、3匪厥玄黄、4紹我周王見休、5惟臣附于大邑周、6其君子實玄黄于匪、7以迎其君子、8其小人簞食壺漿、9以迎其小人、10救民於水火之中、11取其殘而已矣、
1 yoǔ yoū bù wéi chén 、2 dōng zhēng suí jué shì nǚ 、3 feǐ jué xuán huáng 、4 shào wǒ zhoū wáng jiàn xiū 、5 wéi chén fù yú dà yì zhoū 、6 qí jūn zǐ shí xuán huáng yú feǐ 、7 yǐ yíng qí jūn zǐ 、8 qí xiaǒ rén dān sì hú jiāng 、9 yǐ yíng qí xiaǒ rén 、10 jiù mín yú shuǐ huǒ zhī zhōng 、11 qŭ qí cán ér yǐ yǐ 、
臣と爲らざる攸(ところ)有り、東征し厥(その)士女を綏(やす)んず、厥(その)玄黄(げんこう)を匪(はこ)にし、我が周王に紹(つか)え休(よ)きを見る、惟(これ)大邑周に臣附す、其君子玄黄を匪(はこ)に実(み)たし、以て其君子を迎う、其小人食(し)を簞(たん)し漿(しょう)を壺(こ)して、以て其小人を迎う、民を水火の中に救い、其残(そこな)うものを取るのみ、
朱注
1食、2音嗣、3○按周書、4武成篇、5載武王之言、6孟子約其文如此、7然其辭特與今書文不類、8今姑依此文解之、9有所不爲臣、10謂助紂爲惡、11而不爲周臣者、12匪、13與篚同、14玄黄、15幣也、16紹、17繼也、18猶言事也、19言其士女以篚盛玄黄之幣、20迎武王而事之也、21商人而曰我周王、22猶商書所謂我后也、23休、24美也、25言武王能順天休命、26而事之者皆見休也、27臣附、28歸服也、29孟子又釋其意、30言商人聞周師之來、31各以其類相迎者、32以武王能救民於水火之中、33取其殘民者、34誅之、35而不爲暴虐耳、36君子、37謂在位之人、38小人、39謂細民也、
1 sì 、2 yīn sì 、3 ○ àn zhoū shū 、4 wŭ chéng piān 、5 zaì wŭ wáng zhī yán 、6 mèng zǐ yuē qí wén rú cǐ 、7 rán qí cí tè yŭ jīn shū wén bù lèi 、8 jīn gū yī cǐ wén jiě zhī 、9 yoǔ suǒ bù wéi chén 、10 wèi zhù zhòu wéi è 、11 ér bù wéi zhoū chén zhě 、12 feǐ 、13 yŭ feǐ tóng 、14 xuán huáng 、15 bì yĕ 、16 shào 、17 jì yĕ 、18 yóu yán shì yĕ 、19 yán qí shì nǚ yǐ feǐ chéng xuán huáng zhī bì 、20 yíng wŭ wáng ér shì zhī yĕ 、21 shāng rén ér yuē wǒ zhoū wáng 、22 yóu shāng shū suǒ wèi wǒ hòu yĕ 、23 xiū 、24 mĕi yĕ 、25 yán wŭ wáng néng shùn tiān xiū mìng 、26 ér shì zhī zhě jiē jiàn xiū yĕ 、27 chén fù 、28 guī fù yĕ 、29 mèng zǐ yoù shì qí yì 、30 yán shāng rén wén zhoū shī zhī laí 、31 gě yǐ qí lèi xiàng yíng zhě 、32 yǐ wŭ wáng néng jiù mín yú shuǐ huǒ zhī zhōng 、33 qŭ qí cán mín zhě 、34 zhū zhī 、35 ér bù wéi bào nüè ĕr 、36 jūn zǐ 、37 wèi zaì wèi zhī rén 、38 xiaǒ rén 、39 wèi xì mín yĕ 、
食、音は嗣、○按ずるに周書、武成篇、武王の言を載(の)す、孟子其文を約すること此の如し、然れども其辞特(はなは)だ今の書文と類せず、今姑(しば)らく此文に依り之を解す、臣と爲らざる所有りは、紂を助け悪を爲して、周の臣と爲らざる者を謂う、匪、篚(ひ)と同じ、玄黄、幣(へい)なり、紹、継なり、猶事と言うがごときなり、言えらく、其士女は篚以て玄黄の幣を盛り、武王を迎えて之に事えるなり、商人にして我周王と曰うは、猶商書謂う所の我后のごときなり、休、美なり、言えらく、武王能く天の休(よ)き命に順う、而して之に事える者皆休(よ)きを見るなり、臣附、帰服なり、孟子又其意を釈(と)きて、言えらく、商人周師の来るを聞き、各(おのおの)其類以て相(あい)迎えるは、武王能く民を水火の中に救い、其民を残(そこな)う者を取り、之を誅して、暴虐を爲さざるを以てするのみ、君子、位に在るの人を謂い、小人、細民を謂うなり、

通し番号 348 章内番号 6 章通し番号 56 識別番号 6_5_6
本文
1太誓曰、2我武惟揚、3侵于之疆、4則取于殘、5殺伐用張、6于湯有光、
1 tài shì yuē 、2 wǒ wŭ wéi yáng 、3 qīn yú zhī jiāng 、4 zé qŭ yú cán 、5 shā fá yòng zhāng 、6 yú tāng yoǔ guāng 、
太誓(たいせい)に曰く、我(わが)武惟(これ)揚(あが)り、之が疆(さかい)を侵す、則ち残を取り、殺伐し用(もっ)て張る、湯于(より)光有り、
朱注
1太誓、2周書也、3今書文亦小異、4言武王威武奮揚、5侵彼紂之疆界、6取其殘賊、7而殺伐之功、8因以張大、9比於湯之伐桀又有光焉、10引此以證上文取其殘之義、
1 tài shì 、2 zhoū shū yĕ 、3 jīn shū wén yì xiaǒ yì 、4 yán wŭ wáng weī wŭ fèn yáng 、5 qīn bǐ zhòu zhī jiāng jiè 、6 qŭ qí cán zeí 、7 ér shā fá zhī gōng 、8 yīn yǐ zhāng dà 、9 bǐ yú tāng zhī fá jié yoù yoǔ guāng yān 、10 yǐn cǐ yǐ zhèng shàng wén qŭ qí cán zhī yì 、
太誓、周書なり、今の書の文は亦小(すこ)し異なる、言えらく、武王の威武奮揚し、彼(かの)紂の疆界を侵す、其残賊を取る、而して殺伐の功、因りて以て張大となる、湯の桀を伐つに比して又(さら)に光有り、此を引き以て上文其残を取るの義を証(あか)す、

通し番号 349 章内番号 7 章通し番号 56 識別番号 6_5_7
本文
1不行王政云爾、2苟行王政、3四海之内皆舉首而望之、4欲以爲君、5齊、6楚雖大、7何畏焉、
1 bù xíng wàng zhèng yún ĕr 、2 goǔ xíng wàng zhèng 、3 sì haǐ zhī neì jiē jŭ shoǔ ér wàng zhī 、4 yù yǐ wéi jūn 、5 qí 、6 chǔ suī dà 、7 hé wèi yān 、
王政を行わず(云爾)、苟(もし)王政を行わば、四海の内皆首(あたま)を挙げて之を望み、以て君と爲さんと欲す、斉、楚大と雖も、何ぞ畏れん、
朱注
1宋實不能行王政、2後果爲齊所滅、3王偃走死、4○尹氏曰、5爲國者能自治而得民心、6則天下皆將歸往之、7恨其征伐之不早也、8尙何彊國之足畏哉、9苟不自治、10而以彊弱之勢言之、11是可畏而已矣、
1 sòng shí bù néng xíng wàng zhèng 、2 hòu guǒ wéi qí suǒ miè 、3 wáng yǎn zoǔ sǐ 、4 ○ yǐn zhī yuē 、5 wéi guó zhě néng zì zhì ér dé mín xīn 、6 zé tiān xià jiē jiāng guī wǎng zhī 、7 hèn qí zhēng fá zhī bù zaǒ yĕ 、8 shàng hé qiáng guó zhī zú wèi zāi 、9 goǔ bù zì zhì 、10 ér yǐ qiáng ruò zhī shì yán zhī 、11 shì kĕ wèi ér yǐ yǐ 、
宋実(つい)に王政を行うこと能わず、後に果たして斉の滅す所と爲る、王偃(えん)走(にげ)て死す、○尹氏曰く、国を爲(おさ)める者能く自ら治めて民心を得れば、則ち天下皆将に之に帰往せんとし、其征伐の早からざるを恨むなり、尚(また)何ぞ彊国之畏れるに足らんや、苟(もし)自ら治めずして、彊弱の勢以て之を言えば、是れ畏るべきのみ、


章番号 6 章通し番号 57

通し番号 350 章内番号 1 章通し番号 57 識別番号 6_6_1
本文
1孟子謂戴不勝曰、2子欲子之王之善與、3我明告子、4有楚大夫於此、5欲其子之齊語也、6則使齊人傅諸、7使楚人傅諸、8曰、9使齊人傅之、10曰、11一齊人傅之、12衆楚人咻之、13雖日撻而求其齊也、14不可得矣、15引而置之莊嶽之閒數年、16雖日撻而求其楚、17亦不可得矣、
1 mèng zǐ wèi dài bù shèng yuē 、2 zǐ yù zǐ zhī wáng zhī shàn yú 、3 wǒ míng gaò zǐ 、4 yoǔ chǔ dà fū yú cǐ 、5 yù qí zǐ zhī qí yŭ yĕ 、6 zé shǐ qí rén fù zhū 、7 shǐ chǔ rén fù zhū 、8 yuē 、9 shǐ qí rén fù zhī 、10 yuē 、11 yī qí rén fù zhī 、12 zhòng chǔ rén xiū zhī 、13 suī rì tà ér qiú qí qí yĕ 、14 bù kĕ dé yǐ 、15 yǐn ér zhì zhī zhuāng yuè zhī jiān shù nián 、16 suī rì tà ér qiú qí chǔ 、17 yì bù kĕ dé yǐ 、
孟子は戴不勝(たいふしょう)に謂いて曰く、子は子の王の善を欲するか、我明かに子に告げん、此に楚の大夫有り、其子の斉語を欲するや、則ち斉人をして諸に傅(おし)えしむか、楚人をして諸に傅(おし)えしむか、曰く、斉人をして之に傅(おし)えしむ、曰く、一斉人之に傅(おし)う、衆(おお)くの楚人之に咻(かまび)すし、日に撻(むちう)ちて其斉を求めると雖も、得べからず、引きて之を荘嶽(がく)の間(あいだ)に置くこと数年、日に撻(むちう)ちて其楚を求めると雖も、亦得べからず、
朱注
1與、2平聲、3咻、4音休、5○戴不勝、6宋臣也、7齊語、8齊人語也、9傅、10敎也、11咻、12讙也、13齊、14齊語也、15莊嶽、16齊街里名也、17楚、18楚語也、19此先設譬以曉之也、
1 yú 、2 píng shēng 、3 xiū 、4 yīn xiū 、5 ○ dài bù shèng 、6 sòng chén yĕ 、7 qí yŭ 、8 qí rén yŭ yĕ 、9 fù 、10 jiāo yĕ 、11 xiū 、12 huān yĕ 、13 qí 、14 qí yŭ yĕ 、15 zhuāng yuè 、16 qí jiē lǐ míng yĕ 、17 chǔ 、18 chǔ yŭ yĕ 、19 cǐ xiān shè pì yǐ xiaǒ zhī yĕ 、
与、平声、咻、音は休、○戴不勝、宋の臣なり、斉語、斉人の語なり、傅、教なり、咻、讙(かん)なり、斉、斉語なり、莊嶽、斉の街里の名なり、楚、楚語なり、此れ先ず譬(たとえ)を設け以て之を曉(さと)すなり、

通し番号 351 章内番号 2 章通し番号 57 識別番号 6_6_2
本文
1子謂薛居州善士也、2使之居於王所、3在於王所者、4長幼卑尊、5皆薛居州也、6王誰與爲不善、7在王所者、8長幼卑尊、9皆非薛居州也、10王誰與爲善、11一薛居州、12獨如宋王何、
1 zǐ wèi xuē jū zhoū shàn shì yĕ 、2 shǐ zhī jū yú wáng suǒ 、3 zaì yú wáng suǒ zhě 、4 zhǎng yoù beī zūn 、5 jiē xuē jū zhoū yĕ 、6 wáng shéi yŭ wéi bù shàn 、7 zaì wáng suǒ zhě 、8 zhǎng yoù beī zūn 、9 jiē feī xuē jū zhoū yĕ 、10 wáng shéi yŭ wéi shàn 、11 yī xuē jū zhoū 、12 dú rú sòng wáng hé 、
子は薛居州(せつきょしゅう)を善士と謂うなり、之をして王の所に居らしむ、王の所に在る者、長幼卑尊、皆薛居州なるや、王誰と与(とも)に不善を爲さん、王の所に在る者、長幼卑尊、皆薛居州に非ざるや、王誰と与(とも)に善を爲さん、一の薛居州、独り宋王を如何(いかん)せん、
朱注
1長、2上聲、3○居州、4亦宋臣、5言小人衆而君子獨、6無以成正君之功、
1 zhǎng 、2 shàng shēng 、3 ○ jū zhoū 、4 yì sòng chén 、5 yán xiaǒ rén zhòng ér jūn zǐ dú 、6 wú yǐ chéng zhèng jūn zhī gōng 、
長、上声、○居州、亦宋の臣なり、言えらく、小人衆(おお)く君子独り、以て君を正すの功を成すこと無し、


章番号 7 章通し番号 58

通し番号 352 章内番号 1 章通し番号 58 識別番号 6_7_1
本文
1公孫丑問曰、2不見諸侯何義、3孟子曰、4古者不爲臣不見、
1 gōng sūn choǔ wèn yuē 、2 bù jiàn zhū hoú hé yì 、3 mèng zǐ yuē 、4 gŭ zhě bù wéi chén bù jiàn 、
公孫丑問いて曰く、諸侯に見(まみ)えざるは何の義ぞ、孟子曰く、古は臣爲(た)らざれば見(まみ)えず、
朱注
1不爲臣、2謂未仕於其國者也、3此不見諸侯之義也、
1 bù wéi chén 、2 wèi wèi shì yú qí guó zhě yĕ 、3 cǐ bù jiàn zhū hoú zhī yì yĕ 、
臣爲(た)らざるは、未だ其国に仕えざる者を謂うなり、此が諸侯に見(まみ)えざるの義なり、

通し番号 353 章内番号 2 章通し番号 58 識別番号 6_7_2
本文
1段干木踰垣而辟之、2泄柳閉門而不内、3是皆已甚、4迫斯可以見矣、
1 duàn gàn mù yú yuán ér pì zhī 、2 xiè liǔ bì mén ér bù neì 、3 shì jiē yǐ shèn 、4 pò sī kĕ yǐ jiàn yǐ 、
段干木は垣を踰えて之を辟(さ)く、泄柳(せつりゅう)は門を閉じて内(い)れず、是れ皆已甚(はなは)だし、迫らば斯(すなわ)ち以て見(まみ)えるべし、
朱注
1辟、2去聲、3内、4與納同、5○段干木、6魏文侯時人、7泄柳、8魯繆公時人、9文侯、10繆公欲見此二人、11而二人不肯見之、12蓋未爲臣也、13已甚、14過甚也、15迫、16謂求見之切也、
1 pì 、2 qù shēng 、3 neì 、4 yŭ nà tóng 、5 ○ duàn gàn mù 、6 wèi wén hoú shí rén 、7 xiè liǔ 、8 lǔ miaò gōng shí rén 、9 wén hoú 、10 miaò gōng yù jiàn cǐ èr rén 、11 ér èr rén bù kĕn jiàn zhī 、12 gaì wèi wéi chén yĕ 、13 yǐ shèn 、14 guò shèn yĕ 、15 pò 、16 wèi qiú jiàn zhī qiè yĕ 、
辟、去声、内、納と同じ、○段干木、魏の文侯の時人なり、泄柳、魯の繆(ぼく)公の時人なり、文侯、繆公此二人に見(あ)わんと欲す、而るに二人之に見(まみ)えるを肯(がえんぜ)ず、蓋し未だ臣爲(た)らざるなり、已甚、過ぎて甚だしきなり、迫、之に見(あ)うことを求めること切なるを謂うなり、

通し番号 354 章内番号 3 章通し番号 58 識別番号 6_7_3
本文
1陽貨欲見孔子、2而惡無禮、3大夫有賜於士、4不得受於其家、5則往拜其門、6陽貨矙孔子之亡也、7而饋孔子蒸豚、8孔子亦矙其亡也、9而往拜之、10當是時、11陽貨先、12豈得不見、
1 yáng huò yù jiàn kŏng zǐ 、2 ér è wú lǐ 、3 dà fū yoǔ cì yú shì 、4 bù dé shòu yú qí jiā 、5 zé wǎng baì qí mén 、6 yáng huò kàn kŏng zǐ zhī wáng yĕ 、7 ér kuì kŏng zǐ zhēng tún 、8 kŏng zǐ yì kàn qí wáng yĕ 、9 ér wǎng baì zhī 、10 dāng shì shí 、11 yáng huò xiān 、12 qǐ dé bù jiàn 、
陽貨孔子に見(あ)わんと欲して、礼無きことを悪(にく)む、大夫士に賜(たま)うこと有り、其家に受くることを得ざれば、則ち往きて其門に拝す、陽貨孔子の亡(な)きを矙(うかが)いて孔子に蒸豚(むしぶた)を饋(おく)る、孔子亦其亡(な)きを矙(うかが)いて、往きて之を拝す、是時に当り、陽貨先なり、豈見(あ)わざるを得んや、
朱注
1欲見之見、2音現、3惡、4去聲、5矙、6音勘、7○此又引孔子之事、8以明可見之節也、9欲見孔子、10欲召孔子來見己也、11惡無禮、12畏人以己爲無禮也、13受於其家、14對使人拜受於家也、15其門、16大夫之門也、17矙、18窺也、19陽貨於魯爲大夫、20孔子爲士、21故以此物及其不在而饋之、22欲其來拜而見之也、23先、24謂先來加禮也、
1 yù jiàn zhī jiàn 、2 yīn xiàn 、3 è 、4 qù shēng 、5 kàn 、6 yīn kān 、7 ○ cǐ yoù yǐn kŏng zǐ zhī shì 、8 yǐ míng kĕ jiàn zhī jié yĕ 、9 yù jiàn kŏng zǐ 、10 yù zhaò kŏng zǐ laí jiàn jǐ yĕ 、11 è wú lǐ 、12 wèi rén yǐ jǐ wéi wú lǐ yĕ 、13 shòu yú qí jiā 、14 duì shǐ rén baì shòu yú jiā yĕ 、15 qí mén 、16 dà fū zhī mén yĕ 、17 kàn 、18 kuī yĕ 、19 yáng huò yú lǔ wéi dà fū 、20 kŏng zǐ wéi shì 、21 gù yǐ cǐ wù jí qí bù zaì ér kuì zhī 、22 yù qí laí baì ér jiàn zhī yĕ 、23 xiān 、24 wèi xiān laí jiā lǐ yĕ 、
欲見の見、音は現、悪、去声、矙、音は勘、○此又(さら)に孔子の事を引きて、以て見(あ)うべきの節を明かにするなり、孔子に見(あ)わんと欲するは、孔子を召し来り己に見(あ)うことを欲するなり、礼無きを悪(にく)むは、人己以て礼無きと爲すを畏(おそ)るなり、其家に受くるは、使人に対し家に於て拝受するなり、其門、大夫の門なり、矙、窺(き)なり、陽貨は魯に於て大夫爲(た)り、孔子は士爲(た)り、故に此物を以て其在らざるに及(いた)りて之を饋(おく)り、其来り拝して之に見(あ)うことを欲するなり、先、先に来り礼を加えるを謂うなり、

通し番号 355 章内番号 4 章通し番号 58 識別番号 6_7_4
本文
1曾子曰、2脅肩諂笑、3病于夏畦、4子路曰、5未同而言、6觀其色赧赧然、7非由之所知也、8由是觀之、9則君子之所養、10可知已矣、
1 céng zǐ yuē 、2 xié jiān chǎn xiào 、3 bìng yú xià qí 、4 zǐ lù yuē 、5 wèi tóng ér yán 、6 guàn qí sè nǎn nǎn rán 、7 feī yóu zhī suǒ zhī yĕ 、8 yóu shì guàn zhī 、9 zé jūn zǐ zhī suǒ yǎng 、10 kĕ zhī yǐ yǐ 、
曽子曰く、肩を脅(すぼ)め諂(へつら)い笑うは、夏畦(けい)于(より)病(つか)れる、子路曰く、未だ同じからずして言う、其色を観るに赧赧然(たんたんぜん)たり、由(ゆう)の知る所に非ざるなり、是に由りて之を観れば、則ち君子の養う所、知るべきのみ
朱注
1脅、2虛業反、3赧、4奴簡反、5○脅肩、6竦體、7諂笑、8強笑、9皆小人側媚之態也、10病、11勞也、12夏畦、13夏月治畦之人也、14言爲此者、15其勞過於夏畦之人也、16未同而言、17與人未合而強與之言也、18赧赧、19慙而面赤之貌、20由、21子路名、22言非己所知、23甚惡之之辭也、24孟子言、25由此二言觀之、26則二子之所養可知、27必不肯不俟其禮之至、28而輒往見之也、29此章言、30聖人禮義之中正、31過之者傷於迫切而不洪、32不及者淪於汙賤而可恥、
1 xié 、2 xū yè fǎn 、3 nǎn 、4 nú jiǎn fǎn 、5 ○ xié jiān 、6 sŏng tǐ 、7 chǎn xiào 、8 qiǎng xiào 、9 jiē xiaǒ rén cè meì zhī tài yĕ 、10 bìng 、11 laó yĕ 、12 xià qí 、13 xià yuè zhì qí zhī rén yĕ 、14 yán wéi cǐ zhě 、15 qí laó guò yú xià qí zhī rén yĕ 、16 wèi tóng ér yán 、17 yŭ rén wèi hé ér qiǎng yŭ zhī yán yĕ 、18 nǎn nǎn 、19 cán ér miàn chì zhī maò 、20 yóu 、21 zǐ lù míng 、22 yán feī jǐ suǒ zhī 、23 shèn è zhī zhī cí yĕ 、24 mèng zǐ yán 、25 yóu cǐ èr yán guàn zhī 、26 zé èr zǐ zhī suǒ yǎng kĕ zhī 、27 bì bù kĕn bù sì qí lǐ zhī zhì 、28 ér zhí wǎng jiàn zhī yĕ 、29 cǐ zhāng yán 、30 shèng rén lǐ yì zhī zhōng zhèng 、31 guò zhī zhě shāng yú pò qiè ér bù hóng 、32 bù jí zhě lún yú wū jiàn ér kĕ chǐ 、
脅、虚業反、赧、奴簡反、○脅肩は、体を竦(すく)める、諂笑、強いて笑う、皆小人側媚の態なり、病、労なり、夏畦、夏月畦を治めるの人なり、言えらく、此を爲す者は、其労夏畦の人に過ぎるなり、未だ同じからずして言うは、人と未だ合わずして強いて之と言うなり、赧赧、慙(は)じて面赤きの貌、由、子路の名、己の知る所に非ずと言うは、甚だ之を悪(にく)むの辞なり、孟子言えらく、此二言に由り之を観れば、則ち二子の養う所知るべし、必ず其礼の至るを俟(ま)たずして、輒(すなわ)ち往きて之に見(あ)うを肯(がえん)ぜざるなり、此章言えらく、聖人礼義の中正、之に過ぎるは迫切に於て傷(やぶ)れて洪(おお)いならず、及ばざるは汙賎に淪(しず)みて恥ずべし、


章番号 8 章通し番号 59

通し番号 356 章内番号 1 章通し番号 59 識別番号 6_8_1
本文
1戴盈之曰、2什一、3去關市之征、4今茲未能、5請輕之、6以待來年、7然後已、8何如、
1 dài yíng zhī yuē 、2 shén yī 、3 qù guān shì zhī zhēng 、4 jīn zī wèi néng 、5 qǐng qīng zhī 、6 yǐ dài laí nián 、7 rán hòu yǐ 、8 hé rú 、
戴盈之(たいえいし)曰く、什一にして、関市の征を去るは、今茲(きんじ)未だ能わず、請う、之を軽くし、以て来年を待ち、然る後已(や)む、何如(いかん)、
朱注
1去、2上聲、3○盈之、4亦宋大夫也、5什一、6井田之法也、7關市之征、8商賈之稅也、9已、10止也、
1 qù 、2 shàng shēng 、3 ○ yíng zhī 、4 yì sòng dà fū yĕ 、5 shén yī 、6 jǐng tián zhī fǎ yĕ 、7 guān shì zhī zhēng 、8 shāng jiǎ zhī shuì yĕ 、9 yǐ 、10 zhǐ yĕ 、
去、上声、○盈之、亦宋の大夫なり、什一、井田の法なり、関市の征、商賈(こ)の税なり、已、止なり、

通し番号 357 章内番号 2 章通し番号 59 識別番号 6_8_2
本文
1孟子曰、2今有人日攘其鄰之雞者、3或告之曰、4是非君子之道、5曰、6請損之、7月攘一雞、8以待來年、9然後已、
1 mèng zǐ yuē 、2 jīn yoǔ rén rì rǎng qí lín zhī jī zhě 、3 huò gaò zhī yuē 、4 shì feī jūn zǐ zhī daò 、5 yuē 、6 qǐng sŭn zhī 、7 yuè rǎng yī jī 、8 yǐ dài laí nián 、9 rán hòu yǐ 、
孟子曰く、今、人日に其鄰の雞(けい)を攘(ぬす)む者有り、或ひと之に告げて曰く、是れ君子の道に非ず、曰く、請う、之を損し、月に一雞を攘み、以て来年を待ち、然る後已(や)めん、
朱注
1攘、2如羊反、3○攘、4物自來而取之也、5損、6減也、
1 rǎng 、2 rú yáng fǎn 、3 ○ rǎng 、4 wù zì laí ér qŭ zhī yĕ 、5 sŭn 、6 jiǎn yĕ 、
攘、如羊反、○攘、物自ら来りて之を取るなり、損、減なり、

通し番号 358 章内番号 3 章通し番号 59 識別番号 6_8_3
本文
1如知其非義、2斯速已矣、3何待來年、
1 rú zhī qí feī yì 、2 sī sù yǐ yǐ 、3 hé dài laí nián 、
如(も)し其義に非ざるを知れば、斯(すなわ)ち速(すみやか)に已(や)む、何ぞ来年を待たん、
朱注
1知義理之不可、2而不能速改、3與月攘一雞何以異哉、
1 zhī yì lǐ zhī bù kĕ 、2 ér bù néng sù gaǐ 、3 yŭ yuè rǎng yī jī hé yǐ yì zāi 、
義理の不可を知りて、速に改むこと能わざるは、月に一雞を攘(ぬす)むと何ぞ以て異なんや、


章番号 9 章通し番号 60

通し番号 359 章内番号 1 章通し番号 60 識別番号 6_9_1
本文
1公都子曰、2外人皆稱夫子好辯、3敢問何也、4孟子曰、5予豈好辯哉、6予不得已也、7天下之生久矣、8一治一亂、
1 gōng doū zǐ yuē 、2 waì rén jiē chēng fū zǐ haò biàn 、3 gǎn wèn hé yĕ 、4 mèng zǐ yuē 、5 yú qǐ haò biàn zāi 、6 yú bù dé yǐ yĕ 、7 tiān xià zhī shēng jiŭ yǐ 、8 yī zhì yī luàn 、
公都子曰く、外人皆夫子(ふうし)弁(べん)を好むと称(い)う、敢えて問う何ぞや、孟子曰く、予(われ)豈弁を好まんや、予已(や)むを得ざるなり、天下の生久し、一たびは治まり一たびは乱る、
朱注
1好、2去聲、3下同、4治、5去聲、6○生、7謂生民也、8一治一亂、9氣化盛衰、10人事得失、11反覆相尋、12理之常也、
1 haò 、2 qù shēng 、3 xià tóng 、4 zhì 、5 qù shēng 、6 ○ shēng 、7 wèi shēng mín yĕ 、8 yī zhì yī luàn 、9 qì huà chéng shuaī 、10 rén shì dé shī 、11 fǎn fù xiàng xún 、12 lǐ zhī cháng yĕ 、
好、去声、下同じ、治、去声、○生、生民を謂うなり、一治一乱は、気の化の盛衰、人の事の得失、反覆し相(あい)尋(つ)ぐ、理の常なり、

通し番号 360 章内番号 2 章通し番号 60 識別番号 6_9_2
本文
1當堯之時、2水逆行、3氾濫於中國、4蛇龍居之、5民無所定、6下者爲巣、7上者爲營窟、8書曰、9洚水警余、10洚水者、11洪水也、
1 dāng yaó zhī shí 、2 shuǐ nì xíng 、3 fàn làn yú zhōng guó 、4 shé lóng jū zhī 、5 mín wú suǒ dìng 、6 xià zhě wéi cháo 、7 shàng zhě wéi yíng kū 、8 shū yuē 、9 jiàng shuǐ jǐng yú 、10 jiàng shuǐ zhě 、11 hóng shuǐ yĕ 、
堯の時に当り、水逆行し、中国に氾濫す、蛇(だ)龍之に居る、民定まる所無し、下は巣を爲(つく)り、上は営窟(えいくつ)を爲(つく)る、書に曰く、洚水(こうすい)余(われ)を警(いまし)む、洚水は、洪水なり、
朱注
1洚、2音降、3又胡貢胡工二反、4○水逆行、5下流壅塞、6故水倒流而旁溢也、7下、8下地、9上、10高地也、11營窟、12穴處也、13書、14虞書大禹謨也、15洚水、16洚洞無涯之水也、17警、18戒也、19此一亂也、
1 jiàng 、2 yīn jiàng 、3 yoù hú gòng hú gōng èr fǎn 、4 ○ shuǐ nì xíng 、5 xià liú yōng sài 、6 gù shuǐ daò liú ér soù yì yĕ 、7 xià 、8 xià dì 、9 shàng 、10 gaō dì yĕ 、11 yíng kū 、12 xué chǔ yĕ 、13 shū 、14 yú shū dà yŭ mó yĕ 、15 jiàng shuǐ 、16 jiàng dòng wú yá zhī shuǐ yĕ 、17 jǐng 、18 jiè yĕ 、19 cǐ yī luàn yĕ 、
洚、音は降、又胡貢、胡工の二反、○水逆行するは、下流壅(よう)塞(そく)す、故に水倒(さかさま)に流れて旁(あまね)く溢(あふ)るなり、下、下(ひく)い地、上、高い地なり、営窟、穴処(けっしょ)なり、書、虞書の大禹謨(たいうぼ)なり、洚水、洚洞(こうとう)涯(がい)無きの水なり、警、戒なり、此一乱なり、

通し番号 361 章内番号 3 章通し番号 60 識別番号 6_9_3
本文
1使禹治之、2禹掘地而注之海、3驅蛇龍而放之菹、4水由地中行、5江、6淮、7河、8漢是也、9險阻旣遠、10鳥獸之害人者消、11然後人得平土而居之、
1 shǐ yŭ zhì zhī 、2 yŭ jué dì ér zhù zhī haǐ 、3 dàn shé lóng ér fàng zhī zū 、4 shuǐ yóu dì zhōng xíng 、5 jiāng 、6 huaí 、7 hé 、8 hàn shì yĕ 、9 xiǎn zǔ jì yuǎn 、10 niǎo shòu zhī hài rén zhě xiāo 、11 rán hòu rén dé píng tǔ ér jū zhī 、
禹をして之を治めしむ、禹は地を掘りて之を海に注ぐ、蛇龍を駆りて之を菹(そ)に放つ、水地中に由(よ)り行く、江、淮(わい)、河(か)、漢是れなり、険阻既に遠ざかる、鳥獣の人を害するもの消える、然る後人平土を得て之に居る、
朱注
1菹、2側魚反、3○掘地、4掘去壅塞也、5菹、6澤生草者也、7地中、8兩涯之閒也、9險阻、10謂水之氾濫也、11遠、12去也、13消、14除也、15此一治也、
1 zū 、2 cè yú fǎn 、3 ○ jué dì 、4 jué qù yōng sài yĕ 、5 zū 、6 zé shēng caǒ zhě yĕ 、7 dì zhōng 、8 liǎng yá zhī jiān yĕ 、9 xiǎn zǔ 、10 wèi shuǐ zhī fàn làn yĕ 、11 yuǎn 、12 qù yĕ 、13 xiāo 、14 chú yĕ 、15 cǐ yī zhì yĕ 、
菹、側魚反、○地を掘るは、掘りて壅塞を去るなり、菹(そ)、沢が草を生ずるものなり、地中、両涯の間なり、険阻、水の氾濫を謂うなり、遠、去なり、消、除なり、此一治なり、

通し番号 362 章内番号 4 章通し番号 60 識別番号 6_9_4
本文
1堯舜旣沒、2聖人之道衰、3暴君代作、4壞宮室以爲汙池、5民無所安息、6棄田以爲園囿、7使民不得衣食、8邪說暴行又作、9園囿汙池沛澤多、10而禽獸至、11及紂之身、12天下又大亂、
1 yaó shùn jì méi 、2 shèng rén zhī daò shuaī 、3 bào jūn dài zuò 、4 huaí gōng shì yǐ wéi wū chí 、5 mín wú suǒ ān xī 、6 qì tián yǐ wéi yuán yoù 、7 shǐ mín bù dé yī shí 、8 xié shuō bào xíng yoù zuò 、9 yuán yoù wū chí pèi zé duō 、10 ér qín shòu zhì 、11 jí zhòu zhī shēn 、12 tiān xià yoù dà luàn 、
堯舜既に没す、聖人の道衰える、暴君代(かわるがわる)作(おこ)る、宮室を壊し以て汙池(おち)と爲す、民安息する所無し、田を棄て以て園囿(えんゆう)と爲す、民をして衣食を得ざらしむ、邪説暴行又作(おこ)る、園囿汙池沛沢多し、而して禽獸至る、紂の身に及び、天下又大いに乱る、
朱注
1壞、2音怪、3行、4去聲、5下同、6沛、7蒲内反、8○暴君、9謂夏太康、10孔甲、11履癸、12商武乙之類也、13宮室、14民居也、15沛、16草木之所生也、17澤、18水所鍾也、19自堯舜沒至此、20治亂非一、21及紂而又一大亂也、
1 huaí 、2 yīn guaì 、3 xíng 、4 qù shēng 、5 xià tóng 、6 pèi 、7 pú neì fǎn 、8 ○ bào jūn 、9 wèi xià tài kāng 、10 kŏng jiǎ 、11 lǚ guǐ 、12 shāng wŭ yǐ zhī lèi yĕ 、13 gōng shì 、14 mín jū yĕ 、15 pèi 、16 caǒ mù zhī suǒ shēng yĕ 、17 zé 、18 shuǐ suǒ zhōng yĕ 、19 zì yaó shùn méi zhì cǐ 、20 zhì luàn feī yī 、21 jí zhòu ér yoù yī dà luàn yĕ 、
壊、音は怪、行、去声、下同じ、沛、蒲内反、○暴君は、夏の太康(たいこう)、孔甲(こうこう)、履癸(りき)、商の武乙(ぶいつ)の類を謂うなり、宮室、民居なり、沛、草木の生ずる所なり、沢、水の鍾(あつ)まる所なり、堯舜没する自(よ)り此に至る、治乱は一つに非ず、紂に及びて又一つの大乱なり、

通し番号 363 章内番号 5 章通し番号 60 識別番号 6_9_5
本文
1周公相武王誅紂、2伐奄、3三年討其君、4驅飛廉於海隅而戮之、5滅國者五十、6驅虎豹犀象而遠之、7天下大悅、8書曰、9丕顯哉文王謨、10丕承哉武王烈、11佑啓我後人、12咸以正無缺、
1 zhoū gōng xiàng wŭ wáng zhū zhòu 、2 fá yān 、3 sān nián taǒ qí jūn 、4 dàn feī lián yú haǐ yú ér lù zhī 、5 miè guó zhě wŭ shí 、6 dàn hǔ bào xī xiàng ér yuǎn zhī 、7 tiān xià dà yuè 、8 shū yuē 、9 pī taò zāi wén wáng mó 、10 pī chéng zāi wŭ wáng liè 、11 yoù qǐ wǒ hòu rén 、12 xián yǐ zhèng wú quē 、
周公武王を相(たす)け紂を誅(ちゅう)す、奄(えん)を伐つ、三年にして其君を討つ、飛廉(ひれん)を海隅に駆りて之を戮(りく)す、国を滅すもの五十、虎豹犀象を駆りて之を遠ざく、天下大いに悦ぶ、書に曰く、丕(おお)いに顯(あきら)かなるかな文王の謨(はかりごと)、丕(おお)いに承(う)くるかな武王の烈、我が後人を佑(たす)け啓(ひら)き、咸(みな)正を以てし欠くること無し、
朱注
1相、2去聲、3奄、4平聲、5○奄、6東方之國、7助紂爲虐者也、8飛廉、9紂幸臣也、10五十國、11皆紂黨虐民者也、12書、13周書君牙之篇、14丕、15大也、16顯、17明也、18謨、19謀也、20承、21繼也、22烈、23光也、24佑、25助也、26啓、27開也、28缺、29壞也、30此一治也、
1 xiàng 、2 qù shēng 、3 yān 、4 píng shēng 、5 ○ yān 、6 dōng fāng zhī guó 、7 zhù zhòu wéi nüè zhě yĕ 、8 feī lián 、9 zhòu xìng chén yĕ 、10 wŭ shí guó 、11 jiē zhòu dǎng nüè mín zhě yĕ 、12 shū 、13 zhoū shū jūn yá zhī piān 、14 pī 、15 dà yĕ 、16 taò 、17 míng yĕ 、18 mó 、19 moú yĕ 、20 chéng 、21 jì yĕ 、22 liè 、23 guāng yĕ 、24 yoù 、25 zhù yĕ 、26 qǐ 、27 kaī yĕ 、28 quē 、29 huaí yĕ 、30 cǐ yī zhì yĕ 、
相、去声、奄、平声、○奄、東方の国、紂を助け虐を爲すものなり、飛廉、紂の幸臣なり、五十国、皆紂の党(ともがら)、民を虐する者なり、書、周書君牙の篇、丕、大なり、顕、明なり、謨、謀なり、承、継なり、烈、光なり、佑、助なり、啓、開なり、欠、壊なり、此一治なり、

通し番号 364 章内番号 6 章通し番号 60 識別番号 6_9_6
本文
1世衰道微、2邪說暴行有作、3臣弑其君者有之、4子弑其父者有之、
1 shì shuaī daò weī 、2 xié shuō bào xíng yoǔ zuò 、3 chén shì qí jūn zhě yoǔ zhī 、4 zǐ shì qí fǔ zhě yoǔ zhī 、
世衰え道微にして、邪說暴行有(また)作(おこ)る、臣其君を弑(しい)する者之有り、子其父を弑する者之有り、
朱注
1有作之有、2讀爲又、3古字通用、4○此周室東遷之後、5又一亂也、
1 yoǔ zuò zhī yoǔ 、2 dú wéi yoù 、3 gŭ zì tōng yòng 、4 ○ cǐ zhoū shì dōng qiān zhī hòu 、5 yoù yī luàn yĕ 、
有作の有、読みて又と爲す、古字通用す、○此は周室東遷の後にて、又一乱なり、

通し番号 365 章内番号 7 章通し番号 60 識別番号 6_9_7
本文
1孔子懼作春秋、2春秋天子之事也、3是故孔子曰、4知我者其惟春秋乎、5罪我者其惟春秋乎、
1 kŏng zǐ jù zuò chūn qiū 、2 chūn qiū tiān zǐ zhī shì yĕ 、3 shì gù kŏng zǐ yuē 、4 zhī wǒ zhě qí wéi chūn qiū hū 、5 zuì wǒ zhě qí wéi chūn qiū hū 、
孔子懼れて春秋を作る、春秋は天子の事なり、是故に孔子曰く、我を知る者は其れ惟(ただ)春秋か、我を罪(つみ)する者は其れ惟春秋か、
朱注
1胡氏曰、2仲尼作春秋以寓王法、3惇典、4庸禮、5命德、6討罪、7其大要皆天子之事也、8知孔子者謂、9此書之作、10遏人欲於橫流、11存天理於旣滅、12爲後世慮至深遠也、13罪孔子者以謂、14無其位而託二百四十二年南面之權、15使亂臣賊子禁其欲而不得肆、16則戚矣、17愚謂孔子作春秋以討亂賊、18則致治之法垂於萬世、19是亦一治也、
1 hú zhī yuē 、2 zhòng ní zuò chūn qiū yǐ yù wàng fǎ 、3 dūn diǎn 、4 yōng lǐ 、5 mìng dé 、6 taǒ zuì 、7 qí dà yaò jiē tiān zǐ zhī shì yĕ 、8 zhī kŏng zǐ zhě wèi 、9 cǐ shū zhī zuò 、10 è rén yù yú héng liú 、11 cún tiān lǐ yú jì miè 、12 wèi hòu shì lǜ zhì shēn yuǎn yĕ 、13 zuì kŏng zǐ zhě yǐ wèi 、14 wú qí wèi ér tuō èr bǎi sì shí èr nián nán miàn zhī quán 、15 shǐ luàn chén zeí zǐ jìn qí yù ér bù dé sì 、16 zé qī yǐ 、17 yú wèi kŏng zǐ zuò chūn qiū yǐ taǒ luàn zeí 、18 zé zhì zhì zhī fǎ chuí yú wàn shì 、19 shì yì yī zhì yĕ 、
胡氏曰く、仲尼春秋を作り以て王法を寓(あた)え、典を惇(あつ)くし、礼を庸(もち)い、徳を命(つ)げ、罪を討つ、其大要皆天子の事なり、孔子を知る者謂えらく、此書之作り、人欲を横流に於て遏(と)め、天理を既滅に於て存し、後世の爲に慮(おもんばか)ること至りて深遠なり、孔子を罪(とが)める者以て謂えらく、其位無くして二百四十二年南面の権に託し、乱臣賊子をして其欲を禁じて肆(ほしいまま)にすることを得ざらしめば、則ち戚(うれ)う、愚謂えらく、孔子春秋を作り以て乱賊を討てば、則ち治を致すの法万世に垂(た)る、是亦一治なり、

通し番号 366 章内番号 8 章通し番号 60 識別番号 6_9_8
本文
1聖王不作、2諸侯放恣、3處士橫議、4楊朱、5墨翟之言盈天下、6天下之言、7不歸楊則歸墨、8楊氏爲我、9是無君也、10墨氏兼愛、11是無父也、12無父無君、13是禽獸也、14公明儀曰、15庖有肥肉、16廏有肥馬、17民有飢色、18野有餓莩、19此率獸而食人也、20楊墨之道不息、21孔子之道不著、22是邪說誣民、23充塞仁義也、24仁義充塞、25則率獸食人、26人將相食、
1 shèng wàng bù zuò 、2 zhū hoú fàng zì 、3 chǔ shì hèng yì 、4 yáng zhū 、5 mò dí zhī yán yíng tiān xià 、6 tiān xià zhī yán 、7 bù guī yáng zé guī mò 、8 yáng zhī wèi wǒ 、9 shì wú jūn yĕ 、10 mò zhī jiān ài 、11 shì wú fǔ yĕ 、12 wú fǔ wú jūn 、13 shì qín shòu yĕ 、14 gōng míng yí yuē 、15 páo yoǔ feí ròu 、16 jiù yoǔ feí mǎ 、17 mín yoǔ jī sè 、18 yĕ yoǔ è fú 、19 cǐ lǜ shòu ér shí rén yĕ 、20 yáng mò zhī daò bù xī 、21 kŏng zǐ zhī daò bù zhù 、22 shì xié shuō wū mín 、23 chōng sài rén yì yĕ 、24 rén yì chōng sài 、25 zé lǜ shòu shí rén 、26 rén jiāng xiàng shí 、
聖王作(おこ)らず、諸侯放恣(ほうし)、処士(しょし)横議す、楊朱、墨翟(ぼくてき)の言天下に盈(み)つ、天下の言、楊に帰せざれば則ち墨に帰す、楊氏は我が爲にす、是れ君無きなり、墨氏は兼愛す、是れ父無きなり、父無く君無し、是れ禽獣なり、公明儀曰く、庖に肥肉有り、廏(きゅう)に肥馬有り、民に飢色有り、野に餓莩(がひょう)有り、此は獣を率いて人を食べるなり、楊墨の道息(や)まず、孔子の道著(あきら)かならず、是れ邪説民を誣(あざむ)き、仁義を充塞するなり、仁義充塞すれば、則ち獣を率い人を食べる、人将に相食べんとす、
朱注
1橫、2爲、3皆去聲、4莩、5皮表反、6○楊朱但知愛身、7而不復知有致身之義、8故無君、9墨子愛無差等、10而視其至親無異衆人、11故無父、12無父無君、13則人道滅絶、14是亦禽獸而已、15公明儀之言、16義見首篇、17充塞仁義、18謂邪說徧滿、19妨於仁義也、20孟子引儀之言、21以明楊墨道行、22則人皆無父無君、23以陷於禽獸、24而大亂將起、25是亦率獸食人、26而人又相食也、27此又一亂也、
1 hèng 、2 wèi 、3 jiē qù shēng 、4 fú 、5 pí biaǒ fǎn 、6 ○ yáng zhū dàn zhī ài shēn 、7 ér bù fù zhī yoǔ zhì shēn zhī yì 、8 gù wú jūn 、9 mò zǐ ài wú chà dĕng 、10 ér shì qí zhì qìng wú yì zhòng rén 、11 gù wú fǔ 、12 wú fǔ wú jūn 、13 zé rén daò miè jué 、14 shì yì qín shòu ér yǐ 、15 gōng míng yí zhī yán 、16 yì jiàn shoǔ piān 、17 chōng sài rén yì 、18 wèi xié shuō biàn mǎn 、19 fáng yú rén yì yĕ 、20 mèng zǐ yǐn yí zhī yán 、21 yǐ míng yáng mò daò xíng 、22 zé rén jiē wú fǔ wú jūn 、23 yǐ xiàn yú qín shòu 、24 ér dà luàn jiāng qǐ 、25 shì yì lǜ shòu shí rén 、26 ér rén yoù xiàng shí yĕ 、27 cǐ yoù yī luàn yĕ 、
横、爲、皆去声、莩、皮表反、○楊朱但(ただ)身を愛することを知る、而るに復(また)身を致すの義有るを知らず、故に君無し、墨子愛に差等無し、而して其至親を視ること衆人に異なること無し、故に父無し、父無く君無ければ、則ち人道滅絶す、是れ亦(ただ)禽獸のみ、公明儀の言、義首篇に見ゆ、仁義を充塞するは、邪説徧満し、仁義に於て妨(さまた)げるを謂うなり、孟子儀の言を引き、以て楊墨の道行わるれば、則ち人皆父無く君無く、以て禽獣に陥りて、大乱将に起らんとするを明らかにす、是れ亦獸を率い人を食べて、人又相食べるなり、此れ又一乱なり、

通し番号 367 章内番号 9 章通し番号 60 識別番号 6_9_9
本文
1吾爲此懼、2閑先聖之道、3距楊墨、4放淫辭、5邪說者不得作、6作於其心、7害於其事、8作於其事、9害於其政、10聖人復起、11不易吾言矣、
1 wú wèi cǐ jù 、2 xián xiān shèng zhī daò 、3 jù yáng mò 、4 fàng yín cí 、5 xié shuō zhě bù dé zuò 、6 zuò yú qí xīn 、7 hài yú qí shì 、8 zuò yú qí shì 、9 hài yú qí zhèng 、10 shèng rén fù qǐ 、11 bù yì wú yán yǐ 、
吾此が爲に懼れ、先聖の道を閑(まも)り、楊墨を距(ふせ)ぎ、淫辞を放つ、邪説は作(おこ)ることを得ず、其心に作(お)これば、其事に害あり、其事に作(おこ)れば、其政に害あり、聖人復(また)起これば、吾言を易(か)えず、
朱注
1爲、2去聲、3復、4扶又反、5○閑、6衛也、7放、8驅而遠之也、9作、10起也、11事、12所行、13政、14大體也、15孟子雖不得志於時、16然楊墨之害、17自是滅息、18而君臣父子之道、19賴以不墜、20是亦一治也、21程子曰、22楊墨之害、23甚於申韓、24佛氏之害、25甚於楊墨、26蓋楊氏爲我疑於義、27墨氏兼愛疑於仁、28申韓則淺陋易見、29故孟子止闢楊墨、30爲其惑世之甚也、31佛氏之言近理、32又非楊墨之比、33所以爲害尤甚、
1 wèi 、2 qù shēng 、3 fù 、4 fú yoù fǎn 、5 ○ xián 、6 wèi yĕ 、7 fàng 、8 dàn ér yuǎn zhī yĕ 、9 zuò 、10 qǐ yĕ 、11 shì 、12 suǒ xíng 、13 zhèng 、14 dà tǐ yĕ 、15 mèng zǐ suī bù dé zhì yú shí 、16 rán yáng mò zhī hài 、17 zì shì miè xī 、18 ér jūn chén fǔ zǐ zhī daò 、19 lài yǐ bù zhuì 、20 shì yì yī zhì yĕ 、21 chéng zǐ yuē 、22 yáng mò zhī hài 、23 shèn yú shēn hán 、24 fó zhī zhī hài 、25 shèn yú yáng mò 、26 gaì yáng zhī wèi wǒ yí yú yì 、27 mò zhī jiān ài yí yú rén 、28 shēn hán zé qiǎn loù yì jiàn 、29 gù mèng zǐ zhǐ pì yáng mò 、30 wèi qí huò shì zhī shèn yĕ 、31 fó zhī zhī yán jìn lǐ 、32 yoù feī yáng mò zhī bǐ 、33 suǒ yǐ wéi hài yóu shèn 、
爲、去声、復、扶又反、○閑、衛なり、放、駆りて之を遠ざけるなり、作、起なり、事、行う所なり、政、大体なり、孟子志を時に於て得ずと雖も、然れども楊墨の害、是自(よ)り滅息す、而して君臣父子の道、頼(さいわい)に以て墜(お)ちず、是れ亦一治なり、程子曰、楊墨の害、申韓於(より)甚し、仏氏の害、楊墨於(より)甚し、蓋し楊氏我が爲にするは義に疑わし、墨氏兼愛するは仁に疑わし、申韓則ち浅陋(ろう)にして見易し、故に孟子止(ただ)楊墨を闢(しりぞ)く、其世を惑わすの甚しき爲なり、仏氏の言は理に近し、又楊墨の比に非ず、害を爲す尤も甚しき所以なり、

通し番号 368 章内番号 10 章通し番号 60 識別番号 6_9_10
本文
1昔者禹抑洪水、2而天下平、3周公兼夷狄、4驅猛獸、5而百姓寧、6孔子成春秋、7而亂臣賊子懼、
1 xī zhě yŭ yì hóng shuǐ 、2 ér tiān xià píng 、3 zhoū gōng jiān yí dí 、4 dàn mĕng shòu 、5 ér bǎi xìng nìng 、6 kŏng zǐ chéng chūn qiū 、7 ér luàn chén zeí zǐ jù 、
昔者(むかし)禹洪水を抑(おさ)えて、天下平かなり、周公夷狄を兼(あわ)せ、猛獣を駆りて、百姓寧(やすら)かなり、孔子春秋を成(な)して、乱臣賊子懼る、
朱注
1抑、2止也、3兼、4幷之也、5總結上文也、
1 yì 、2 zhǐ yĕ 、3 jiān 、4 bìng zhī yĕ 、5 zŏng jié shàng wén yĕ 、
抑、止なり、兼、之を幷(あわ)するなり、総(す)べて上文を結ぶなり、

通し番号 369 章内番号 11 章通し番号 60 識別番号 6_9_11
本文
1詩云、2戎狄是膺、3荊舒是懲、4則莫我敢承、5無父無君、6是周公所膺也、
1 shī yún 、2 róng dí shì yīng 、3 jīng shū shì chéng 、4 zé mò wǒ gǎn chéng 、5 wú fǔ wú jūn 、6 shì zhoū gōng suǒ yīng yĕ 、
詩に云う、戎狄(じゅうてき)是れ膺(う)ち、荊(けい)舒(じょ)是れ懲(こら)す、則ち我に敢て承(あた)ること莫し、父無し、君無しは、是れ周公膺(う)つ所なり、
朱注
1說見上篇、2承、3當也、
1 shuō jiàn shàng piān 、2 chéng 、3 dāng yĕ 、
説上篇に見ゆ、承、当なり、

通し番号 370 章内番号 12 章通し番号 60 識別番号 6_9_12
本文
1我亦欲正人心、2息邪說、3距詖行、4放淫辭、5以承三聖者、6豈好辯哉、7予不得已也、
1 wǒ yì yù zhèng rén xīn 、2 xī xié shuō 、3 jù bì xíng 、4 fàng yín cí 、5 yǐ chéng sān shèng zhě 、6 qǐ haò biàn zāi 、7 yú bù dé yǐ yĕ 、
我亦人の心を正し、邪説を息(や)め、詖行(ひこう)を距(ふせ)ぎ、淫辞を放(はな)ち、以て三聖者を承(つ)がんと欲す、豈弁を好まんや、予已(や)むを得ざるなり、
朱注
1行、2好、3皆去聲、4○詖、5淫、6解見前篇、7辭者、8說之詳也、9承、10繼也、11三聖、12禹、13周公、14孔子也、15蓋邪說橫流、16壞人心術、17甚於洪水猛獸之災、18慘於夷狄簒弑之禍、19故孟子深懼而力救之、20再言豈好辯哉、21予不得已也、22所以深致意焉、23然非知道之君子、24孰能眞知其所以不得已之故哉、
1 xíng 、2 haò 、3 jiē qù shēng 、4 ○ bì 、5 yín 、6 jiě jiàn qián piān 、7 cí zhě 、8 shuō zhī xiáng yĕ 、9 chéng 、10 jì yĕ 、11 sān shèng 、12 yŭ 、13 zhoū gōng 、14 kŏng zǐ yĕ 、15 gaì xié shuō héng liú 、16 huaí rén xīn shù 、17 shèn yú hóng shuǐ mĕng shòu zhī zāi 、18 cǎn yú yí dí cuàn shì zhī huò 、19 gù mèng zǐ shēn jù ér lì jiù zhī 、20 zaì yán qǐ haò biàn zāi 、21 yú bù dé yǐ yĕ 、22 suǒ yǐ shēn zhì yì yān 、23 rán feī zhī daò zhī jūn zǐ 、24 shú néng zhēn zhī qí suǒ yǐ bù dé yǐ zhī gù zāi 、
行、好、皆去声、○詖、淫、解前篇に見ゆ、辞は、説の詳なり、承、継なり、三聖は、禹、周公、孔子なり、蓋し邪説横流し、人の心術を壊(こわ)すは、洪水猛獣の災い於(より)甚しく、夷狄簒弑(さんし)の禍(か)於(より)慘(そこな)う、故に孟子深く懼(おそ)れて力(つと)めて之を救う、再(ふたたび)豈弁を好まんや、予已(や)むを得ざるなりと言うは、以て深く意を致す所なり、然れども道を知るの君子に非ざれば、孰(たれ)か能く真に其の以て已むを得ざる所の故(ゆえ)を知らんや、

通し番号 371 章内番号 13 章通し番号 60 識別番号 6_9_13
本文
1能言距楊墨者、2聖人之徒也、
1 néng yán jù yáng mò zhě 、2 shèng rén zhī tú yĕ 、
能く言いて楊墨を距(ふせ)ぐ者は、聖人の徒なり、
朱注
1言苟有能爲此距楊墨之說者、2則其所趨正矣、3雖未必知道、4是亦聖人之徒也、5孟子旣答公都子之問、6而意有未盡、7故復言此、8蓋邪說害正、9人人得而攻之、10不必聖賢、11如春秋之法、12亂臣賊子、13人人得而討之、14不必士師也、15聖人救世立法之意、16其切如此、17若以此意推之、18則不能攻討、19而又唱爲不必攻討之說者、20其爲邪詖之徒、21亂賊之黨可知矣、22○尹氏曰、23學者於是非之原、24毫釐有差、25則害流於生民、26禍及於後世、27故孟子辨邪說如是之嚴、28而自以爲承三聖之功也、29當是時、30方且以好辯目之、31是以常人之心而度聖賢之心也、
1 yán goǔ yoǔ néng wéi cǐ jù yáng mò zhī shuō zhě 、2 zé qí suǒ qū zhèng yǐ 、3 suī wèi bì zhī daò 、4 shì yì shèng rén zhī tú yĕ 、5 mèng zǐ jì dá gōng doū zǐ zhī wèn 、6 ér yì yoǔ wèi jìn 、7 gù fù yán cǐ 、8 gaì xié shuō hài zhèng 、9 rén rén dé ér gōng zhī 、10 bù bì shèng xián 、11 rú chūn qiū zhī fǎ 、12 luàn chén zeí zǐ 、13 rén rén dé ér taǒ zhī 、14 bù bì shì shī yĕ 、15 shèng rén jiù shì lì fǎ zhī yì 、16 qí qiè rú cǐ 、17 ruò yǐ cǐ yì tuī zhī 、18 zé bù néng gōng taǒ 、19 ér yoù chàng wéi bù bì gōng taǒ zhī shuō zhě 、20 qí wéi xié bì zhī tú 、21 luàn zeí zhī dǎng kĕ zhī yǐ 、22 ○ yǐn zhī yuē 、23 xué zhě yú shì feī zhī yuán 、24 haó lí yoǔ chà 、25 zé hài liú yú shēng mín 、26 huò jí yú hòu shì 、27 gù mèng zǐ biàn xié shuō rú shì zhī yán 、28 ér zì yǐ wéi chéng sān shèng zhī gōng yĕ 、29 dāng shì shí 、30 fāng qiĕ yǐ haò biàn mù zhī 、31 shì yǐ cháng rén zhī xīn ér dù shèng xián zhī xīn yĕ 、
言えらく、苟(もし)能く此楊墨を距(ふせ)ぐの説を爲す者有れば、則ち其趨(おもむ)く所正し、未だ必ずしも道を知らずと雖も、是れ亦聖人の徒なり、孟子既に公都子の問に答う、而るに意未だ尽さざるもの有り、故に復(また)此を言う、蓋し邪説正を害す、人人得て之を攻むは、必ずしも聖賢たらず、春秋の法に、乱臣賊子、人人得て之を討つは、必ずしも士師たらざるが如きなり、聖人世を救い法を立てるの意、其切なること此如し、若(もし)此意以て之を推せば、則ち攻討すること能わずして、又唱(とな)えて必ずしも攻討せざるの説を爲す者は、其邪詖(ひ)の徒、乱賊の党爲(た)ること知るべし、○尹氏曰く、学ぶ者是非の原(みなもと)に於て、毫釐(ごうり)の差有れば、則ち害は生民に流れ、禍は後世に及ぶ、故に孟子邪説を弁ずること是の如く之厳(きび)し、而して自ら以て三聖の功を承(つ)ぐと爲すなり、是時に当り、方且(まさ)に弁を好むを以て之を目(み)んとす、是れ常人の心を以てして聖賢の心を度(はか)るなり、


章番号 10 章通し番号 61

通し番号 372 章内番号 1 章通し番号 61 識別番号 6_10_1
本文
1匡章曰、2陳仲子豈不誠廉士哉、3居於陵、4三日不食、5耳無聞、6目無見也、7井上有李、8螬食實者過半矣、9匍匐往將食之、10三咽、11然後耳有聞、12目有見、
1 kuāng zhāng yuē 、2 chén zhòng zǐ qǐ bù chéng lián shì zāi 、3 jū yú líng 、4 sān rì bù shí 、5 ĕr wú wén 、6 mù wú jiàn yĕ 、7 jǐng shàng yoǔ lǐ 、8 cáo shí shí zhě guò bàn yǐ 、9 pú fú wǎng jiāng shí zhī 、10 sān yān 、11 rán hòu ĕr yoǔ wén 、12 mù yoǔ jiàn 、
匡章(きょうしょう)曰く、陳仲子は豈誠の廉士ならずや、於陵(おりょう)に居り、三日食せず、耳聞くこと無く、目見ること無きなり、井上に李(り)有り、螬(そう)実を食うもの半(なかば)に過ぐ、匍匐(ほふく)して往き将(と)りて之を食べる、三たび咽(の)みて、然る後耳聞くこと有り、目見ること有り、
朱注
1於、2音烏、3下於陵同、4螬、5音曹、6咽、7音宴、8○匡章、9陳仲子、10皆齊人也、11廉、12有分辨、13不苟取也、14於陵、15地名、16螬、17蠐螬蟲也、18匍匐、19言無力不能行也、20咽、21吞也、
1 yú 、2 yīn wū 、3 xià yú líng tóng 、4 cáo 、5 yīn cáo 、6 yān 、7 yīn yàn 、8 ○ kuāng zhāng 、9 chén zhòng zǐ 、10 jiē qí rén yĕ 、11 lián 、12 yoǔ fēn biàn 、13 bù goǔ qŭ yĕ 、14 yú líng 、15 dì míng 、16 cáo 、17 qí cáo chóng yĕ 、18 pú fú 、19 yán wú lì bù néng xíng yĕ 、20 yān 、21 tūn yĕ 、
於、音は烏、下の於陵も同じ、螬、音は曹、咽、音は宴、○匡章、陳仲子、皆斉人なり、廉は、分弁有りて、苟(いやしく)も取らざるなり、於陵、地名、螬(そう)、蠐螬(せいそう)の蟲(むし)なり、匍匐は、力無く行くこと能わざるを言うなり、咽、吞 なり、

通し番号 373 章内番号 2 章通し番号 61 識別番号 6_10_2
本文
1孟子曰、2於齊國之士、3吾必以仲子爲巨擘焉、4雖然、5仲子惡能廉、6充仲子之操、7則蚓而後可者也、
1 mèng zǐ yuē 、2 yú qí guó zhī shì 、3 wú bì yǐ zhòng zǐ wéi jù baī yān 、4 suī rán 、5 zhòng zǐ wū néng lián 、6 chōng zhòng zǐ zhī caō 、7 zé yǐn ér hòu kĕ zhě yĕ 、
孟子曰く、斉国の士に於て、吾必ず仲子以て巨擘(きょはく)と爲す、然りと雖も、仲子悪(いずく)んぞ能く廉ならん、仲子の操を充(み)たせば、則ち蚓(いん)にして後可なるものなり、
朱注
1擘、2薄厄反、3惡、4平聲、5蚓、6音引、7○巨擘、8大指也、9言齊人中有仲子、10如衆小指中有大指也、11充、12推而滿之也、13操、14所守也、15蚓、16丘蚓也、17言仲子未得爲廉也、18必若滿其所守之志、19則惟丘蚓之無求於世、20然後可以爲廉耳、
1 baī 、2 bó è fǎn 、3 wū 、4 píng shēng 、5 yǐn 、6 yīn yǐn 、7 ○ jù baī 、8 dà zhǐ yĕ 、9 yán qí rén zhōng yoǔ zhòng zǐ 、10 rú zhòng xiaǒ zhǐ zhōng yoǔ dà zhǐ yĕ 、11 chōng 、12 tuī ér mǎn zhī yĕ 、13 caō 、14 suǒ shoǔ yĕ 、15 yǐn 、16 qiū yǐn yĕ 、17 yán zhòng zǐ wèi dé wéi lián yĕ 、18 bì ruò mǎn qí suǒ shoǔ zhī zhì 、19 zé wéi qiū yǐn zhī wú qiú yú shì 、20 rán hòu kĕ yǐ wéi lián ĕr 、
擘、薄厄反、悪、平声、蚓、音は引、○巨擘、大指なり、言えらく、斉人の中に仲子有るは、衆(おお)くの小指の中に大指有るが如きなり、充、推して之を満(み)たすなり、操、守る所なり、蚓、丘蚓(きゅういん)なり、言えらく、仲子未だ廉爲(た)るを得ざるなり、必ず若(もし)其の守る所の志を満たせば、則ち惟(ただ)丘蚓の世に求めること無くして、然る後以て廉と爲すべきのみ、

通し番号 374 章内番号 3 章通し番号 61 識別番号 6_10_3
本文
1夫蚓、2上食槁壤、3下飮黄泉、4仲子所居之室、5伯夷之所築與、6抑亦盜跖之所築與、7所食之粟、8伯夷之所樹與、9抑亦盜跖之所樹與、10是未可知也、
1 fū yǐn 、2 shàng shí gaǒ rǎng 、3 xià yǐn huáng quán 、4 zhòng zǐ suǒ jū zhī shì 、5 bǎi yí zhī suǒ zhú yú 、6 yì yì daò zhí zhī suǒ zhú yú 、7 suǒ shí zhī sù 、8 bǎi yí zhī suǒ shù yú 、9 yì yì daò zhí zhī suǒ shù yú 、10 shì wèi kĕ zhī yĕ 、
夫(それ)蚓は、上は槁壤(こうじょう)を食べ、下は黄泉(こうせん)を飮む、仲子居る所の室、伯夷の築(きず)く所か、抑(ある)いは亦盜跖(とうせき)の築く所か、食べる所の粟、伯夷の樹(う)える所か、抑(あるい)は亦盜跖の樹える所か、是れ未だ知るべからざるなり、
朱注
1夫、2音扶、3與、4平聲、5○槁壤、6乾土也、7黄泉、8濁水也、9抑、10發語辭也、11言蚓無求於人而自足、12而仲子未免居室食粟、13若所從來或有非義、14則是未能如蚓之廉也、
1 fū 、2 yīn fú 、3 yú 、4 píng shēng 、5 ○ gaǒ rǎng 、6 qián tǔ yĕ 、7 huáng quán 、8 zhuó shuǐ yĕ 、9 yì 、10 fā yŭ cí yĕ 、11 yán yǐn wú qiú yú rén ér zì zú 、12 ér zhòng zǐ wèi miǎn jū shì shí sù 、13 ruò suǒ cóng laí huò yoǔ feī yì 、14 zé shì wèi néng rú yǐn zhī lián yĕ 、
夫、音は扶、与、平声、○槁壤、乾土なり、黄泉(こうせん)、濁水なり、抑、発語の辞なり、言えらく、蚓は人に求めること無くて自ら足る、而るに仲子未だ室に居り粟を食べるを免れず、若(もし)従(よ)りて来る所或いは義に非ざること有れば、則ち是れ未だ蚓の廉に如(し)くこと能わざるなり、

通し番号 375 章内番号 4 章通し番号 61 識別番号 6_10_4
本文
1曰、2是何傷哉、3彼身織屨、4妻辟纑、5以易之也、
1 yuē 、2 shì hé shāng zāi 、3 bǐ shēn zhī jù 、4 qī pì lú 、5 yǐ yì zhī yĕ 、
曰、是れ何ぞ傷(そこな)わんや、彼は身(みずか)ら屨(くつ)を織(お)り、妻は纑(ろ)を辟(へき)して、以て之に易(か)えるなり、
朱注
1辟、2音壁、3纑、4音盧、5○辟、6績也、7纑、8練麻也、
1 pì 、2 yīn bì 、3 lú 、4 yīn lú 、5 ○ pì 、6 jī yĕ 、7 lú 、8 liàn má yĕ 、
辟、音は壁、纑、音は盧、○辟(へき)、績(せき)なり、纑(ろ)、練麻なり、

通し番号 376 章内番号 5 章通し番号 61 識別番号 6_10_5
本文
1曰、2仲子齊之世家也、3兄戴、4蓋祿萬鍾、5以兄之祿爲不義之祿而不食也、6以兄之室爲不義之室而不居也、7辟兄離母、8處於於陵、9他日歸、10則有饋其兄生鵝者、11己頻顣曰、12惡用是鶃鶃者爲哉、13他日其母殺是鵝也、14與之食之、15其兄自外至曰、16是鶃鶃之肉也、17出而哇之、
1 yuē 、2 zhòng zǐ qí zhī shì jiā yĕ 、3 xiōng dài 、4 gaì sì wàn zhōng 、5 yǐ xiōng zhī sì wéi bù yì zhī sì ér bù shí yĕ 、6 yǐ xiōng zhī shì wéi bù yì zhī shì ér bù jū yĕ 、7 pì xiōng lí mǔ 、8 chǔ yú yú líng 、9 tā rì guī 、10 zé yoǔ kuì qí xiōng shēng é zhě 、11 jǐ pín qī yuē 、12 wū yòng shì è è zhě wéi zāi 、13 tā rì qí mǔ shā shì é yĕ 、14 yŭ zhī shí zhī 、15 qí xiōng zì waì zhì yuē 、16 shì è è zhī ròu yĕ 、17 chū ér wā zhī 、
曰く、仲子斉の世家なり、兄戴(たい)、蓋(こう)の禄万鍾なり、兄の禄以て不義の禄と爲して食さざるなり、兄の室以て不義の室と爲して居らざるなり、兄を辟(さ)け母を離れ、於陵に処(お)る、他日帰れば、則ち其兄に生鵝(が)を饋(おく)る者有り、己(おのれ)頻顣(ひんしゅく)して曰く、悪ぞ是(この)鶃鶃(ぎつぎつ)なるものを用いることを爲さんや、他日其母是鵝を殺すなり、之に与えれば之を食す、其兄外自(よ)り至りて曰く、是れ鶃鶃(ぎつぎつ)の肉なり、出でて之を哇(は)く、
朱注
1蓋、2音閤、3辟、4音避、5頻、6與顰同、7顣、8與蹙同、9子六反、10惡、11平聲、12鶃、13魚一反、14哇、15音蛙、16○世家、17世卿之家、18兄名戴、19食采於蓋、20其入萬鍾也、21歸、22自於陵歸也、23己、24仲子也、25鶃鶃、26鵝聲也、27頻顣而言、28以其兄受饋爲不義也、29哇、30吐之也、
1 gaì 、2 yīn hé 、3 pì 、4 yīn bì 、5 pín 、6 yŭ pín tóng 、7 qī 、8 yŭ cù tóng 、9 zǐ liù fǎn 、10 wū 、11 píng shēng 、12 è 、13 yú yī fǎn 、14 wā 、15 yīn wā 、16 ○ shì jiā 、17 shì qīng zhī jiā 、18 xiōng míng dài 、19 shí caǐ yú gaì 、20 qí rù wàn zhōng yĕ 、21 guī 、22 zì yú líng guī yĕ 、23 jǐ 、24 zhòng zǐ yĕ 、25 è è 、26 é shēng yĕ 、27 pín qī ér yán 、28 yǐ qí xiōng shòu kuì wéi bù yì yĕ 、29 wā 、30 tù zhī yĕ 、
蓋(こう)、音閤、辟(へき)、音避、頻(ひん)、顰(ひん)と同じ、顣(しゅく)、蹙(しゅく)と同じ、子六反、悪、平声、鶃(ぎつ)、魚一反、哇、音蛙、○世家、世卿(せいけい)の家なり、兄の名は戴(たい)、采(さい)を蓋(こう)に於て食す、其入ること万鍾なり、帰、於陵自(よ)り帰るなり、己、仲子なり、鶃鶃(ぎつぎつ)、鵝(が)の声なり、頻顣(ひんしゅく)して言うは、其兄饋(おくりもの)を受くるを以て不義と爲すなり、哇(あ)、之を吐くなり、

通し番号 377 章内番号 6 章通し番号 61 識別番号 6_10_6
本文
1以母則不食、2以妻則食之、3以兄之室則弗居、4以於陵則居之、5是尙爲能充其類也乎、6若仲子者、7蚓而後充其操者也、
1 yǐ mǔ zé bù shí 、2 yǐ qī zé shí zhī 、3 yǐ xiōng zhī shì zé fú jū 、4 yǐ yú líng zé jū zhī 、5 shì shàng wéi néng chōng qí lèi yĕ hū 、6 ruò zhòng zǐ zhě 、7 yǐn ér hòu chōng qí caō zhě yĕ 、
母以てすれば則ち食せず、妻以てすれば則ち之を食す、兄の室以てすれば則ち居らず、於陵以てすれば則ち之に居る、是れ尚(なお)能く其類を充(み)たすと爲すか、仲子の若き者は、蚓にして後其操を充(み)たす者なり、
朱注
1言仲子以母之食、2兄之室、3爲不義、4而不食不居、5其操守如此、6至於妻所易之粟、7於陵所居之室、8旣未必伯夷之所爲、9則亦不義之類耳、10今仲子於此則不食不居、11於彼則食之居之、12豈爲能充滿其操守之類者乎、13必其無求自足如丘蚓、14然乃爲能滿其志而得爲廉耳、15然豈人之所可爲哉、16○范氏曰、17天之所生、18地之所養、19惟人爲大、20人之所以爲大者、21以其有人倫也、22仲子避兄離母、23無親戚君臣上下、24是無人倫也、25豈有無人倫而可以爲廉哉、
1 yán zhòng zǐ yǐ mǔ zhī shí 、2 xiōng zhī shì 、3 wéi bù yì 、4 ér bù shí bù jū 、5 qí caō shoǔ rú cǐ 、6 zhì yú qī suǒ yì zhī sù 、7 yú líng suǒ jū zhī shì 、8 jì wèi bì bǎi yí zhī suǒ wéi 、9 zé yì bù yì zhī lèi ĕr 、10 jīn zhòng zǐ yú cǐ zé bù shí bù jū 、11 yú bǐ zé shí zhī jū zhī 、12 qǐ wéi néng chōng mǎn qí caō shoǔ zhī lèi zhě hū 、13 bì qí wú qiú zì zú rú qiū yǐn 、14 rán nǎi wéi néng mǎn qí zhì ér dé wéi lián ĕr 、15 rán qǐ rén zhī suǒ kĕ wéi zāi 、16 ○ fàn zhī yuē 、17 tiān zhī suǒ shēng 、18 dì zhī suǒ yǎng 、19 wéi rén wéi dà 、20 rén zhī suǒ yǐ wéi dà zhě 、21 yǐ qí yoǔ rén lún yĕ 、22 zhòng zǐ bì xiōng lí mǔ 、23 wú qìng qī jūn chén shàng xià 、24 shì wú rén lún yĕ 、25 qǐ yoǔ wú rén lún ér kĕ yǐ wéi lián zāi 、
言えらく、仲子母の食、兄の室以て、不義と爲して、食せず、居らず、其操守此如し、妻易う所の粟(ぞく)、於陵で居る所の室に至りては、既に未だ必ずしも伯夷の爲(つく)る所にあらざれば、則ち亦不義の類のみ、今仲子此に於て則ち食さず居らず、彼に於て則ち之を食し之に居る、豈能く其操守の類を充満する者と爲すか、必ず其求めること無く自ら足ること丘蚓の如くす、然らば乃ち能く其志を満(み)たして廉を爲すを得ると爲すのみ、然らば豈人の爲すべき所ならんや、○范氏曰く、天の生ずる所、地の養う所、惟(ただ)人大と爲す、人の大と爲す所以のものは、其人倫有るを以てなり、仲子兄を避け母に離れ、親戚君臣の上下無し、是れ人倫無きなり、豈人倫無くて以て廉と爲すべきこと有らんや、


7 離婁章句上 lí lóu zhāng jù shàng

章番号 1 章通し番号 62

通し番号 378 章内番号 1 章通し番号 62 識別番号 7_1_1
本文
1孟子曰、2離婁之明、3公輸子之巧、4不以規矩、5不能成方員、6師曠之聰、7不以六律、8不能正五音、9堯舜之道、10不以仁政、11不能平治天下、
1 mèng zǐ yuē 、2 lí lóu zhī míng 、3 gōng shū zǐ zhī qiǎo 、4 bù yǐ guī jŭ 、5 bù néng chéng fāng yuán 、6 shī kuàng zhī cōng 、7 bù yǐ liù lǜ 、8 bù néng zhèng wŭ yīn 、9 yaó shùn zhī daò 、10 bù yǐ rén zhèng 、11 bù néng píng zhì tiān xià 、
孟子曰く、離婁(りろう)の明、公輸子の巧、規矩(きく)以てせざれば、方員(えん)を成すこと能わず、師曠(しこう)の聡(そう)、六律以てせざれば、五音(ごいん)を正すこと能わず、堯舜の道は、仁政以てせざれば、天下を平治すること能わず
朱注
1離婁、2古之明目者、3公輸子、4名班、5魯之巧人也、6規、7所以爲員之器也、8矩、9所以爲方之器也、10師曠、11晉之樂師、12知音者也、13六律、14截竹爲筩、15陰陽各六、16以節五音之上下、17黄鍾、18太蔟、19姑洗、20蕤賓、21夷則、22無射、23爲陽、24大呂、25夾鍾、26仲呂、27林鍾、28南呂、29應鍾、30爲陰也、31五音、32宮、33商、34角、35徵、36羽也、37范氏曰、38此言治天下不可無法度、39仁政者、40治天下之法度也、
1 lí lóu 、2 gŭ zhī míng mù zhě 、3 gōng shū zǐ 、4 míng bān 、5 lǔ zhī qiǎo rén yĕ 、6 guī 、7 suǒ yǐ wéi yuán zhī qì yĕ 、8 jŭ 、9 suǒ yǐ wéi fāng zhī qì yĕ 、10 shī kuàng 、11 jìn zhī yuè shī 、12 zhī yīn zhě yĕ 、13 liù lǜ 、14 jié zhú wéi tŏng 、15 yīn yáng gě liù 、16 yǐ jié wŭ yīn zhī shàng xià 、17 huáng zhōng 、18 tài cù 、19 gū xiǎn 、20 ruí bīn 、21 yí zé 、22 wú shè 、23 wéi yáng 、24 dà lǚ 、25 jiā zhōng 、26 zhòng lǚ 、27 lín zhōng 、28 nán lǚ 、29 yīng zhōng 、30 wéi yīn yĕ 、31 wŭ yīn 、32 gōng 、33 shāng 、34 jiǎo 、35 zhēng 、36 yŭ yĕ 、37 fàn zhī yuē 、38 cǐ yán zhì tiān xià bù kĕ wú fǎ dù 、39 rén zhèng zhě 、40 zhì tiān xià zhī fǎ dù yĕ 、
離婁、古の明目なる者なり、公輸子、名は班、魯の巧人なり、規、以て員(えん)を爲(つく)る所の器なり、矩、以て方を爲(つく)る所の器なり、師曠(しこう)、晋の楽師(がくし)なり、音を知る者なり、六律、竹を截(き)り筩(とう)を爲(つく)る、陰陽各(おのおの)六、以て五音の上下を節す、黄鍾(こうしょう)、太蔟(たいそう)、姑洗(こせん)、蕤賓(すいひん)、夷則(いそく)、無射(ぶえき)、陽と爲し、大呂(たいりょ)、夾鍾(きょうしょう)、仲呂(ちゅうりょ)、林鍾(りんしょう)、南呂(なんりょ)、応鍾(おうしょう)、陰と爲すなり、五音、宮(きゅう)、商(しょう)、角(かく)、徵(ち)、羽(う)なり、范氏曰く、此言えらく、天下を治めるは法度(はっと)無かるべからず、仁政は、天下を治めるの法度なり、

通し番号 379 章内番号 2 章通し番号 62 識別番号 7_1_2
本文
1今有仁心仁聞、2而民不被其澤、3不可法於後世者、4不行先王之道也、
1 jīn yoǔ rén xīn rén wén 、2 ér mín bù bèi qí zé 、3 bù kĕ fǎ yú hòu shì zhě 、4 bù xíng xiān wàng zhī daò yĕ 、
今仁心仁聞有り、而るに民其沢を被(こうむ)らず、後世に於て法とすべからざるは、先王の道を行わざるなり、
朱注
1聞、2去聲、3○仁心、4愛人之心也、5仁聞者、6有愛人之聲、7聞於人也、8先王之道、9仁政是也、10范氏曰、11齊宣王不忍一牛之死、12以羊易之、13可謂有仁心、14梁武帝終日一食蔬素、15宗廟以麪爲犧牲、16斷死刑必爲之涕泣、17天下知其慈仁、18可謂有仁聞、19然而宣王之時、20齊國不治、21武帝之末、22江南大亂、23其故何哉、24有仁心仁聞而不行先王之道故也、
1 wén 、2 qù shēng 、3 ○ rén xīn 、4 ài rén zhī xīn yĕ 、5 rén wén zhě 、6 yoǔ ài rén zhī shēng 、7 wén yú rén yĕ 、8 xiān wàng zhī daò 、9 rén zhèng shì yĕ 、10 fàn zhī yuē 、11 qí xuān wáng bù rĕn yī niú zhī sǐ 、12 yǐ yáng yì zhī 、13 kĕ wèi yoǔ rén xīn 、14 liáng wŭ dì zhōng rì yī shí shū sù 、15 zōng miaò yǐ miàn wéi xī shēng 、16 duàn sǐ xíng bì wèi zhī tì qì 、17 tiān xià zhī qí cí rén 、18 kĕ wèi yoǔ rén wén 、19 rán ér xuān wáng zhī shí 、20 qí guó bù zhì 、21 wŭ dì zhī mò 、22 jiāng nán dà luàn 、23 qí gù hé zāi 、24 yoǔ rén xīn rén wén ér bù xíng xiān wàng zhī daò gù yĕ 、
聞、去声、○仁心、人を愛するの心なり、仁聞は、人を愛するの声有りて、人に聞こえるなり、先王の道、仁政是れなり、范氏曰く、斉の宣王一牛の死を忍びず、羊以て之に易(か)う、仁心有りと謂うべし、梁の武帝終日に一たび蔬素(そそ)を食す、宗廟麪(めん)以て犧牲と爲す、死刑を断じて必ず之が爲に涕泣(ていきゅう)す、天下其慈仁を知る、仁聞有ると謂うべし、然り而して宣王の時、斉国治まらず、武帝の末、江南大いに乱る、其故何ぞや、仁心仁聞有りて先王の道を行わざる故なり、

通し番号 380 章内番号 3 章通し番号 62 識別番号 7_1_3
本文
1故曰、2徒善不足以爲政、3徒法不能以自行、
1 gù yuē 、2 tú shàn bù zú yǐ wéi zhèng 、3 tú fǎ bù néng yǐ zì xíng 、
故に曰く、徒善(とぜん)は以て政を爲すに足らず、徒法は以て自ずから行うこと能わず、
朱注
1徒、2猶空也、3有其心、4無其政、5是謂徒善、6有其政、7無其心、8是謂徒法、9程子嘗言、10爲政須要有綱紀文章、11謹權、12審量、13讀法、14平價、15皆不可闕、16而又曰、17必有關雎、18麟趾之意、19然後可以行周官之法度、20正謂此也、
1 tú 、2 yóu kòng yĕ 、3 yoǔ qí xīn 、4 wú qí zhèng 、5 shì wèi tú shàn 、6 yoǔ qí zhèng 、7 wú qí xīn 、8 shì wèi tú fǎ 、9 chéng zǐ cháng yán 、10 wéi zhèng xū yaò yoǔ gāng jì wén zhāng 、11 jǐn quán 、12 shĕn liàng 、13 dú fǎ 、14 píng jià 、15 jiē bù kĕ quē 、16 ér yoù yuē 、17 bì yoǔ guān jū 、18 lín zhǐ zhī yì 、19 rán hòu kĕ yǐ xíng zhoū guān zhī fǎ dù 、20 zhèng wèi cǐ yĕ 、
徒、猶空のごときなり、其心有りて、其政無し、是れ徒善と謂う、其政有りて、其心無し、是れ徒法と謂う、程子嘗て言えらく、政を爲すは須(すべから)く綱紀文章有ることを要すべし、権を謹み、量を審(つまび)らかにし、法を読み、価を平(ただ)す、皆闕(か)くべからず、而して又曰く、必ず関雎(かんしょ)、麟趾(りんし)の意有り、然る後以て周官の法度を行なうべし、正に此を謂うなり、

通し番号 381 章内番号 4 章通し番号 62 識別番号 7_1_4
本文
1詩云、2不愆不忘、3率由舊章、4遵先王之法而過者、5未之有也、
1 shī yún 、2 bù qiān bù wàng 、3 lǜ yóu jiù zhāng 、4 zūn xiān wàng zhī fǎ ér guò zhě 、5 wèi zhī yoǔ yĕ 、
詩に云う、愆(あやま)らず忘れず、旧章に率(したが)い由(よ)る、先王の法に遵(したが)いて過(あやま)つ者は、未だ之有らざるなり、
朱注
1詩、2大雅假樂之篇、3愆、4過也、5率、6循也、7章、8典法也、9所行不過差不遺忘者、10以其循用舊典故也、
1 shī 、2 dà yǎ jiǎ lè zhī piān 、3 qiān 、4 guò yĕ 、5 lǜ 、6 xún yĕ 、7 zhāng 、8 diǎn fǎ yĕ 、9 suǒ xíng bù guò chà bù yí wàng zhě 、10 yǐ qí xún yòng jiù diǎn gù yĕ 、
詩、大雅仮楽の篇、愆、過なり、率、循なり、章、典法なり、行う所過差せず遺忘せざるは、其旧典を循用するを以ての故なり、

通し番号 382 章内番号 5 章通し番号 62 識別番号 7_1_5
本文
1聖人旣竭目力焉、2繼之以規矩準繩、3以爲方員平直、4不可勝用也、5旣竭耳力焉、6繼之以六律、7正五音、8不可勝用也、9旣竭心思焉、10繼之以不忍人之政、11而仁覆天下矣、
1 shèng rén jì jié mù lì yān 、2 jì zhī yǐ guī jŭ zhŭn shéng 、3 yǐ wéi fāng yuán píng zhí 、4 bù kĕ shèng yòng yĕ 、5 jì jié ĕr lì yān 、6 jì zhī yǐ liù lǜ 、7 zhèng wŭ yīn 、8 bù kĕ shèng yòng yĕ 、9 jì jié xīn sī yān 、10 jì zhī yǐ bù rĕn rén zhī zhèng 、11 ér rén fù tiān xià yǐ 、
聖人既に目力を竭(つく)し、之に継(つ)ぐに規矩準縄(じょう)を以て、以て方員(えん)平直を爲(つく)れば、勝(あ)げて用うべからざるなり、既に耳力を竭(つく)し、之に継(つ)ぐに六律を以て、五音を正せば、勝(あ)げて用うべからざるなり、既に心思を竭(つく)し、之に継(つ)ぐに人に忍(しの)びざるの政を以てす、而して仁天下を覆(おお)う、
朱注
1勝、2平聲、3○準、4所以爲平、5繩、6所以爲直、7覆、8被也、9此言古之聖人、10旣竭耳目心思之力、11然猶以爲未足以徧天下、12及後世、13故制爲法度、14以繼續之、15則其用不窮、16而仁之所被者廣矣、
1 shèng 、2 píng shēng 、3 ○ zhŭn 、4 suǒ yǐ wéi píng 、5 shéng 、6 suǒ yǐ wéi zhí 、7 fù 、8 bèi yĕ 、9 cǐ yán gŭ zhī shèng rén 、10 jì jié ĕr mù xīn sī zhī lì 、11 rán yóu yǐ wéi wèi zú yǐ biàn tiān xià 、12 jí hòu shì 、13 gù zhì wéi fǎ dù 、14 yǐ jì xù zhī 、15 zé qí yòng bù qióng 、16 ér rén zhī suǒ bèi zhě guǎng yǐ 、
勝、平声、○準、以て平を爲(つく)る所なり、縄、以て直を爲(つく)る所なり、覆、被なり、此言えらく、古の聖人、既に耳目心思の力を竭(つく)す、然れども猶以て、未だ以て天下に徧(あまね)くし、後世に及ぶに足らずと爲す、故に法度を制爲(せいい)し、以て之に継続す、則ち其用窮まらず、而して仁の被(おお)う所のもの広し、

通し番号 383 章内番号 6 章通し番号 62 識別番号 7_1_6
本文
1故曰、2爲高必因丘陵、3爲下必因川澤、4爲政不因先王之道、5可謂智乎、
1 gù yuē 、2 wéi gaō bì yīn qiū líng 、3 wéi xià bì yīn chuān zé 、4 wéi zhèng bù yīn xiān wàng zhī daò 、5 kĕ wèi zhì hū 、
故に曰く、高きを爲(つく)るは必ず丘陵に因る、下(ひく)きを爲(つく)るは必ず川沢に因る、政を爲すに先王の道に因らざれば、智と謂うべけんや(乎)、
朱注
1丘陵本高、2川澤本下、3爲高下者因之、4則用力少而成功多矣、5鄒氏曰、6自章首至此、7論以仁心仁聞行先王之道、
1 qiū líng bĕn gaō 、2 chuān zé bĕn xià 、3 wéi gaō xià zhě yīn zhī 、4 zé yòng lì shǎo ér chéng gōng duō yǐ 、5 zoū zhī yuē 、6 zì zhāng shoǔ zhì cǐ 、7 lùn yǐ rén xīn rén wén xíng xiān wàng zhī daò 、
丘陵本より高し、川沢本より下(ひく)し、高下を爲(つく)る者之に因れば、則ち力を用いること少なくして功を成すこと多し、鄒氏曰く、章首自(よ)り此に至るは、仁心仁聞以て先王の道を行うことを論ず、

通し番号 384 章内番号 7 章通し番号 62 識別番号 7_1_7
本文
1是以惟仁者宜在高位、2不仁而在高位、3是播其惡於衆也、
1 shì yǐ wéi rén zhě yí zaì gaō wèi 、2 bù rén ér zaì gaō wèi 、3 shì bō qí è yú zhòng yĕ 、
是を以て惟(ただ)仁者宜(よろ)しく高位に在るべし、不仁にして高位に在るは、是れ其悪を衆に播(ま)くなり、
朱注
1仁者、2有仁心仁聞而能擴而充之、3以行先王之道者也、4播惡於衆、5謂貽患於下也、
1 rén zhě 、2 yoǔ rén xīn rén wén ér néng kuò ér chōng zhī 、3 yǐ xíng xiān wàng zhī daò zhě yĕ 、4 bō è yú zhòng 、5 wèi yí huàn yú xià yĕ 、
仁者は、仁心仁聞有りて能く拡(ひろ)めて之を充(みた)し、以て先王の道を行なう者なり、惡を衆に播(ま)くは、患を下に貽(おく)るを謂うなり、

通し番号 385 章内番号 8 章通し番号 62 識別番号 7_1_8
本文
1上無道揆也、2下無法守也、3朝不信道、4工不信度、5君子犯義、6小人犯刑、7國之所存者幸也、
1 shàng wú daò kuí yĕ 、2 xià wú fǎ shoǔ yĕ 、3 zhāo bù xìn daò 、4 gōng bù xìn dù 、5 jūn zǐ fàn yì 、6 xiaǒ rén fàn xíng 、7 guó zhī suǒ cún zhě xìng yĕ 、
上は道揆(き)無きなり、下は法守無きなり、朝は道を信ぜず、工は度を信ぜず、君子は義を犯し、小人は刑を犯して、国の存する所は幸いなり、
朱注
1朝、2音潮、3○此言不仁而在高位之禍也、4道、5義理也、6揆、7度也、8法、9制度也、10道揆、11謂以義理度量事物而制其宜、12法守、13謂以法度自守、14工、15官也、16度、17卽法也、18君子小人、19以位而言也、20由上無道揆、21故下無法守、22無道揆、23則朝不信道、24而君子犯義、25無法守、26則工不信度、27而小人犯刑、28有此六者、29其國必亡、30其不亡者僥倖而已、
1 zhāo 、2 yīn cháo 、3 ○ cǐ yán bù rén ér zaì gaō wèi zhī huò yĕ 、4 daò 、5 yì lǐ yĕ 、6 kuí 、7 dù yĕ 、8 fǎ 、9 zhì dù yĕ 、10 daò kuí 、11 wèi yǐ yì lǐ dù liáng shì wù ér zhì qí yí 、12 fǎ shoǔ 、13 wèi yǐ fǎ dù zì shoǔ 、14 gōng 、15 guān yĕ 、16 dù 、17 jí fǎ yĕ 、18 jūn zǐ xiaǒ rén 、19 yǐ wèi ér yán yĕ 、20 yóu shàng wú daò kuí 、21 gù xià wú fǎ shoǔ 、22 wú daò kuí 、23 zé zhāo bù xìn daò 、24 ér jūn zǐ fàn yì 、25 wú fǎ shoǔ 、26 zé gōng bù xìn dù 、27 ér xiaǒ rén fàn xíng 、28 yoǔ cǐ liù zhě 、29 qí guó bì wáng 、30 qí bù wáng zhě jiǎo xìng ér yǐ 、
朝、音は潮、○此は不仁にして高位に在るの禍を言うなり、道、義理なり、揆、度なり、法、制度なり、道揆は、義理以て事物を度量して其宜を制するを謂う、法守、法度以て自ら守るを謂う、工、官なり、度、即ち法なり、君子小人、位以てして言うなり、上は道揆無きに由る、故に下は法守無し、道揆無ければ、則ち朝は道を信ぜず、而して君子は義を犯す、法守無ければ、則ち工は度を信ぜず、而して小人は刑を犯す、此六なるもの有れば、其国必ず亡(ほろ)ぶ、其亡(ほろ)びざるものは僥倖(ぎょうこう)のみ、

通し番号 386 章内番号 9 章通し番号 62 識別番号 7_1_9
本文
1故曰、2城郭不完、3兵甲不多、4非國之災也、5田野不辟、6貨財不聚、7非國之害也、8上無禮、9下無學、10賊民興、11喪無日矣、
1 gù yuē 、2 chéng guō bù wán 、3 bīng jiǎ bù duō 、4 feī guó zhī zāi yĕ 、5 tián yĕ bù pì 、6 huò caí bù jù 、7 feī guó zhī hài yĕ 、8 shàng wú lǐ 、9 xià wú xué 、10 zeí mín xìng 、11 sàng wú rì yǐ 、
故に曰く、城郭(じょうかく)完(まった)からず、兵甲多からざるは、国の災(わざわい)に非ざるなり、田野辟(ひら)けず、貨財聚(あつ)まらざるは、国の害に非ざるなり、上は礼が無く、下は学ぶことが無ければ、賊民興り、喪(ほろ)ぶこと日無し、
朱注
1辟、2與闢同、3喪、4去聲、5○上不知禮、6則無以敎民、7下不知學、8則易與爲亂、9鄒氏曰、10自是以惟仁者至此、11所以責其君、
1 pì 、2 yŭ pì tóng 、3 sàng 、4 qù shēng 、5 ○ shàng bù zhī lǐ 、6 zé wú yǐ jiāo mín 、7 xià bù zhī xué 、8 zé yì yŭ wéi luàn 、9 zoū zhī yuē 、10 zì shì yǐ wéi rén zhě zhì cǐ 、11 suǒ yǐ zé qí jūn 、
辟、闢と同じ、喪、去声、○上が礼を知らざれば、則ち以て民に教えること無し、下が学を知らざれば、則ち乱を爲すことに与(くみ)し易(やす)し、鄒氏曰く、是以惟仁者自(よ)り此に至る、以て其君を責むる所なり、

通し番号 387 章内番号 10 章通し番号 62 識別番号 7_1_10
本文
1詩曰、2天之方蹶、3無然泄泄、
1 shī yuē 、2 tiān zhī fāng jué 、3 wú rán xiè xiè 、
詩に曰う、天の方(まさ)に蹶(くつがえ)らんとす、然(しか)く泄泄(えいえい)とすること無かれ、
朱注
1蹶、2居衛反、3泄、4弋制反、5○詩、6大雅板之篇、7蹶、8顚覆之意、9泄泄、10怠緩悅從之貌、11言天欲顚覆周室、12群臣無得泄泄然、13不急救正之、
1 jué 、2 jū wèi fǎn 、3 xiè 、4 yì zhì fǎn 、5 ○ shī 、6 dà yǎ bǎn zhī piān 、7 jué 、8 diān fù zhī yì 、9 xiè xiè 、10 dài huǎn yuè cóng zhī maò 、11 yán tiān yù diān fù zhoū shì 、12 qún chén wú dé xiè xiè rán 、13 bù jí jiù zhèng zhī 、
蹶、居衛反、泄、弋制反、○詩、大雅の板の篇、蹶(けつ)、顚覆(てんぷく)の意、泄泄(えいえい)、怠緩悦従の貌、言えらく、天は周室を顚覆せんと欲す、群臣泄泄(えいえい)然として、急ぎ之を救正せざるを得ること無かれ、

通し番号 388 章内番号 11 章通し番号 62 識別番号 7_1_11
本文
1泄泄、2猶沓沓也、
1 xiè xiè 、2 yóu tà tà yĕ 、
泄泄(えいえい)、猶沓沓(とうとう)のごときなり、
朱注
1沓、2徒合反、3○沓沓、4卽泄泄之意、5蓋孟子時人語如此、
1 tà 、2 tú hé fǎn 、3 ○ tà tà 、4 jí xiè xiè zhī yì 、5 gaì mèng zǐ shí rén yŭ rú cǐ 、
沓、徒合反、○沓沓(とうとう)、即ち泄泄(えいえい)の意なり、蓋し孟子の時人の語此如し、

通し番号 389 章内番号 12 章通し番号 62 識別番号 7_1_12
本文
1事君無義、2進退無禮、3言則非先王之道者、4猶沓沓也、
1 shì jūn wú yì 、2 jìn tuì wú lǐ 、3 yán zé feī xiān wàng zhī daò zhě 、4 yóu tà tà yĕ 、
君に事(つか)え義無し、進退礼無し、言えば則ち先王の道を非(そし)る者は、猶沓沓(とうとう)のごときなり、
朱注
1非、2詆毀也、
1 feī 、2 dǐ huǐ yĕ 、
非、詆毀(ていき)なり、

通し番号 390 章内番号 13 章通し番号 62 識別番号 7_1_13
本文
1故曰、2責難於君、3謂之恭、4陳善閉邪、5謂之敬、6吾君不能、7謂之賊、
1 gù yuē 、2 zé nán yú jūn 、3 wèi zhī gōng 、4 chén shàn bì xié 、5 wèi zhī jìng 、6 wú jūn bù néng 、7 wèi zhī zeí 、
故に曰く、難を君に責めるは、之を恭と謂う、善を陳(の)べ邪を閉ずるは、之を敬と謂う、吾君能わずというは、之を賊と謂う、
朱注
1范氏曰、2人臣以難事責於君、3使其君爲堯舜之君者、4尊君之大也、5開陳善道、6以禁閉君之邪心、7惟恐其君或陷於有過之地者、8敬君之至也、9謂其君不能行善道、10而不以告者、11賊害其君之甚也、12鄒氏曰、13自詩云天之方蹶至此、14所以責其臣、15○鄒氏曰、16此章言、17爲治者、18當有仁心仁聞以行先王之政、19而君臣又當各任其責也、
1 fàn zhī yuē 、2 rén chén yǐ nán shì zé yú jūn 、3 shǐ qí jūn wéi yaó shùn zhī jūn zhě 、4 zūn jūn zhī dà yĕ 、5 kaī chén shàn daò 、6 yǐ jìn bì jūn zhī xié xīn 、7 wéi kŏng qí jūn huò xiàn yú yoǔ guò zhī dì zhě 、8 jìng jūn zhī zhì yĕ 、9 wèi qí jūn bù néng xíng shàn daò 、10 ér bù yǐ gaò zhě 、11 zeí hài qí jūn zhī shèn yĕ 、12 zoū zhī yuē 、13 zì shī yún tiān zhī fāng jué zhì cǐ 、14 suǒ yǐ zé qí chén 、15 ○ zoū zhī yuē 、16 cǐ zhāng yán 、17 wéi zhì zhě 、18 dāng yoǔ rén xīn rén wén yǐ xíng xiān wàng zhī zhèng 、19 ér jūn chén yoù dāng gě rèn qí zé yĕ 、
范氏曰く、人臣が難事以て君を責(ただ)し、其君をして堯舜の君爲らしめるは、君を尊ぶことの大なり、善道を開陳し、以て君の邪心を禁閉し、惟(ただ)其君過ち有るの地に陥ること或(あ)るを恐れるは、君を敬することの至りなり、其君善道を行なうこと能わざると謂いて、以て告げざる者は、其君を賊(そこな)い害するの甚だしきなり、鄒氏曰く、詩云天之方蹶自(よ)り此に至るは、以て其臣を責むる所なり、○鄒氏曰く、此章言えらく、治を爲す者、当に仁心仁聞有りて以て先王の政を行うべくして君臣又当に各(おのおの)其責を任ずべきなり、


章番号 2 章通し番号 63

通し番号 391 章内番号 1 章通し番号 63 識別番号 7_2_1
本文
1孟子曰、2規矩、3方員之至也、4聖人、5人倫之至也、
1 mèng zǐ yuē 、2 guī jŭ 、3 fāng yuán zhī zhì yĕ 、4 shèng rén 、5 rén lún zhī zhì yĕ 、
孟子曰く、規矩は、方員(えん)の至りなり、聖人は、人倫の至りなり、
朱注
1至、2極也、3人倫說見前篇、4規矩盡所以爲方員之理、5猶聖人盡所以爲人之道、
1 zhì 、2 jí yĕ 、3 rén lún shuō jiàn qián piān 、4 guī jŭ jìn suǒ yǐ wéi fāng yuán zhī lǐ 、5 yóu shèng rén jìn suǒ yǐ wéi rén zhī daò 、
至、極なり、人倫の説前篇に見ゆ、規矩以て方員爲(た)る所の理を尽すは、猶聖人以て人爲(た)る所の道を尽すがごとし、

通し番号 392 章内番号 2 章通し番号 63 識別番号 7_2_2
本文
1欲爲君盡君道、2欲爲臣盡臣道、3二者皆法堯舜而已矣、4不以舜之所以事堯事君、5不敬其君者也、6不以堯之所以治民治民、7賊其民者也、
1 yù wéi jūn jìn jūn daò 、2 yù wéi chén jìn chén daò 、3 èr zhě jiē fǎ yaó shùn ér yǐ yǐ 、4 bù yǐ shùn zhī suǒ yǐ shì yaó shì jūn 、5 bù jìng qí jūn zhě yĕ 、6 bù yǐ yaó zhī suǒ yǐ zhì mín zhì mín 、7 zeí qí mín zhě yĕ 、
君爲(た)るを欲せば君の道を尽す、臣爲(た)るを欲せば臣の道を尽す、二なるものは皆堯舜に法(のっと)るのみ、舜の以て堯に事(つか)える所を以て君に事(つか)えざるは、其君を敬せざる者なり、堯の以て民を治める所を以て民を治めざるは、其民を賊(そこな)う者なり、
朱注
1法堯舜以盡君臣之道、2猶用規矩以盡方員之極、3此孟子所以道性善、4而稱堯舜也、
1 fǎ yaó shùn yǐ jìn jūn chén zhī daò 、2 yóu yòng guī jŭ yǐ jìn fāng yuán zhī jí 、3 cǐ mèng zǐ suǒ yǐ daò xìng shàn 、4 ér chēng yaó shùn yĕ 、
堯舜に法(のっと)り以て君臣の道を尽すは、猶規矩を用いて以て方員(えん)の極を尽すがごとし、此孟子以て性善を道(い)い、而して堯舜を称する所なり、

通し番号 393 章内番号 3 章通し番号 63 識別番号 7_2_3
本文
1孔子曰、2道二、3仁與不仁而已矣、
1 kŏng zǐ yuē 、2 daò èr 、3 rén yŭ bù rén ér yǐ yǐ 、
孔子曰く、道は二、仁と不仁のみ、
朱注
1法堯舜、2則盡君臣之道而仁矣、3不法堯舜、4則慢君賊民而不仁矣、5二端之外、6更無他道、7出乎此、8則入乎彼矣、9可不謹哉、
1 fǎ yaó shùn 、2 zé jìn jūn chén zhī daò ér rén yǐ 、3 bù fǎ yaó shùn 、4 zé màn jūn zeí mín ér bù rén yǐ 、5 èr duān zhī waì 、6 gēng wú tā daò 、7 chū hū cǐ 、8 zé rù hū bǐ yǐ 、9 kĕ bù jǐn zāi 、
堯舜に法(のっと)れば、則ち君臣の道を尽して仁なり、堯舜に法(のっと)らざれば、則ち君に慢(おこた)り民を賊(そこな)いて不仁なり、二端の外、更(さら)に他の道無し、此を出ずれば、則ち彼に入る、謹まざるべけんや、

通し番号 394 章内番号 4 章通し番号 63 識別番号 7_2_4
本文
1暴其民甚、2則身弑國亡、3不甚、4則身危國削、5名之曰幽厲、6雖孝子慈孫、7百世不能改也、
1 bào qí mín shèn 、2 zé shēn shì guó wáng 、3 bù shèn 、4 zé shēn weī guó xiāo 、5 míng zhī yuē yoū lì 、6 suī xiào zǐ cí sūn 、7 bǎi shì bù néng gaǐ yĕ 、
其民を暴(そこな)うこと甚しければ、則ち身弑(しい)せられ国亡ぶ、甚しからざれば、則ち身危うく国削(けず)らる、之を名づけて幽(ゆう)厲(れい)と曰う、孝子慈孫と雖も、百世改めること能わざるなり、
朱注
1幽、2暗、3厲、4虐、5皆惡諡也、6苟得其實、7則雖有孝子慈孫、8愛其祖考之甚者、9亦不得廢公義而改之、10言不仁之禍必至於此、11可懼之甚也、
1 yoū 、2 àn 、3 lì 、4 nüè 、5 jiē è shì yĕ 、6 goǔ dé qí shí 、7 zé suī yoǔ xiào zǐ cí sūn 、8 ài qí zǔ kaǒ zhī shèn zhě 、9 yì bù dé fèi gōng yì ér gaǐ zhī 、10 yán bù rén zhī huò bì zhì yú cǐ 、11 kĕ jù zhī shèn yĕ 、
幽は、暗、厲は、虐、皆悪(あし)き諡(おくりな)なり、苟(もし)其実を得れば、則ち孝子慈孫、其祖考を愛するの甚だしき者有りと雖も、亦公義を廢して之を改めることを得ず、不仁の禍必ず此に至り、懼(おそ)るべきの甚しきを言うなり、

通し番号 395 章内番号 5 章通し番号 63 識別番号 7_2_5
本文
1詩云、2殷鑒不遠、3在夏后之世、4此之謂也、
1 shī yún 、2 yīn jiàn bù yuǎn 、3 zaì xià hòu zhī shì 、4 cǐ zhī wèi yĕ 、
詩に云う、殷鑒(かん)遠からず、夏后の世に在り、此を之謂うなり、
朱注
1詩、2大雅蕩之篇、3言商紂之所當鑒者、4近在夏桀之世、5而孟子引之、6又欲後人以幽厲爲鑒也、
1 shī 、2 dà yǎ dàng zhī piān 、3 yán shāng zhòu zhī suǒ dāng jiàn zhě 、4 jìn zaì xià jié zhī shì 、5 ér mèng zǐ yǐn zhī 、6 yoù yù hòu rén yǐ yoū lì wéi jiàn yĕ 、
詩、大雅蕩の篇、言えらく、商の紂の当に鑒(かんがみ)るべき所のものは、近く夏の桀の世に在り、而して孟子之を引き、又後人幽厲以て鑒(かがみ)と爲すことを欲するなり、


章番号 3 章通し番号 64

通し番号 396 章内番号 1 章通し番号 64 識別番号 7_3_1
本文
1孟子曰、2三代之得天下也、3以仁、4其失天下也、5以不仁、
1 mèng zǐ yuē 、2 sān dài zhī dé tiān xià yĕ 、3 yǐ rén 、4 qí shī tiān xià yĕ 、5 yǐ bù rén 、
孟子曰く、三代の天下を得るや、仁を以てす、其天下を失うや、不仁を以てす、
朱注
1三代、2謂夏、3商、4周也、5禹、6湯、7文、8武、9以仁得之、10桀、11紂、12幽、13厲、14以不仁失之、
1 sān dài 、2 wèi xià 、3 shāng 、4 zhoū yĕ 、5 yŭ 、6 tāng 、7 wén 、8 wŭ 、9 yǐ rén dé zhī 、10 jié 、11 zhòu 、12 yoū 、13 lì 、14 yǐ bù rén shī zhī 、
三代は、夏、商、周を謂うなり、禹、湯、文、武は、仁を以て之を得る、桀、紂、幽、厲は、不仁を以て之を失なう、

通し番号 397 章内番号 2 章通し番号 64 識別番号 7_3_2
本文
1國之所以廢興存亡者亦然、
1 guó zhī suǒ yǐ fèi xìng cún wáng zhě yì rán 、
国の廃興存亡する所以のもの亦然り、
朱注
1國、2謂諸侯之國、
1 guó 、2 wèi zhū hoú zhī guó 、
國は、諸侯の国を謂う、

通し番号 398 章内番号 3 章通し番号 64 識別番号 7_3_3
本文
1天子不仁、2不保四海、3諸侯不仁、4不保社稷、5卿大夫不仁、6不保宗廟、7士庶人不仁、8不保四體、
1 tiān zǐ bù rén 、2 bù baǒ sì haǐ 、3 zhū hoú bù rén 、4 bù baǒ shè jì 、5 qīng dà fū bù rén 、6 bù baǒ zōng miaò 、7 shì shù rén bù rén 、8 bù baǒ sì tǐ 、
天子不仁なれば、四海を保たず、諸侯不仁なれば、社稷を保たず、卿大夫不仁なれば、宗廟を保たず、士庶人不仁なれば、四体を保たず、
朱注
1言必死亡、
1 yán bì sǐ wáng 、
必ず死亡するを言う、

通し番号 399 章内番号 4 章通し番号 64 識別番号 7_3_4
本文
1今惡死亡而樂不仁、2是猶惡醉而強酒、
1 jīn è sǐ wáng ér lè bù rén 、2 shì yóu è zuì ér qiǎng jiŭ 、
今死亡を悪(にく)みて不仁を楽しむ、是れ猶醉を悪(にく)みて酒を強いるがごとし、
朱注
1惡、2去聲、3樂、4音洛、5強、6上聲、7○此承上章之意、8而推言之也、
1 è 、2 qù shēng 、3 lè 、4 yīn luò 、5 qiǎng 、6 shàng shēng 、7 ○ cǐ chéng shàng zhāng zhī yì 、8 ér tuī yán zhī yĕ 、
悪、去声、楽、音は洛、強、上声、○此は上章の意を承けて、推して之を言うなり、


章番号 4 章通し番号 65

通し番号 400 章内番号 1 章通し番号 65 識別番号 7_4_1
本文
1孟子曰、2愛人不親、3反其仁、4治人不治、5反其智、6禮人不答、7反其敬、
1 mèng zǐ yuē 、2 ài rén bù qìng 、3 fǎn qí rén 、4 zhì rén bù zhì 、5 fǎn qí zhì 、6 lǐ rén bù dá 、7 fǎn qí jìng 、
孟子曰く、人を愛して親(あい)さざれば、其仁に反(かえ)る、人を治めて治まらざれば、其智に反る、人を礼して答えざれば、其敬に反る、
朱注
1治人之治、2平聲、3不治之治、4去聲、5○我愛人而人不親我、6則反求諸己、7恐我之仁未至也、8智、9敬放此、
1 zhì rén zhī zhì 、2 píng shēng 、3 bù zhì zhī zhì 、4 qù shēng 、5 ○ wǒ ài rén ér rén bù qìng wǒ 、6 zé fǎn qiú zhū jǐ 、7 kŏng wǒ zhī rén wèi zhì yĕ 、8 zhì 、9 jìng fàng cǐ 、
治人の治、平声、不治の治、去声、○我が人を愛して人が我を親(あい)さざれば、則ち諸を己に反り求む、我の仁未だ至らざるを恐れるなり、智、敬此に放(なら)う、

通し番号 401 章内番号 2 章通し番号 65 識別番号 7_4_2
本文
1行有不得者、2皆反求諸己、3其身正而天下歸之、
1 xíng yoǔ bù dé zhě 、2 jiē fǎn qiú zhū jǐ 、3 qí shēn zhèng ér tiān xià guī zhī 、
行いて得ざるもの有れば、皆諸(これ)を己に反り求む、其身正しくして天下之に帰す、
朱注
1不得、2謂不得其所欲、3如不親、4不治、5不答、6是也、7反求諸己、8謂反其仁、9反其智、10反其敬也、11如此、12則其自治益詳、13而身無不正矣、14天下歸之、15極言其效也、
1 bù dé 、2 wèi bù dé qí suǒ yù 、3 rú bù qìng 、4 bù zhì 、5 bù dá 、6 shì yĕ 、7 fǎn qiú zhū jǐ 、8 wèi fǎn qí rén 、9 fǎn qí zhì 、10 fǎn qí jìng yĕ 、11 rú cǐ 、12 zé qí zì zhì yì xiáng 、13 ér shēn wú bù zhèng yǐ 、14 tiān xià guī zhī 、15 jí yán qí xiào yĕ 、
得ざるは、其欲する所を得ざるを謂う、親まず、治まらず、答えざるが如き、是なり、諸を己に反り求むは、其仁に反り、其智に反り、其敬に反るを謂うなり、此如ければ、則ち其自ら治めること益(ますます)詳(つく)して、身正しからざる無し、天下之に帰すは、其效を極(きわ)めて言うなり、

通し番号 402 章内番号 3 章通し番号 65 識別番号 7_4_3
本文
1詩云、2永言配命、3自求多福、
1 shī yún 、2 yŏng yán pèi mìng 、3 zì qiú duō fú 、
詩に云う、永(なが)く言(おも)い命に配(あ)う、自ら多福を求む、
朱注
1解見前篇、2○亦承上章而言、
1 jiě jiàn qián piān 、2 ○ yì chéng shàng zhāng ér yán 、
解前篇に見ゆ、○亦上章を承けて言う、


章番号 5 章通し番号 66

通し番号 403 章内番号 1 章通し番号 66 識別番号 7_5_1
本文
1孟子曰、2人有恆言、3皆曰、4天下國家、5天下之本在國、6國之本在家、7家之本在身、
1 mèng zǐ yuē 、2 rén yoǔ héng yán 、3 jiē yuē 、4 tiān xià guó jiā 、5 tiān xià zhī bĕn zaì guó 、6 guó zhī bĕn zaì jiā 、7 jiā zhī bĕn zaì shēn 、
孟子曰く、人恆(つね)の言有り、皆曰う、天下国家、天下の本は国に在り、国の本は家に在り、家の本は身に在り、
朱注
1恆、2胡登反、3○恆、4常也、5雖常言之、6而未必知其言之有序也、7故推言之、8而又以家本乎身也、9此亦承上章而言之、10大學所謂自天子至於庶人、11壹是皆以脩身爲本、12爲是故也、
1 héng 、2 hú dēng fǎn 、3 ○ héng 、4 cháng yĕ 、5 suī cháng yán zhī 、6 ér wèi bì zhī qí yán zhī yoǔ xù yĕ 、7 gù tuī yán zhī 、8 ér yoù yǐ jiā bĕn hū shēn yĕ 、9 cǐ yì chéng shàng zhāng ér yán zhī 、10 dà xué suǒ wèi zì tiān zǐ zhì yú shù rén 、11 yī shì jiē yǐ xiū shēn wéi bĕn 、12 wèi shì gù yĕ 、
恆、胡登反、○恆、常なり、常に之を言うと雖も、未だ必ずしも其言の序有るを知らざるなり、故に推して之を言う、而して又家以て身を本とするなり、此は亦上章を承けて之を言う、大学謂う所の天子自(よ)り庶人に至る、壹是(いつし)に皆身を脩めるを以て本と爲す、是(この)爲(ため)の故なり、


章番号 6 章通し番号 67

通し番号 404 章内番号 1 章通し番号 67 識別番号 7_6_1
本文
1孟子曰、2爲政不難、3不得罪於巨室、4巨室之所慕、5一國慕之、6一國之所慕、7天下慕之、8故沛然德敎溢乎四海、
1 mèng zǐ yuē 、2 wéi zhèng bù nán 、3 bù dé zuì yú jù shì 、4 jù shì zhī suǒ mù 、5 yī guó mù zhī 、6 yī guó zhī suǒ mù 、7 tiān xià mù zhī 、8 gù pèi rán dé jiaò yì hū sì haǐ 、
孟子曰く、政を爲すは難からず、罪を巨室に得ず、巨室の慕(むか)う所、一国之に慕(むか)う、一国の慕(むか)う所、天下之に慕(むか)う、故に沛然(はいぜん)として徳教四海に溢(あふ)る、
朱注
1巨室、2世臣大家也、3得罪、4謂身不正而取怨怒也、5麥丘邑人祝齊桓公曰、6願主君無得罪於羣臣百姓、7意蓋如此、8慕、9向也、10心悅誠服之謂也、11沛然、12盛大流行之貌、13溢、14充滿也、15蓋巨室之心、16難以力服、17而國人素所取信、18今旣悅服、19則國人皆服、20而吾德敎之所施、21可以無遠而不至矣、22此亦承上章而言、23蓋君子不患人心之不服、24而患吾身之不脩、25吾身旣脩、26則人心之難服者先服、27而無一人之不服矣、28○林氏曰、29戰國之世、30諸侯失德、31巨室擅權、32爲患甚矣、33然或者不脩其本、34而遽欲勝之、35則未必能勝、36而適以取禍、37故孟子推本而言、38惟務脩德以服其心、39彼旣悅服、40則吾之德敎無所留礙、41可以及乎天下矣、42裴度所謂韓弘輿疾討賊、43承宗斂手削地、44非朝廷之力能制其死命、45特以處置得宜、46能服其心故爾、47正此類也、
1 jù shì 、2 shì chén dà jiā yĕ 、3 dé zuì 、4 wèi shēn bù zhèng ér qŭ yuàn nù yĕ 、5 mài qiū yì rén zhù qí huán gōng yuē 、6 yuàn zhǔ jūn wú dé zuì yú qún chén bǎi xìng 、7 yì gaì rú cǐ 、8 mù 、9 xiàng yĕ 、10 xīn yuè chéng fù zhī wèi yĕ 、11 pèi rán 、12 chéng dà liú xíng zhī maò 、13 yì 、14 chōng mǎn yĕ 、15 gaì jù shì zhī xīn 、16 nán yǐ lì fù 、17 ér guó rén sù suǒ qŭ xìn 、18 jīn jì yuè fù 、19 zé guó rén jiē fù 、20 ér wú dé jiaò zhī suǒ shī 、21 kĕ yǐ wú yuǎn ér bù zhì yǐ 、22 cǐ yì chéng shàng zhāng ér yán 、23 gaì jūn zǐ bù huàn rén xīn zhī bù fù 、24 ér huàn wú shēn zhī bù xiū 、25 wú shēn jì xiū 、26 zé rén xīn zhī nán fù zhě xiān fù 、27 ér wú yī rén zhī bù fù yǐ 、28 ○ lín zhī yuē 、29 zhàn guó zhī shì 、30 zhū hoú shī dé 、31 jù shì shàn quán 、32 wéi huàn shèn yǐ 、33 rán huò zhě bù xiū qí bĕn 、34 ér jù yù shèng zhī 、35 zé wèi bì néng shèng 、36 ér shì yǐ qŭ huò 、37 gù mèng zǐ tuī bĕn ér yán 、38 wéi wù xiū dé yǐ fù qí xīn 、39 bǐ jì yuè fù 、40 zé wú zhī dé jiaò wú suǒ liú ài 、41 kĕ yǐ jí hū tiān xià yǐ 、42 péi dù suǒ wèi hán hóng yú jí taǒ zeí 、43 chéng zōng liǎn shoǔ xiāo dì 、44 feī zhāo tíng zhī lì néng zhì qí sǐ mìng 、45 tè yǐ chǔ zhì dé yí 、46 néng fù qí xīn gù ĕr 、47 zhèng cǐ lèi yĕ 、
巨室は、世臣の大家なり、罪を得るは、身正しからずして怨怒を取るを謂うなり、麦丘の邑(ゆう)人斉の桓公に祝(いの)りて曰く、願わくば主君罪を羣臣百姓に得ること無かれ、意蓋し此如し、慕、向なり、心悦(よろこ)び誠に服するの謂(いい)なり、沛然は、盛大流行の貌、溢は、充満なり、蓋し巨室之心、力以て服し難し、而して国人素(もと)より信を取る所なり、今既に悦服す、則ち国人皆服して、吾徳教の施(ゆきわた)る所は、以て遠くして至らざること無かるべし、此亦上章を承けて言う、蓋し君子人心の服さざるを患えず、而して吾身の脩らざるを患う、吾身既に脩まれば、則ち人心の服し難き者先ず服す、而して一人の服さざること無し、○林氏曰く、戦国の世、諸侯徳を失ない、巨室権を擅(ほしいまま)にし、患を爲すこと甚だし、然れども或者(あるいは)其本を脩めずして、遽(にわか)に之に勝たんと欲せば、則ち未だ必ずしも勝つこと能わずして、適(まさ)に以て禍を取らんとす、故に孟子本を推して言う、惟(ただ)徳を脩めるを務め以て其心を服す、彼既に悦びて服せば、則ち吾の徳教留礙(ぎ)する所無く、以て天下に及ぶべし、裴度(はいど)謂う所の韓弘は疾を輿(よ)して賊を討つ、承宗(しょうそう)手を斂(おさ)めて地を削る、朝廷の力能く其死命を制するに非ず、特(ただ)処置宜を得るを以て、能く其心を服する故のみ、正に此類なり、


章番号 7 章通し番号 68

通し番号 405 章内番号 1 章通し番号 68 識別番号 7_7_1
本文
1孟子曰、2天下有道、3小德役大德、4小賢役大賢、5天下無道、6小役大、7弱役強、8斯二者天也、9順天者存、10逆天者亡、
1 mèng zǐ yuē 、2 tiān xià yoǔ daò 、3 xiaǒ dé yì dà dé 、4 xiaǒ xián yì dà xián 、5 tiān xià wú daò 、6 xiaǒ yì dà 、7 ruò yì qiáng 、8 sī èr zhě tiān yĕ 、9 shùn tiān zhě cún 、10 nì tiān zhě wáng 、
孟子曰く、天下道れば、小徳は大徳に役(えき)し、小賢は大賢に役する、天下道無ければ、小は大に役し、弱は強に役す、斯二なるものは天なり、天に順う者は存し、天に逆らう者は亡ぶ、
朱注
1有道之世、2人皆脩德、3而位必稱其德之大小、4天下無道、5人不脩德、6則但以力相役而已、7天者、8理勢之當然也、
1 yoǔ daò zhī shì 、2 rén jiē xiū dé 、3 ér wèi bì chēng qí dé zhī dà xiaǒ 、4 tiān xià wú daò 、5 rén bù xiū dé 、6 zé dàn yǐ lì xiàng yì ér yǐ 、7 tiān zhě 、8 lǐ shì zhī dāng rán yĕ 、
道有るの世は、人皆徳を脩む、而して位は必ず其徳の大小に称(かな)う、天下道無ければ、人徳を脩めず、則ち但(ただ)力以て相(あい)役すのみ、天は、理勢の当然なり、

通し番号 406 章内番号 2 章通し番号 68 識別番号 7_7_2
本文
1齊景公曰、2旣不能令、3又不受命、4是絶物也、5涕出而女於吳、
1 qí jǐng gōng yuē 、2 jì bù néng lìng 、3 yoù bù shòu mìng 、4 shì jué wù yĕ 、5 tì chū ér nǜ yú wú 、
斉景公曰く、既に令すること能わず、又命を受けざるは、是れ物を絶つなり、涕(なみだ)出て呉に女(めあわ)す、
朱注
1女、2去聲、3○引此以言小役大、4弱役強之事也、5令、6出令以使人也、7受命、8聽命於人也、9物、10猶人也、11女、12以女與人也、13吳、14蠻夷之國也、15景公羞與爲昏、16而畏其強、17故涕泣而以女與之、
1 nǜ 、2 qù shēng 、3 ○ yǐn cǐ yǐ yán xiaǒ yì dà 、4 ruò yì qiáng zhī shì yĕ 、5 lìng 、6 chū lìng yǐ shǐ rén yĕ 、7 shòu mìng 、8 tīng mìng yú rén yĕ 、9 wù 、10 yóu rén yĕ 、11 nǜ 、12 yǐ nǚ yŭ rén yĕ 、13 wú 、14 mán yí zhī guó yĕ 、15 jǐng gōng xiū yŭ wéi hūn 、16 ér wèi qí qiáng 、17 gù tì qì ér yǐ nǚ yŭ zhī 、
女、去声、○此を引き以て小は大に役し、弱は強に役する事を言うなり、令は、令を出し以て人を使うなり、命を受けるは、命を人に聴くなり、物は、猶人のごときなり、女は、女以て人に与えるなり、呉は、蛮夷の国なり、景公与(とも)に昏を爲すことを羞(は)ず、而るに其強を畏る、故に涕泣して女以て之に与う、

通し番号 407 章内番号 3 章通し番号 68 識別番号 7_7_3
本文
1今也小國師大國、2而恥受命焉、3是猶弟子而恥受命於先師也、
1 jīn yĕ xiaǒ guó shī dà guó 、2 ér chǐ shòu mìng yān 、3 shì yóu dì zǐ ér chǐ shòu mìng yú xiān shī yĕ 、
今や小国は大国を師とす、而して命を受くるを恥ず、是れ猶弟子にして先師に命を受くるを恥ずるがごときなり、
朱注
1言小國不脩德以自強、2其般樂怠敖、3皆若效大國之所爲者、4而獨恥受其敎命、5不可得也、
1 yán xiaǒ guó bù xiū dé yǐ zì qiáng 、2 qí bān lè dài áo 、3 jiē ruò xiào dà guó zhī suǒ wéi zhě 、4 ér dú chǐ shòu qí jiaò mìng 、5 bù kĕ dé yĕ 、
言えらく、小国徳を脩めて以て自ら強くせず、其れ般楽(はんらく)怠敖(たいごう)し、皆大国の爲す所に效(なら)う者の若し、而るに独り其教命を受くることを恥ずるは、得(う)べからざるなり、

通し番号 408 章内番号 4 章通し番号 68 識別番号 7_7_4
本文
1如恥之、2莫若師文王、3師文王、4大國五年、5小國七年、6必爲政於天下矣、
1 rú chǐ zhī 、2 mò ruò shī wén wáng 、3 shī wén wáng 、4 dà guó wŭ nián 、5 xiaǒ guó qī nián 、6 bì wéi zhèng yú tiān xià yǐ 、
如し之を恥じれば、文王を師とするに若(し)くは莫し、文王を師とすれば、大国は五年、小国は七年にして、必ず政を天下に爲す、
朱注
1此因其愧恥之心、2而勉以脩德也、3文王之政、4布在方策、5舉而行之、6所謂師文王也、7五年七年、8以其所乘之勢不同爲差、9蓋天下雖無道、10然脩德之至、11則道自我行、12而大國反爲吾役矣、13程子曰、14五年七年、15聖人度其時則可矣、16然凡此類、17學者皆當思其作爲如何、18乃有益耳、
1 cǐ yīn qí kuì chǐ zhī xīn 、2 ér miǎn yǐ xiū dé yĕ 、3 wén wáng zhī zhèng 、4 bù zaì fāng cè 、5 jŭ ér xíng zhī 、6 suǒ wèi shī wén wáng yĕ 、7 wŭ nián qī nián 、8 yǐ qí suǒ chéng zhī shì bù tóng wéi chà 、9 gaì tiān xià suī wú daò 、10 rán xiū dé zhī zhì 、11 zé daò zì wǒ xíng 、12 ér dà guó fǎn wéi wú yì yǐ 、13 chéng zǐ yuē 、14 wŭ nián qī nián 、15 shèng rén dù qí shí zé kĕ yǐ 、16 rán fán cǐ lèi 、17 xué zhě jiē dāng sī qí zuò wéi rú hé 、18 nǎi yoǔ yì ĕr 、
此は其愧(き)恥の心に因りて、勉(すす)めるに徳を脩めるを以てするなり、文王の政は、布(つら)ねて方策に在り、挙げて之を行うは、謂う所の文王を師とするなり、五年七年、其乗る所の勢同じからざるを以て差と爲す、蓋し天下道無しと雖も、然れども徳を脩めるの至りは、則ち道我自(よ)り行わる、而して大国反て吾が役と爲る、程子曰く、五年七年は、聖人其時を度(はか)れば則ち可なり、然れども凡そ此類、学ぶ者皆当に其作爲如何を思うべければ、乃ち益有るのみ、

通し番号 409 章内番号 5 章通し番号 68 識別番号 7_7_5
本文
1詩云、2商之孫子、3其麗不億、4上帝旣命、5侯于周服、6侯服于周、7天命靡常、8殷士膚敏、9祼將于京、10孔子曰、11仁不可爲衆也、12夫國君好仁、13天下無敵、
1 shī yún 、2 shāng zhī sūn zǐ 、3 qí lì bù yì 、4 shàng dì jì mìng 、5 hoú yú zhoū fù 、6 hoú fù yú zhoū 、7 tiān mìng mǐ cháng 、8 yīn shì fū mǐn 、9 guàn jiāng yú jīng 、10 kŏng zǐ yuē 、11 rén bù kĕ wéi zhòng yĕ 、12 fū guó jūn haò rén 、13 tiān xià wú dí 、
詩に云う、商の孫子、其麗(かず)億のみならず、上帝既に命ず、侯(これ)周に服す、侯(これ)周に服すは、天命常靡(な)し、殷士膚(ふ)で敏なるは、京に祼(かん)して将(たす)く、孔子曰く、仁には衆を爲すべからざるなり、夫(それ)国君仁を好めば、天下敵無し、
朱注
1祼、2音灌、3夫、4音扶、5好、6去聲、7○詩、8大雅文王之篇、9孟子引此詩及孔子之言、10以言文王之事、11麗、12數也、13十萬曰億、14侯、15維也、16商士、17商孫子之臣也、18膚、19大也、20敏、21達也、22祼、23宗廟之祭、24以鬱鬯之酒灌地而降神也、25將、26助也、27言商之孫子衆多、28其數不但十萬而已、29上帝旣命周以天下、30則凡此商之孫子、31皆臣服于周矣、32所以然者、33以天命不常、34歸于有德故也、35是以商士之膚大而敏達者、36皆執祼獻之禮、37助王祭事于周之京師也、38孔子因讀此詩而言、39有仁者則雖有十萬之衆、40不能當之、41故國君好仁、42則必無敵於天下也、43不可爲衆、44猶所謂難爲兄難爲弟云爾、
1 guàn 、2 yīn guàn 、3 fū 、4 yīn fú 、5 haò 、6 qù shēng 、7 ○ shī 、8 dà yǎ wén wáng zhī piān 、9 mèng zǐ yǐn cǐ shī jí kŏng zǐ zhī yán 、10 yǐ yán wén wáng zhī shì 、11 lì 、12 shù yĕ 、13 shí wàn yuē yì 、14 hoú 、15 wéi yĕ 、16 shāng shì 、17 shāng sūn zǐ zhī chén yĕ 、18 fū 、19 dà yĕ 、20 mǐn 、21 dá yĕ 、22 guàn 、23 zōng miaò zhī jì 、24 yǐ yù chàng zhī jiŭ guàn dì ér jiàng shén yĕ 、25 jiāng 、26 zhù yĕ 、27 yán shāng zhī sūn zǐ zhòng duō 、28 qí shù bù dàn shí wàn ér yǐ 、29 shàng dì jì mìng zhoū yǐ tiān xià 、30 zé fán cǐ shāng zhī sūn zǐ 、31 jiē chén fù yú zhoū yǐ 、32 suǒ yǐ rán zhě 、33 yǐ tiān mìng bù cháng 、34 guī yú yoǔ dé gù yĕ 、35 shì yǐ shāng shì zhī fū dà ér mǐn dá zhě 、36 jiē zhí guàn xiàn zhī lǐ 、37 zhù wáng jì shì yú zhoū zhī jīng shī yĕ 、38 kŏng zǐ yīn dú cǐ shī ér yán 、39 yoǔ rén zhě zé suī yoǔ shí wàn zhī zhòng 、40 bù néng dāng zhī 、41 gù guó jūn haò rén 、42 zé bì wú dí yú tiān xià yĕ 、43 bù kĕ wéi zhòng 、44 yóu suǒ wèi nán wéi xiōng nán wéi dì yún ĕr 、
祼、音は灌、夫、音は扶、好、去声、○詩、大雅文王の篇、孟子此詩を引き孔子の言に及び、以て文王の事を言う、麗は、数なり、十万を億と曰う、侯は、維なり、商士は、商の孫子の臣なり、膚は、大なり、敏は、達なり、祼(かん)は、宗廟の祭に、鬱鬯(うつちょう)の酒以て地に灌(そそ)ぎて神を降すなり、將は、助なり、言えらく、商の孫子衆多なり、其数但(ただ)十万のみならず、上帝既に周に命じるに天下以てす、則ち凡そ此商の孫子、皆周に臣服す、以て然る所は、天命常ならず、有徳に帰する故を以てなり、是を以て商士の膚大にして敏達なる者は、皆祼(かん)献の礼を執(と)り、王の祭事を周の京師に助けるなり、孔子此詩を読むに因りて言う、仁有る者なれば則ち十万の衆有ると雖も、之に当(てき)すること能わず、故に国君仁を好めば、則ち必ず天下に敵無きなり、衆を爲すべからざるは、猶謂う所の兄と爲り難く弟と爲り難しのごとし(云爾)、

通し番号 410 章内番号 6 章通し番号 68 識別番号 7_7_6
本文
1今也欲無敵於天下、2而不以仁、3是猶執熱而不以濯也、4詩云、5誰能執熱、6逝不以濯、
1 jīn yĕ yù wú dí yú tiān xià 、2 ér bù yǐ rén 、3 shì yóu zhí rè ér bù yǐ zhuó yĕ 、4 shī yún 、5 shéi néng zhí rè 、6 shì bù yǐ zhuó 、
今や天下に敵無きを欲して、仁以てせず、是れ猶熱きを執(と)る、而るに以て濯(あら)わざるがごときなり、詩に云う、誰か能く熱きを執るに、逝(ここ)に以て濯(あら)わざる、
朱注
1恥受命於大國、2是欲無敵於天下也、3乃師大國、4而不師文王、5是不以仁也、6詩、7大雅桑柔之篇、8逝、9語辭也、10言誰能執持熱物、11而不以水自濯其手乎、12○此章言不能自強、13則聽天所命、14脩德行仁、15則天命在我、
1 chǐ shòu mìng yú dà guó 、2 shì yù wú dí yú tiān xià yĕ 、3 nǎi shī dà guó 、4 ér bù shī wén wáng 、5 shì bù yǐ rén yĕ 、6 shī 、7 dà yǎ sāng róu zhī piān 、8 shì 、9 yŭ cí yĕ 、10 yán shéi néng zhí chí rè wù 、11 ér bù yǐ shuǐ zì zhuó qí shoǔ hū 、12 ○ cǐ zhāng yán bù néng zì qiáng 、13 zé tīng tiān suǒ mìng 、14 xiū dé xíng rén 、15 zé tiān mìng zaì wǒ 、
命を大国に受けるを恥ず、是れ天下に敵無きを欲するなり、乃(しか)るに大国を師として、文王を師とせず、是れ仁以てせざるなり、詩は、大雅桑柔の篇、逝は、語辞なり、言えらく、誰か能く熱き物を執り持つ、而るに水以て自ら其手を濯(あら)わざるや、○此章言えらく、自ら強くすること能わざれば、則ち天の命ずる所を聴く、徳を脩め仁を行えば、則ち天命我に在り、


章番号 8 章通し番号 69

通し番号 411 章内番号 1 章通し番号 69 識別番号 7_8_1
本文
1孟子曰、2不仁者、3可與言哉、4安其危而利其菑、5樂其所以亡者、6不仁而可與言、7則何亡國敗家之有、
1 mèng zǐ yuē 、2 bù rén zhě 、3 kĕ yŭ yán zāi 、4 ān qí weī ér lì qí zāi 、5 lè qí suǒ yǐ wáng zhě 、6 bù rén ér kĕ yŭ yán 、7 zé hé wáng guó baì jiā zhī yoǔ 、
孟子曰く、不仁者、与(とも)に言うべきや、其危(あや)うきに安んじて其菑(わざわ)いを利とす、其の以て亡ぶ所のものを楽しむ、不仁にして与(とも)言うべければ、則ち何ぞ国を亡ぼし家を敗ること之有らん、
朱注
1菑、2與災同、3樂、4音洛、5○安其危利其菑者、6不知其爲危菑、7而反以爲安利也、8所以亡者、9謂荒淫暴虐、10所以致亡之道也、11不仁之人、12私欲固蔽、13失其本心、14故其顚倒錯亂至於如此、15所以不可告以忠言、16而卒至於敗亡也、
1 zāi 、2 yŭ zāi tóng 、3 lè 、4 yīn luò 、5 ○ ān qí weī lì qí zāi zhě 、6 bù zhī qí wéi weī zāi 、7 ér fǎn yǐ wéi ān lì yĕ 、8 suǒ yǐ wáng zhě 、9 wèi huāng yín bào nüè 、10 suǒ yǐ zhì wáng zhī daò yĕ 、11 bù rén zhī rén 、12 sī yù gù bì 、13 shī qí bĕn xīn 、14 gù qí diān daò cuò luàn zhì yú rú cǐ 、15 suǒ yǐ bù kĕ gaò yǐ zhōng yán 、16 ér zú zhì yú baì wáng yĕ 、
菑(し)は、災と同じ、楽、音は洛、○其危に安んじ其菑を利とするは、其危菑(し)と爲るを知らずして、反(かえっ)て以て安利と爲すなり、以て亡ぶ所は、荒淫暴虐にして、以て亡を致す所の道を謂うなり、不仁の人、私欲固より蔽(おお)い、其本心を失う、故に其顚倒錯乱此如きに至る、忠言以て告ぐべからずして、卒(つい)に敗亡に至る所以なり、

通し番号 412 章内番号 2 章通し番号 69 識別番号 7_8_2
本文
1有孺子、2歌曰、3滄浪之水淸兮、4可以濯我纓、5滄浪之水濁兮、6可以濯我足、
1 yoǔ rú zǐ 、2 gē yuē 、3 cāng làng zhī shuǐ qīng xī 、4 kĕ yǐ zhuó wǒ yīng 、5 cāng làng zhī shuǐ zhuó xī 、6 kĕ yǐ zhuó wǒ zú 、
孺子(じゅし)有り、歌いて曰く、滄浪(そうろう)の水清(す)めば(兮)、以て我纓(えい)を濯(あら)うべし、滄浪の水濁(にご)らば、以て我足を濯(あら)うべし、
朱注
1浪、2音郎、3○滄浪、4水名、5纓、6冠系也、
1 làng 、2 yīn láng 、3 ○ cāng làng 、4 shuǐ míng 、5 yīng 、6 guàn xì yĕ 、
浪は、音郎、○滄浪は、水の名、纓は、冠の系なり、

通し番号 413 章内番号 3 章通し番号 69 識別番号 7_8_3
本文
1孔子曰、2小子聽之、3淸斯濯纓、4濁斯濯足矣、5自取之也、
1 kŏng zǐ yuē 、2 xiaǒ zǐ tīng zhī 、3 qīng sī zhuó yīng 、4 zhuó sī zhuó zú yǐ 、5 zì qŭ zhī yĕ 、
孔子曰く、小子之を聴け、清(す)めば斯(すなわ)ち纓(えい)を濯(あら)う、濁れば斯(すなわ)ち足を濯う、自ら之を取るなり、
朱注
1言水之淸濁、2有以自取之也、3聖人聲入心通、4無非至理、5此類可見、
1 yán shuǐ zhī qīng zhuó 、2 yoǔ yǐ zì qŭ zhī yĕ 、3 shèng rén shēng rù xīn tōng 、4 wú feī zhì lǐ 、5 cǐ lèi kĕ jiàn 、
水の清濁、以て自ら之を取ること有るを言うなり、聖人は声入りて心に通ず、至理に非ざる無し、此類見るべし、

通し番号 414 章内番号 4 章通し番号 69 識別番号 7_8_4
本文
1夫人必自侮、2然後人侮之、3家必自毀、4而後人毀之、5國必自伐、6而後人伐之、
1 fū rén bì zì wŭ 、2 rán hòu rén wŭ zhī 、3 jiā bì zì huǐ 、4 ér hòu rén huǐ zhī 、5 guó bì zì fá 、6 ér hòu rén fá zhī 、
夫(それ)人必ず自ら侮る、然る後人之を侮る、家必ず自ら毀(やぶ)る、而して後人之を毀(やぶ)る、国必ず自ら伐(う)つ、而して後人之を伐(う)つ、
朱注
1夫、2音扶、3○所謂自取之者、
1 fū 、2 yīn fú 、3 ○ suǒ wèi zì qŭ zhī zhě 、
夫、音扶、○謂う所の自ら之を取るものなり、

通し番号 415 章内番号 5 章通し番号 69 識別番号 7_8_5
本文
1太甲曰、2天作孼、3猶可違、4自作孼、5不可活、6此之謂也、
1 tài jiǎ yuē 、2 tiān zuò niè 、3 yóu kĕ wéi 、4 zì zuò niè 、5 bù kĕ huó 、6 cǐ zhī wèi yĕ 、
太甲に曰く、天の作(な)せる孼(わざわい)は猶(なお)違(さ)くべし、自ら作(な)せる孼(わざわい)は活(い)くべからず、此を之謂(い)うなり、
朱注
1解見前篇、2○此章言、3心存、4則有以審夫得失之幾、5不存、6則無以辨於存亡之著、7禍福之來、8皆其自取、
1 jiě jiàn qián piān 、2 ○ cǐ zhāng yán 、3 xīn cún 、4 zé yoǔ yǐ shĕn fū dé shī zhī jǐ 、5 bù cún 、6 zé wú yǐ biàn yú cún wáng zhī zhù 、7 huò fú zhī laí 、8 jiē qí zì qŭ 、
解前篇に見ゆ、○此章言えらく、心存すれば、則ち以て夫(その)得失の幾(き)を審(つまび)らかにすること有り、存さざれば、則ち以て存亡の著を弁(べん)ずること無し、禍福の来る、皆其自ら取る、


章番号 9 章通し番号 70

通し番号 416 章内番号 1 章通し番号 70 識別番号 7_9_1
本文
1孟子曰、2桀紂之失天下也、3失其民也、4失其民者、5失其心也、6得天下有道、7得其民、8斯得天下矣、9得其民有道、10得其心、11斯得民矣、12得其心有道、13所欲與之聚之、14所惡勿施爾也、
1 mèng zǐ yuē 、2 jié zhòu zhī shī tiān xià yĕ 、3 shī qí mín yĕ 、4 shī qí mín zhě 、5 shī qí xīn yĕ 、6 dé tiān xià yoǔ daò 、7 dé qí mín 、8 sī dé tiān xià yǐ 、9 dé qí mín yoǔ daò 、10 dé qí xīn 、11 sī dé mín yǐ 、12 dé qí xīn yoǔ daò 、13 suǒ yù yŭ zhī jù zhī 、14 suǒ è wù shī ĕr yĕ 、
孟子曰く、桀紂の天下を失なうや、其民を失なうなり、其民を失うは、其心を失なうなり、天下を得るに道有り、其民を得れば、斯(すなわ)ち天下を得る、其民を得るに道有り、其心を得れば、斯ち民を得る、其心を得るに道有り、欲する所は之を与え之を聚(あつ)む、悪(にく)む所は施すこと勿(な)き爾(のみ)なり、
朱注
1惡、2去聲、3○民之所欲、4皆爲致之、5如聚斂然、6民之所惡、7則勿施於民、8鼂錯所謂人情莫不欲壽、9三王生之而不傷、10人情莫不欲富、11三王厚之而不困、12人情莫不欲安、13三王扶之而不危、14人情莫不欲逸、15三王節其力而不盡、16此類之謂也、
1 è 、2 qù shēng 、3 ○ mín zhī suǒ yù 、4 jiē wèi zhì zhī 、5 rú jù liǎn rán 、6 mín zhī suǒ è 、7 zé wù shī yú mín 、8 cháo cuò suǒ wèi rén qíng mò bù yù shòu 、9 sān wáng shēng zhī ér bù shāng 、10 rén qíng mò bù yù fù 、11 sān wáng hòu zhī ér bù kùn 、12 rén qíng mò bù yù ān 、13 sān wáng fú zhī ér bù weī 、14 rén qíng mò bù yù yì 、15 sān wáng jié qí lì ér bù jìn 、16 cǐ lèi zhī wèi yĕ 、
悪、去声、○民の欲する所は、爲に皆之を致すことが、聚斂(しゅうれん)するが如き然(なり)、民の悪む所は、則ち民に施すこと勿(な)し、鼂錯(ちょうそ)謂う所は、人情寿を欲さざる莫(な)し、三王之を生かして傷けず、人情富を欲さざる莫し、三王之を厚くして困(とぼ)しくせず、人情安を欲せざる莫し、三王之を扶(たす)けて危うくせず、人情逸(いつ)を欲せざる莫し、三王其力を節し尽さず、此類の謂(いい)なり、

通し番号 417 章内番号 2 章通し番号 70 識別番号 7_9_2
本文
1民之歸仁也、2猶水之就下、3獸之走壙也、
1 mín zhī guī rén yĕ 、2 yóu shuǐ zhī jiù xià 、3 shòu zhī zoǔ kuàng yĕ 、
民の仁に帰するや、猶水の下に就(つ)き、獣の壙(こう)を走るがごときなり、
朱注
1走、2音奏、3○壙、4廣野也、5言民之所以歸乎此、6以其所欲之在乎此也、
1 zoǔ 、2 yīn zoù 、3 ○ kuàng 、4 guǎng yĕ yĕ 、5 yán mín zhī suǒ yǐ guī hū cǐ 、6 yǐ qí suǒ yù zhī zaì hū cǐ yĕ 、
走、音は奏、○壙、広野なり、言えらく、民の此に帰す所以は、其欲する所の此に在るを以てなり、

通し番号 418 章内番号 3 章通し番号 70 識別番号 7_9_3
本文
1故爲淵敺魚者、2獺也、3爲叢敺爵者、4鸇也、5爲湯武敺民者、6桀與紂也、
1 gù wèi yuān qū yú zhě 、2 tǎ yĕ 、3 wèi cóng qū jué zhě 、4 zhān yĕ 、5 wèi tāng wŭ qū mín zhě 、6 jié yŭ zhòu yĕ 、
故に淵の爲に魚を敺(か)るものは、獺(かわうそ)なり、叢の爲に爵(すずめ)を敺るものは、鸇(はやぶさ)なり、湯武の爲に民を敺(か)るものは、桀と紂なり、
朱注
1爲、2去聲、3敺、4與驅同、5獺、6音闥、7爵、8與雀同、9鸇、10諸延反、11○淵、12深水也、13獺、14食魚者也、15叢、16茂林也、17鸇、18食雀者也、19言民之所以去此、20以其所欲在彼而所畏在此也、
1 wèi 、2 qù shēng 、3 qū 、4 yŭ dàn tóng 、5 tǎ 、6 yīn tà 、7 jué 、8 yŭ qiāo tóng 、9 zhān 、10 zhū yán fǎn 、11 ○ yuān 、12 shēn shuǐ yĕ 、13 tǎ 、14 shí yú zhě yĕ 、15 cóng 、16 maò lín yĕ 、17 zhān 、18 shí qiāo zhě yĕ 、19 yán mín zhī suǒ yǐ qù cǐ 、20 yǐ qí suǒ yù zaì bǐ ér suǒ wèi zaì cǐ yĕ 、
爲、去声、敺、駆と同じ、獺、音は闥、爵、雀と同じ、鸇、諸延反、○淵、深水なり、獺、魚を食べるものなり、叢、茂林なり、鸇、雀を食うものなり、言えらく、民の此を去る所以は、其欲する所は彼に在りて畏れる所は此に在るを以てなり、

通し番号 419 章内番号 4 章通し番号 70 識別番号 7_9_4
本文
1今天下之君、2有好仁者、3則諸侯皆爲之敺矣、4雖欲無王、5不可得已、
1 jīn tiān xià zhī jūn 、2 yoǔ haò rén zhě 、3 zé zhū hoú jiē wèi zhī qū yǐ 、4 suī yù wú wàng 、5 bù kĕ dé yǐ 、
今天下の君、仁を好む者有れば、則ち諸侯皆之が爲に敺(か)る、王たること無からんと欲すと雖も、得べからざるのみ、
朱注
1好、2爲、3王、4並去聲、
1 haò 、2 wèi 、3 wàng 、4 bīng qù shēng 、
好、爲、王、並(みな)去声、

通し番号 420 章内番号 5 章通し番号 70 識別番号 7_9_5
本文
1今之欲王者、2猶七年之病求三年之艾也、3苟爲不畜、4終身不得、5苟不志於仁、6終身憂辱、7以陷於死亡、
1 jīn zhī yù wàng zhě 、2 yóu qī nián zhī bìng qiú sān nián zhī ài yĕ 、3 goǔ wéi bù chù 、4 zhōng shēn bù dé 、5 goǔ bù zhì yú rén 、6 zhōng shēn yoū rŭ 、7 yǐ xiàn yú sǐ wáng 、
今の王たるを欲する者は、猶七年の病に三年の艾(もぐさ)を求めるがごときなり、苟(もし)畜えざるを爲せば、終身得ず、苟(も)し仁に志さざれば、終身憂辱し、以て死亡に陥る、
朱注
1王、2去聲、3○艾、4草名、5所以灸者、6乾久益善、7夫病已深、8而欲求乾久之艾、9固難卒辦、10然自今畜之、11則猶或可及、12不然、13則病日益深、14死日益迫、15而艾終不可得矣、
1 wàng 、2 qù shēng 、3 ○ ài 、4 caǒ míng 、5 suǒ yǐ jiŭ zhě 、6 qián jiŭ yì shàn 、7 fū bìng yǐ shēn 、8 ér yù qiú qián jiŭ zhī ài 、9 gù nán zú bàn 、10 rán zì jīn chù zhī 、11 zé yóu huò kĕ jí 、12 bù rán 、13 zé bìng rì yì shēn 、14 sǐ rì yì pò 、15 ér ài zhōng bù kĕ dé yǐ 、
王、去声、○艾、草の名、以て灸する所のものなり、乾くこと久しければ益(ますます)善(よ)し、夫(その)病已に深し、而して乾くこと久しきの艾(もぐさ)を求めんと欲す、固より卒(にわか)に辦(ととの)え難し、然れども今自(よ)り之を畜(たくわ)えば、則ち猶及ぶべきこと或(あ)り、然らざれば、則ち病は日に益(ますます)深く、死は日に益(ますます)迫る、而るに艾終(つい)に得べからず、

通し番号 421 章内番号 6 章通し番号 70 識別番号 7_9_6
本文
1詩云、2其何能淑、3載胥及溺、4此之謂也、
1 shī yún 、2 qí hé néng shū 、3 zaì xū jí niào 、4 cǐ zhī wèi yĕ 、
詩に云う、其何ぞ能く淑(よ)からん、載(すなわ)ち胥(あい)及(とも)に溺る、此を之謂うなり、
朱注
1詩、2大雅桑柔之篇、3淑、4善也、5載、6則也、7胥、8相也、9言今之所爲、10其何能善、11則相引以陷於亂亡而已、
1 shī 、2 dà yǎ sāng róu zhī piān 、3 shū 、4 shàn yĕ 、5 zaì 、6 zé yĕ 、7 xū 、8 xiàng yĕ 、9 yán jīn zhī suǒ wéi 、10 qí hé néng shàn 、11 zé xiàng yǐn yǐ xiàn yú luàn wáng ér yǐ 、
詩、大雅桑柔の篇、淑、善なり、載、則なり、胥、相なり、言えらく、今の爲す所、其何ぞ能く善からん、則ち相引き以て乱亡に陥るのみ、


章番号 10 章通し番号 71

通し番号 422 章内番号 1 章通し番号 71 識別番号 7_10_1
本文
1孟子曰、2自暴者、3不可與有言也、4自棄者、5不可與有爲也、6言非禮義、7謂之自暴也、8吾身不能居仁由義、9謂之自棄也、
1 mèng zǐ yuē 、2 zì bào zhě 、3 bù kĕ yŭ yoǔ yán yĕ 、4 zì qì zhě 、5 bù kĕ yŭ yoǔ wéi yĕ 、6 yán feī lǐ yì 、7 wèi zhī zì bào yĕ 、8 wú shēn bù néng jū rén yóu yì 、9 wèi zhī zì qì yĕ 、
孟子曰く、自ら暴(そこな)う者、与(とも)に言うこと有るべからざるなり、自ら棄てる者、与(とも)に爲すこと有るべからざるなり、言は礼義を非(そし)る、之を自ら暴(そこな)うと謂うなり、吾が身は仁に居り義に由ること能わず、之を自ら棄てると謂うなり、
朱注
1暴、2猶害也、3非、4猶毀也、5自害其身者、6不知禮義之爲美而非毀之、7雖與之言、8必不見信也、9自棄其身者、10猶知仁義之爲美、11但溺於怠惰、12自謂必不能行、13與之有爲、14必不能勉也、15程子曰、16人苟以善自治、17則無不可移者、18雖昏愚之至、19皆可漸磨而進也、20惟自暴者拒之以不信、21自棄者絶之以不爲、22雖聖人與居、23不能化而入也、24此所謂下愚之不移也、
1 bào 、2 yóu hài yĕ 、3 feī 、4 yóu huǐ yĕ 、5 zì hài qí shēn zhě 、6 bù zhī lǐ yì zhī wéi mĕi ér feī huǐ zhī 、7 suī yŭ zhī yán 、8 bì bù jiàn xìn yĕ 、9 zì qì qí shēn zhě 、10 yóu zhī rén yì zhī wéi mĕi 、11 dàn niào yú dài duò 、12 zì wèi bì bù néng xíng 、13 yŭ zhī yoǔ wéi 、14 bì bù néng miǎn yĕ 、15 chéng zǐ yuē 、16 rén goǔ yǐ shàn zì zhì 、17 zé wú bù kĕ yí zhě 、18 suī hūn yú zhī zhì 、19 jiē kĕ jiàn mó ér jìn yĕ 、20 wéi zì bào zhě jù zhī yǐ bù xìn 、21 zì qì zhě jué zhī yǐ bù wéi 、22 suī shèng rén yŭ jū 、23 bù néng huà ér rù yĕ 、24 cǐ suǒ wèi xià yú zhī bù yí yĕ 、
暴、猶害のごときなり、非、猶毀のごときなり、自ら其身を害する者は、礼義の美と爲すを知らずして之を非毀(ひき)す、之と言うと雖も、必ず信を見ざるなり、自ら其身を棄てる者は、猶(なお)仁義の美と爲すを知る、但(ただ)し怠惰に溺る、自ら必ず行うこと能わずと謂う、之と爲すこと有れば、必ず勉めること能わざるなり、程子曰く、人苟(もし)善以て自ら治めれば、則ち移るべからざるもの無し、昏愚の至りと雖も、皆漸(しだい)に磨(みが)きて進むこと可なり、惟自ら暴(そこな)う者は之を拒み以て信ぜず、自ら棄てる者は之を絶ち以て爲さず、聖人与(とも)に居ると雖も、化して入ること能わざるなり、此は謂う所の下愚の移らざるなり、

通し番号 423 章内番号 2 章通し番号 71 識別番号 7_10_2
本文
1仁、2人之安宅也、3義、4人之正路也、
1 rén 、2 rén zhī ān zhái yĕ 、3 yì 、4 rén zhī zhèng lù yĕ 、
仁は、人の安宅なり、義は、人の正路なり、
朱注
1仁宅已見前篇、2義者、3宜也、4乃天理之當行、5無人欲之邪曲、6故曰正路、
1 rén zhái yǐ jiàn qián piān 、2 yì zhě 、3 yí yĕ 、4 nǎi tiān lǐ zhī dāng xíng 、5 wú rén yù zhī xié qū 、6 gù yuē zhèng lù 、
仁宅已に前篇に見ゆ、義は、宜なり、乃ち天理の当に行くべきにして、人欲の邪曲すること無し、故に正路と曰う、

通し番号 424 章内番号 3 章通し番号 71 識別番号 7_10_3
本文
1曠安宅而弗居、2舍正路而不由、3哀哉、
1 kuàng ān zhái ér fú jū 、2 shě zhèng lù ér bù yóu 、3 aī zāi 、
安宅を曠(むな)しくして居らず、正路を舍(す)てて由らず、哀(かな)しいかな、
朱注
1舍、2上聲、3○曠、4空也、5由、6行也、7○此章言道本固有、8而人自絶之、9是可哀也、10此聖賢之深戒、11學者所當猛省也、
1 shě 、2 shàng shēng 、3 ○ kuàng 、4 kòng yĕ 、5 yóu 、6 xíng yĕ 、7 ○ cǐ zhāng yán daò bĕn gù yoǔ 、8 ér rén zì jué zhī 、9 shì kĕ aī yĕ 、10 cǐ shèng xián zhī shēn jiè 、11 xué zhě suǒ dāng mĕng shĕng yĕ 、
舍、上声、○曠、空なり、由、行なり、○此章言えらく、道は本(もと)固(もと)より有す、而るに人自ら之を絶つ、是れ哀(かな)しむべきなり、此聖賢の深い戒めなり、学ぶ者当に猛省すべき所なり、


章番号 11 章通し番号 72

通し番号 425 章内番号 1 章通し番号 72 識別番号 7_11_1
本文
1孟子曰、2道在爾、3而求諸遠、4事在易、5而求諸難、6人人親其親、7長其長、8而天下平、
1 mèng zǐ yuē 、2 daò zaì ĕr 、3 ér qiú zhū yuǎn 、4 shì zaì yì 、5 ér qiú zhū nán 、6 rén rén qìng qí qìng 、7 zhǎng qí zhǎng 、8 ér tiān xià píng 、
孟子曰く、道は爾(ちか)きに在り、而るに諸を遠きに求む、事は易(やす)きに在り、而るに諸を難きに求む、人人其親を親(あい)し、其長を長(すす)む、而して天下平かなり、
朱注
1爾、2邇、3古字通用、4易、5去聲、6長、7上聲、8○親長在人爲甚邇、9親之長之、10在人爲甚易、11而道初不外是也、12舍此而他求、13則遠且難、14而反失之、15但人人各親其親、16各長其長、17則天下自平矣、
1 ĕr 、2 ĕr 、3 gŭ zì tōng yòng 、4 yì 、5 qù shēng 、6 zhǎng 、7 shàng shēng 、8 ○ qìng zhǎng zaì rén wéi shèn ĕr 、9 qìng zhī zhǎng zhī 、10 zaì rén wéi shèn yì 、11 ér daò chū bù waì shì yĕ 、12 shě cǐ ér tā qiú 、13 zé yuǎn qiĕ nán 、14 ér fǎn shī zhī 、15 dàn rén rén gě qìng qí qìng 、16 gě zhǎng qí zhǎng 、17 zé tiān xià zì píng yǐ 、
爾、邇、古字通用す、易、去声、長、上声、○親長人に在りて甚だ邇(ちか)きと爲す、之を親(あい)し之を長(すす)むは、人に在りて甚だ易きと爲す、而るに道の初は是を外(はず)れざるなり、此を舍(す)てて他に求めれば、則ち遠く且(かつ)難し、而して反(かえっ)て之を失う、但(もっぱら)人人各(おのおの)其親を親(あい)し、各(おのおの)其長を長(すす)めれば、則ち天下自ずから平かなり、


章番号 12 章通し番号 73

通し番号 426 章内番号 1 章通し番号 73 識別番号 7_12_1
本文
1孟子曰、2居下位而不獲於上、3民不可得而治也、4獲於上有道、5不信於友、6弗獲於上矣、7信於友有道、8事親弗悅、9弗信於友矣、10悅親有道、11反身不誠、12不悅於親矣、13誠身有道、14不明乎善、15不誠其身矣、
1 mèng zǐ yuē 、2 jū xià wèi ér bù huò yú shàng 、3 mín bù kĕ dé ér zhì yĕ 、4 huò yú shàng yoǔ daò 、5 bù xìn yú yoǔ 、6 fú huò yú shàng yǐ 、7 xìn yú yoǔ yoǔ daò 、8 shì qìng fú yuè 、9 fú xìn yú yoǔ yǐ 、10 yuè qìng yoǔ daò 、11 fǎn shēn bù chéng 、12 bù yuè yú qìng yǐ 、13 chéng shēn yoǔ daò 、14 bù míng hū shàn 、15 bù chéng qí shēn yǐ 、
孟子曰く、下位に居りて上に獲(え)られざれば、民得て治むべからざるなり、上に獲(え)られるに道有り、友に信ぜられざれば、上に獲られず、友に信ぜられるに道有り、親に事(つか)えて悦(よろこ)ばざれば、友に信ぜられず、親を悦(よろこ)すに道有り、身に反り誠ならざれば、親に悦(よろこ)ばれず、身に誠なるに道有り、善に明らかならざれば、其身に誠ならず、
朱注
1獲於上、2得其上之信任也、3誠、4實也、5反身不誠、6反求諸身、7而其所以爲善之心、8有不實也、9不明乎善、10不能卽事以窮理、11無以眞知善之所在也、12游氏曰、13欲誠其意、14先致其知、15不明乎善、16不誠乎身矣、17學至於誠身、18則安往而不致其極哉、19以内則順乎親、20以外則信乎友、21以上則可以得君、22以下則可以得民矣、
1 huò yú shàng 、2 dé qí shàng zhī xìn rèn yĕ 、3 chéng 、4 shí yĕ 、5 fǎn shēn bù chéng 、6 fǎn qiú zhū shēn 、7 ér qí suǒ yǐ wéi shàn zhī xīn 、8 yoǔ bù shí yĕ 、9 bù míng hū shàn 、10 bù néng jí shì yǐ qióng lǐ 、11 wú yǐ zhēn zhī shàn zhī suǒ zaì yĕ 、12 yóu zhī yuē 、13 yù chéng qí yì 、14 xiān zhì qí zhī 、15 bù míng hū shàn 、16 bù chéng hū shēn yǐ 、17 xué zhì yú chéng shēn 、18 zé ān wǎng ér bù zhì qí jí zāi 、19 yǐ neì zé shùn hū qìng 、20 yǐ waì zé xìn hū yoǔ 、21 yǐ shàng zé kĕ yǐ dé jūn 、22 yǐ xià zé kĕ yǐ dé mín yǐ 、
上に獲らるは、其上の信任を得るなり、誠、実なり、身に反り誠ならざるは、諸を身に反り求めて、其以て善を爲す所の心、実ならざる有るなり、善に明かならずは、事に即(つ)き以て理を窮めること能わず、以て真に善の在る所を知ること無きなり、游氏曰く、其意を誠にすることを欲せば、先ず其知を致す、善に明かならざれば、身に誠ならず、学びて身を誠にするに至れば、則ち安(いず)くに往くとして其極を致さざらんや、内以てすれば則ち親に順、外以てすれば則ち友に信、上以てすれば則ち以て君を得るべし、下以てすれば則ち以て民を得るべし、

通し番号 427 章内番号 2 章通し番号 73 識別番号 7_12_2
本文
1是故誠者、2天之道也、3思誠者、4人之道也、
1 shì gù chéng zhě 、2 tiān zhī daò yĕ 、3 sī chéng zhě 、4 rén zhī daò yĕ 、
是故に誠は、天の道なり、誠を思うは、人の道なり、
朱注
1誠者、2理之在我者、3皆實而無僞、4天道之本然也、5思誠者、6欲此理之在我者皆實而無僞、7人道之當然也、
1 chéng zhě 、2 lǐ zhī zaì wǒ zhě 、3 jiē shí ér wú wĕi 、4 tiān daò zhī bĕn rán yĕ 、5 sī chéng zhě 、6 yù cǐ lǐ zhī zaì wǒ zhě jiē shí ér wú wĕi 、7 rén daò zhī dāng rán yĕ 、
誠は、理の我に在るもの、皆実にして僞無く、天道の本然なり、誠を思うは、此理の我に在るもの皆実にして僞無く、人道の当然であることを欲するなり、

通し番号 428 章内番号 3 章通し番号 73 識別番号 7_12_3
本文
1至誠而不動者、2未之有也、3不誠、4未有能動者也、
1 zhì chéng ér bù dòng zhě 、2 wèi zhī yoǔ yĕ 、3 bù chéng 、4 wèi yoǔ néng dòng zhě yĕ 、
至誠にして動かざるものは、未だ之有らざるなり、誠ならずして、未だ能く動くもの有らざるなり、
朱注
1至、2極也、3楊氏曰、4動便是驗處、5若獲乎上、6信乎友、7悅於親之類是也、8○此章述中庸孔子之言、9見思誠爲脩身之本、10而明善又爲思誠之本、11乃子思所聞於曾子、12而孟子所受乎子思者、13亦與大學相表裏、14學者宜潛心焉、
1 zhì 、2 jí yĕ 、3 yáng zhī yuē 、4 dòng biàn shì yàn chǔ 、5 ruò huò hū shàng 、6 xìn hū yoǔ 、7 yuè yú qìng zhī lèi shì yĕ 、8 ○ cǐ zhāng shù zhōng yōng kŏng zǐ zhī yán 、9 jiàn sī chéng wéi xiū shēn zhī bĕn 、10 ér míng shàn yoù wéi sī chéng zhī bĕn 、11 nǎi zǐ sī suǒ wén yú céng zǐ 、12 ér mèng zǐ suǒ shòu hū zǐ sī zhě 、13 yì yŭ dà xué xiàng biaǒ lǐ 、14 xué zhě yí qián xīn yān 、
至、極なり、楊氏曰く、動は便(すなわ)ち是れ験(しるし)の処(ところ)なり、上に獲られる、友に信じられる、親に悦(よろこ)ばれるの類の若き是れなり、○此章は中庸の孔子の言を述べ、誠を思うを身を脩めるの本と爲し、而して善を明らかにするを又誠を思うの本と爲すを見る、乃ち子思が曽子に聞く所にして、孟子が子思に受くる所のものなり、亦大学と相表裏す、学ぶ者宜しく心を潜(ひそ)むべし、


章番号 13 章通し番号 74

通し番号 429 章内番号 1 章通し番号 74 識別番号 7_13_1
本文
1孟子曰、2伯夷辟紂、3居北海之濱、4聞文王作興、5曰盍歸乎來、6吾聞西伯善養老者、7太公辟紂、8居東海之濱、9聞文王作興、10曰盍歸乎來、11吾聞西伯善養老者、
1 mèng zǐ yuē 、2 bǎi yí pì zhòu 、3 jū beǐ haǐ zhī bīn 、4 wén wén wáng zuò xìng 、5 yuē hé guī hū laí 、6 wú wén xī bǎi shàn yǎng laǒ zhě 、7 tài gōng pì zhòu 、8 jū dōng haǐ zhī bīn 、9 wén wén wáng zuò xìng 、10 yuē hé guī hū laí 、11 wú wén xī bǎi shàn yǎng laǒ zhě 、
孟子曰く、伯夷は紂を辟(さ)け、北海の浜(ほとり)に居る、文王作興すると聞き、曰く盍(なん)ぞ帰らざる(来)、吾聞く、西伯善く老を養う者と、太公紂を辟(さ)け、東海の浜(ほとり)に居る、文王作興すると聞き、曰く盍(なん)ぞ帰らざる、吾聞く、西伯善く老を養(おさ)める者と、
朱注
1辟、2去聲、3○作、4興、5皆起也、6盍、7何不也、8西伯、9卽文王也、10紂命爲西方諸侯之長、11得專征伐、12故稱西伯、13太公、14姜姓、15呂氏、16名尙、17文王發政、18必先鰥寡孤獨、19庶人之老、20皆無凍餒、21故伯夷、22太公來就其養、23非求仕也、
1 pì 、2 qù shēng 、3 ○ zuò 、4 xìng 、5 jiē qǐ yĕ 、6 hé 、7 hé bù yĕ 、8 xī bǎi 、9 jí wén wáng yĕ 、10 zhòu mìng wéi xī fāng zhū hoú zhī zhǎng 、11 dé zhuān zhēng fá 、12 gù chēng xī bǎi 、13 tài gōng 、14 jiāng xìng 、15 lǚ zhī 、16 míng shàng 、17 wén wáng fā zhèng 、18 bì xiān guān guǎ gū dú 、19 shù rén zhī laǒ 、20 jiē wú dòng nĕi 、21 gù bǎi yí 、22 tài gōng laí jiù qí yǎng 、23 feī qiú shì yĕ 、
辟、去声、○作、興、皆起なり、盍、何不なり、西伯、即ち文王なり、紂命じ西方の諸侯の長と爲し、征伐を専らにすることを得る、故に西伯と称す、太公は、姜は姓、呂(りょ)は氏、名は尙なり、文王政を発する、必ず鰥(かん)寡孤独を先にし、庶人の老、皆凍餒(だい)すること無し、故に伯夷、太公来り其養に就く、仕えることを求めるに非ざるなり、

通し番号 430 章内番号 2 章通し番号 74 識別番号 7_13_2
本文
1二老者、2天下之大老也、3而歸之、4是天下之父歸之也、5天下之父歸之、6其子焉往、
1 èr laǒ zhě 、2 tiān xià zhī dà laǒ yĕ 、3 ér guī zhī 、4 shì tiān xià zhī fǔ guī zhī yĕ 、5 tiān xià zhī fǔ guī zhī 、6 qí zǐ yān wǎng 、
二老は、天下の大老なり、而して之に帰す、是れ天下の父之に帰するなり、天下の父之に帰す、其子焉(いず)くに往かん、
朱注
1焉、2於虔反、3○二老、4伯夷、5太公也、6大老、7言非常人之老者、8天下之父、9言齒德皆尊、10如衆父然、11旣得其心、12則天下之心不能外矣、13蕭何所謂養民致賢、14以圖天下者、15暗與此合、16但其意則有公私之辨、17學者又不可以不察也、
1 yān 、2 yú qián fǎn 、3 ○ èr laǒ 、4 bǎi yí 、5 tài gōng yĕ 、6 dà laǒ 、7 yán feī cháng rén zhī laǒ zhě 、8 tiān xià zhī fǔ 、9 yán chǐ dé jiē zūn 、10 rú zhòng fǔ rán 、11 jì dé qí xīn 、12 zé tiān xià zhī xīn bù néng waì yǐ 、13 xiāo hé suǒ wèi yǎng mín zhì xián 、14 yǐ tú tiān xià zhě 、15 àn yŭ cǐ hé 、16 dàn qí yì zé yoǔ gōng sī zhī biàn 、17 xué zhě yoù bù kĕ yǐ bù chá yĕ 、
焉、於虔反、○二老は、伯夷、太公なり、大老、常人の老なる者に非ざるを言う、天下之父は、歯徳皆尊(たっと)く、衆父の如し(然)を言う、既に其心を得れば、則ち天下の心外(はな)れること能わず、蕭何(しょうか)謂う所の民を養い賢を致し、以て天下を図るものは、暗に此と合う、但(ただ)し其意則ち公私の弁有り、学ぶ者又以て察せざるべからざるなり、

通し番号 431 章内番号 3 章通し番号 74 識別番号 7_13_3
本文
1諸侯有行文王之政者、2七年之内、3必爲政於天下矣、
1 zhū hoú yoǔ xíng wén wáng zhī zhèng zhě 、2 qī nián zhī neì 、3 bì wéi zhèng yú tiān xià yǐ 、
諸侯文王の政を行うもの有れば、七年の内、必ず政を天下に爲す、
朱注
1七年、2以小國而言也、3大國五年、4在其中矣、
1 qī nián 、2 yǐ xiaǒ guó ér yán yĕ 、3 dà guó wŭ nián 、4 zaì qí zhōng yǐ 、
七年、小国以て言うなり、大国五年は、其中に在り、


章番号 14 章通し番号 75

通し番号 432 章内番号 1 章通し番号 75 識別番号 7_14_1
本文
1孟子曰、2求也爲季氏宰、3無能改於其德、4而賦粟倍他日、5孔子曰、6求非我徒也、7小子鳴鼓而攻之可也、
1 mèng zǐ yuē 、2 qiú yĕ wéi jì zhī zaǐ 、3 wú néng gaǐ yú qí dé 、4 ér fù sù bèi tā rì 、5 kŏng zǐ yuē 、6 qiú feī wǒ tú yĕ 、7 xiaǒ zǐ míng gŭ ér gōng zhī kĕ yĕ 、
孟子曰く、求や季氏の宰(さい)と爲る、能く其徳を改めること無し、而して粟(ぞく)を賦(ふ)すること他日に倍す、孔子曰く、求は我徒に非ざるなり、小子鼓を鳴らして之を攻めて可なり、
朱注
1求、2孔子弟子冉求、3季氏、4魯卿、5宰、6家臣、7賦、8猶取也、9取民之粟倍於他日也、10小子、11弟子也、12鳴鼓而攻之、13聲其罪而責之也、
1 qiú 、2 kŏng zǐ dì zǐ rǎn qiú 、3 jì zhī 、4 lǔ qīng 、5 zaǐ 、6 jiā chén 、7 fù 、8 yóu qŭ yĕ 、9 qŭ mín zhī sù bèi yú tā rì yĕ 、10 xiaǒ zǐ 、11 dì zǐ yĕ 、12 míng gŭ ér gōng zhī 、13 shēng qí zuì ér zé zhī yĕ 、
求、孔子の弟子冉(ぜん)求なり、季氏は魯の卿なり、宰は家臣なり、賦、猶取のごときなり、民の粟を取ること他日に倍するなり、小子、弟子なり、鼓を鳴らして之を攻むは、其罪を声(の)べ之を責めるなり、

通し番号 433 章内番号 2 章通し番号 75 識別番号 7_14_2
本文
1由此觀之、2君不行仁政、3而富之、4皆棄於孔子者也、5況於爲之強戰、6爭地以戰、7殺人盈野、8爭城以戰、9殺人盈城、10此所謂率土地而食人肉、11罪不容於死、
1 yóu cǐ guàn zhī 、2 jūn bù xíng rén zhèng 、3 ér fù zhī 、4 jiē qì yú kŏng zǐ zhě yĕ 、5 kuàng yú wèi zhī qiǎng zhàn 、6 zhēng dì yǐ zhàn 、7 shā rén yíng yĕ 、8 zhēng chéng yǐ zhàn 、9 shā rén yíng chéng 、10 cǐ suǒ wèi lǜ tǔ dì ér shí rén ròu 、11 zuì bù róng yú sǐ 、
此に由り之を観れば、君仁政を行わずして、之を富ますは、皆孔子に棄てられる者なり、況んや之が爲に戦を強(し)い、地を争い以て戦い、人を殺し野に盈(み)ち、城を争い以て戦い、人を殺し城に盈(み)つるに於てをや、此は謂う所の土地を率いて人肉を食べる、罪は死に容(い)らず、
朱注
1爲、2去聲、3○林氏曰、4富其君者、5奪民之財耳、6而夫子猶惡之、7況爲土地之故而殺人、8使其肝腦塗地、9則是率土地而食人之肉、10其罪之大、11雖至於死、12猶不足以容之也、
1 wèi 、2 qù shēng 、3 ○ lín zhī yuē 、4 fù qí jūn zhě 、5 duó mín zhī caí ĕr 、6 ér fū zǐ yóu è zhī 、7 kuàng wèi tǔ dì zhī gù ér shā rén 、8 shǐ qí gān nǎo tú dì 、9 zé shì lǜ tǔ dì ér shí rén zhī ròu 、10 qí zuì zhī dà 、11 suī zhì yú sǐ 、12 yóu bù zú yǐ róng zhī yĕ 、
爲、去声、○林氏曰く、其君を富ます者は、民の財を奪うのみ、而るに夫子(ふうし)猶之を悪(にく)む、況んや土地の爲(ため)の故にして人を殺し、其肝脳をして地に塗(まみ)れしめば、則ち是れ土地を率いて人の肉を食べる、其罪は大、死に至ると雖も、猶以て之を容(い)れるに足らざるなり、

通し番号 434 章内番号 3 章通し番号 75 識別番号 7_14_3
本文
1故善戰者服上刑、2連諸侯者次之、3辟草萊、4任土地者次之、
1 gù shàn zhàn zhě fù shàng xíng 、2 lián zhū hoú zhě cì zhī 、3 pì caǒ laí 、4 rèn tǔ dì zhě cì zhī 、
故に善く戦う者は上刑に服す、諸侯を連(つら)ねる者之に次ぐ、草萊(そうらい)を辟(ひら)き、土地を任ずる者は之に次ぐ、
朱注
1辟、2與闢同、3○善戰、4如孫臏、5吳起之徒、6連結諸侯、7如蘇秦、8張儀之類、9辟、10開墾也、11任土地、12謂分土授民、13使任耕稼之責、14如李悝盡地力、15商鞅開阡陌之類也、
1 pì 、2 yŭ pì tóng 、3 ○ shàn zhàn 、4 rú sūn bìn 、5 wú qǐ zhī tú 、6 lián jié zhū hoú 、7 rú sū qín 、8 zhāng yí zhī lèi 、9 pì 、10 kaī kĕn yĕ 、11 rèn tǔ dì 、12 wèi fēn tǔ shòu mín 、13 shǐ rèn gēng jià zhī zé 、14 rú lǐ kuī jìn dì lì 、15 shāng yāng kaī qiān mò zhī lèi yĕ 、
辟、闢と同じ、○善く戰うは、孫臏(びん)、呉起の徒の如し、諸侯を連結するは、蘇秦、張儀の類の如し、辟(へき)、開墾なり、土地を任ずるは、土を分け民に授け、耕稼の責を任ぜしむるを謂う、李悝(りかい)地力を尽し、商鞅(しょうおう)阡陌(せんばく)を開くの類の如きなり、


章番号 15 章通し番号 76

通し番号 435 章内番号 1 章通し番号 76 識別番号 7_15_1
本文
1孟子曰、2存乎人者、3莫良於眸子、4眸子不能掩其惡、5胸中正、6則眸子瞭焉、7胸中不正、8則眸子眊焉、
1 mèng zǐ yuē 、2 cún hū rén zhě 、3 mò liáng yú moú zǐ 、4 moú zǐ bù néng yǎn qí è 、5 xiōng zhōng zhèng 、6 zé moú zǐ liǎo yān 、7 xiōng zhōng bù zhèng 、8 zé moú zǐ maò yān 、
孟子曰く、人に存するものは、眸子(ぼうし)於(より)良きは莫し、眸子其悪を掩(おお)うこと能わず、胸中正しければ、則ち眸子瞭(あきら)かなり、胸中正しからざれば、則ち眸子眊(くら)し、
朱注
1眸、2音牟、3瞭、4音了、5眊、6音耄、7○良、8善也、9眸子、10目瞳子也、11瞭、12明也、13眊者、14蒙蒙、15目不明之貌、16蓋人與物接之時、17其神在目、18故胸中正則神精而明、19不正則神散而昏、
1 moú 、2 yīn mù 、3 liǎo 、4 yīn liǎo 、5 maò 、6 yīn maò 、7 ○ liáng 、8 shàn yĕ 、9 moú zǐ 、10 mù tóng zǐ yĕ 、11 liǎo 、12 míng yĕ 、13 maò zhě 、14 méng méng 、15 mù bù míng zhī maò 、16 gaì rén yŭ wù jiē zhī shí 、17 qí shén zaì mù 、18 gù xiōng zhōng zhèng zé shén jīng ér míng 、19 bù zhèng zé shén sǎn ér hūn 、
眸、音は牟、瞭、音は了、眊、音は耄、○良、善なり、眸子、目の瞳子(どうし)なり、瞭、明なり、眊(ぼう)は、蒙蒙(もうもう)、目明かならずの貌なり、蓋し人が物と接するの時、其神は目に在り、故に胸中正しければ則ち神精(きよ)く明かなり、正しからざれば則ち神散じて昏(くら)し、

通し番号 436 章内番号 2 章通し番号 76 識別番号 7_15_2
本文
1聽其言也、2觀其眸子、3人焉廋哉、
1 tīng qí yán yĕ 、2 guàn qí moú zǐ 、3 rén yān sōu zāi 、
其言を聴くや、其眸子(ぼうし)を観る、人焉(いずく)んぞ廋(かく)さんや、
朱注
1焉、2於虔反、3廋、4音搜、5○廋、6匿也、7言亦心之所發、8故幷此以觀、9則人之邪正不可匿矣、10然言猶可以僞爲、11眸子則有不容僞者、
1 yān 、2 yú qián fǎn 、3 sōu 、4 yīn sōu 、5 ○ sōu 、6 nì yĕ 、7 yán yì xīn zhī suǒ fā 、8 gù bìng cǐ yǐ guàn 、9 zé rén zhī xié zhèng bù kĕ nì yǐ 、10 rán yán yóu kĕ yǐ wĕi wéi 、11 moú zǐ zé yoǔ bù róng wĕi zhě 、
焉、於虔反、廋、音は搜、○廋、匿なり、言は亦心の発する所なり、故に此に幷(あわ)せて以て観れば、則ち人の邪正匿(かく)すべからず、然れども言は猶僞以て爲すべし、眸子は則ち僞を容れざるもの有り、


章番号 16 章通し番号 77

通し番号 437 章内番号 1 章通し番号 77 識別番号 7_16_1
本文
1孟子曰、2恭者不侮人、3儉者不奪人、4侮奪人之君、5惟恐不順焉、6惡得爲恭儉、7恭儉豈可以聲音笑貌爲哉、
1 mèng zǐ yuē 、2 gōng zhě bù wŭ rén 、3 jiǎn zhě bù duó rén 、4 wŭ duó rén zhī jūn 、5 wéi kŏng bù shùn yān 、6 wū dé wéi gōng jiǎn 、7 gōng jiǎn qǐ kĕ yǐ shēng yīn xiào maò wéi zāi 、
孟子曰く、恭なる者人を侮らず、倹なる者人から奪わず、人を侮奪するの君、惟順(したが)わざるを恐る、悪(いずくん)ぞ恭倹を爲すを得ん、恭倹は豈(あに)声音笑貌以て爲すべけんや、
朱注
1惡、2平聲、3○惟恐不順、4言恐人之不順己、5聲音笑貌、6僞爲於外也、
1 wū 、2 píng shēng 、3 ○ wéi kŏng bù shùn 、4 yán kŏng rén zhī bù shùn jǐ 、5 shēng yīn xiào maò 、6 wĕi wéi yú waì yĕ 、
悪、平声、○惟順(したが)わざるを恐るは、人の己に順(したが)わざるを恐れるを言う、声音笑貌は、僞(いつわ)り外に爲すなり、


章番号 17 章通し番号 78

通し番号 438 章内番号 1 章通し番号 78 識別番号 7_17_1
本文
1淳于髠曰、2男女授受不親、3禮與、4孟子曰、5禮也、6曰、7嫂溺則援之以手乎、8曰、9嫂溺不援、10是豺狼也、11男女授受不親、12禮也、13嫂溺援之以手者、14權也、
1 chún yú kūn yuē 、2 nán nǚ shòu shòu bù qìng 、3 lǐ yú 、4 mèng zǐ yuē 、5 lǐ yĕ 、6 yuē 、7 sǎo niào zé yuán zhī yǐ shoǔ hū 、8 yuē 、9 sǎo niào bù yuán 、10 shì chái láng yĕ 、11 nán nǚ shòu shòu bù qìng 、12 lǐ yĕ 、13 sǎo niào yuán zhī yǐ shoǔ zhě 、14 quán yĕ 、
淳于髠(じゅんうこん)曰く、男女授受親(みずか)らせず、礼か、孟子曰く、礼なり、曰く、嫂(そう)溺れば則ち之を援(すく)うに手を以てするか、曰く、嫂(そう)溺れて援(すく)わざるは、是れ豺狼(さいろう)なり、男女授受親(みずか)らせずは、礼なり、嫂溺れ之を援(すく)うに手を以てするは、権なり、
朱注
1與、2平聲、3援、4音爰、5○淳于、6姓、7髠、8名、9齊之辯士、10授、11與也、12受、13取也、14古禮、15男女不親授受、16以遠別也、17援、18救之也、19權、20稱錘也、21稱物輕重、22而往來以取中者也、23權而得中、24是乃禮也、
1 yú 、2 píng shēng 、3 yuán 、4 yīn yuán 、5 ○ chún yú 、6 xìng 、7 kūn 、8 míng 、9 qí zhī biàn shì 、10 shòu 、11 yŭ yĕ 、12 shòu 、13 qŭ yĕ 、14 gŭ lǐ 、15 nán nǚ bù qìng shòu shòu 、16 yǐ yuǎn bié yĕ 、17 yuán 、18 jiù zhī yĕ 、19 quán 、20 chēng chuí yĕ 、21 chēng wù qīng zhòng 、22 ér wǎng laí yǐ qŭ zhòng zhě yĕ 、23 quán ér dé zhòng 、24 shì nǎi lǐ yĕ 、
与、平声、援、音は爰、○淳于は、姓、髠は、名、斉の弁士、授、与なり、受、取なり、古礼、男女親(みずか)ら授受せず、以て遠ざけ別(わか)つなり、援、之を救うなり、権、称(はかり)の錘(おもり)なり、物の軽重を称(はか)りて、往来し以て中(あた)るを取るものなり、権にして中(あた)るを得る、是れ乃ち礼なり、

通し番号 439 章内番号 2 章通し番号 78 識別番号 7_17_2
本文
1曰、2今天下溺矣、3夫子之不援、4何也、
1 yuē 、2 jīn tiān xià niào yǐ 、3 fū zǐ zhī bù yuán 、4 hé yĕ 、
曰く、今天下溺る、夫子(ふうし)の援(すく)わざる、何ぞや、
朱注
1言今天下大亂、2民遭陷溺、3亦當從權以援之、4不可守先王之正道也、
1 yán jīn tiān xià dà luàn 、2 mín zaō xiàn niào 、3 yì dāng cóng quán yǐ yuán zhī 、4 bù kĕ shoǔ xiān wàng zhī zhèng daò yĕ 、
言えらく、今天下大いに乱る、民陥溺に遭う、亦当に権に従い以て之を援(すく)い、先王の正道を守るべからざるなり、

通し番号 440 章内番号 3 章通し番号 78 識別番号 7_17_3
本文
1曰、2天下溺、3援之以道、4嫂溺、5援之以手、6子欲手援天下乎、
1 yuē 、2 tiān xià niào 、3 yuán zhī yǐ daò 、4 sǎo niào 、5 yuán zhī yǐ shoǔ 、6 zǐ yù shoǔ yuán tiān xià hū 、
曰く、天下溺るれば、之を援(すく)うに道を以てす、嫂溺るれば、之を援うに手を以てす、子は手にて天下を援(すく)わんと欲するか、
朱注
1言天下溺、2惟道可以救之、3非若嫂溺可手援也、4今子欲援天下、5乃欲使我枉道求合、6則先失其所以援之之具矣、7是欲使我以手援天下乎、8○此章言直己守道、9所以濟時、10枉道殉人、11徒爲失己、
1 yán tiān xià niào 、2 wéi daò kĕ yǐ jiù zhī 、3 feī ruò sǎo niào kĕ shoǔ yuán yĕ 、4 jīn zǐ yù yuán tiān xià 、5 nǎi yù shǐ wǒ wǎng daò qiú hé 、6 zé xiān shī qí suǒ yǐ yuán zhī zhī jù yǐ 、7 shì yù shǐ wǒ yǐ shoǔ yuán tiān xià hū 、8 ○ cǐ zhāng yán zhí jǐ shoǔ daò 、9 suǒ yǐ jǐ shí 、10 wǎng daò xùn rén 、11 tú wéi shī jǐ 、
言えらく、天下溺るれば、惟道以て之を救うべし、嫂溺れ手にて援(すく)うべきが若きに非ざるなり、今子天下を援(すく)わんと欲す、乃ち我をして道を枉(ま)げ合うを求めしめんと欲す、則ち先ず以て之を援(すく)う所の具(そな)えを失う、是れ我をして手以て天下を援わしめんと欲するか、○此章言えらく、己を直にして道を守るは、以て時を済(すく)う所なり、道を枉(ま)げ人に殉(したが)うは、徒(ただ)己を失なうことを爲す、


章番号 18 章通し番号 79

通し番号 441 章内番号 1 章通し番号 79 識別番号 7_18_1
本文
1公孫丑曰、2君子之不敎子、3何也、
1 gōng sūn choǔ yuē 、2 jūn zǐ zhī bù jiāo zǐ 、3 hé yĕ 、
公孫丑曰く、君子の子を教えざるは、何ぞや、
朱注
1不親敎也、
1 bù qìng jiāo yĕ 、
親(みずか)ら教えざるなり、

通し番号 442 章内番号 2 章通し番号 79 識別番号 7_18_2
本文
1孟子曰、2勢不行也、3敎者必以正、4以正不行、5繼之以怒、6繼之以怒、7則反夷矣、8夫子敎我以正、9夫子未出於正也、10則是父子相夷也、11父子相夷、12則惡矣、
1 mèng zǐ yuē 、2 shì bù xíng yĕ 、3 jiaò zhě bì yǐ zhèng 、4 yǐ zhèng bù xíng 、5 jì zhī yǐ nù 、6 jì zhī yǐ nù 、7 zé fǎn yí yǐ 、8 fū zǐ jiāo wǒ yǐ zhèng 、9 fū zǐ wèi chū yú zhèng yĕ 、10 zé shì fǔ zǐ xiàng yí yĕ 、11 fǔ zǐ xiàng yí 、12 zé è yǐ 、
孟子曰く、勢(いきおい)行われざるなり、教えは必ず正以てす、正以て行われず、之に継ぐに怒以てす、之に継ぐに怒以てすれば、則ち反(かえっ)て夷(そこな)う、夫子我に教えるに正以てす、夫子未だ正に出でざるなり、則ち是れ父子相夷(そこな)うなり、父子相(あい)夷えば、則ち悪(あ)し、
朱注
1夷、2傷也、3敎子者、4本爲愛其子也、5繼之以怒、6則反傷其子矣、7父旣傷其子、8子之心又責其父曰、9夫子敎我以正道、10而夫子之身未必自行正道、11則是子又傷其父也、
1 yí 、2 shāng yĕ 、3 jiāo zǐ zhě 、4 bĕn wèi ài qí zǐ yĕ 、5 jì zhī yǐ nù 、6 zé fǎn shāng qí zǐ yǐ 、7 fǔ jì shāng qí zǐ 、8 zǐ zhī xīn yoù zé qí fǔ yuē 、9 fū zǐ jiāo wǒ yǐ zhèng daò 、10 ér fū zǐ zhī shēn wèi bì zì xíng zhèng daò 、11 zé shì zǐ yoù shāng qí fǔ yĕ 、
夷、傷なり、子に教えるは、本は其子を愛する爲なり、之に継ぐに怒を以てすれば、則ち反て其子を傷つける、父既に其子を傷つける、子の心又其父を責めて曰く、夫子我に教えるに正道を以てす、而るに夫子の身未だ必ずしも自ら正道を行わず、則ち是れ子又其父を傷つけるなり、

通し番号 443 章内番号 3 章通し番号 79 識別番号 7_18_3
本文
1古者易子而敎之、
1 gŭ zhě yì zǐ ér jiāo zhī 、
古は子を易(か)えて之を教える、
朱注
1易子而敎、2所以全父子之恩、3而亦不失其爲敎、
1 yì zǐ ér jiāo 、2 suǒ yǐ quán fǔ zǐ zhī ēn 、3 ér yì bù shī qí wéi jiaò 、
子を易えて教えるは、父子の恩を全くして、亦其教えを爲すを失わざる所以なり、

通し番号 444 章内番号 4 章通し番号 79 識別番号 7_18_4
本文
1父子之閒不責善、2責善則離、3離則不祥莫大焉、
1 fǔ zǐ zhī jiān bù zé shàn 、2 zé shàn zé lí 、3 lí zé bù xiáng mò dà yān 、
父子の間は善を責めず、善を責めれば則ち離る、離るれば則ち祥(よ)からざるは焉(これ)より大なるは莫(な)し、
朱注
1責善、2朋友之道也、3○王氏曰、4父有爭子、5何也、6所謂爭者、7非責善也、8當不義則爭之而已矣、9父之於子也如何、10曰、11當不義、12則亦戒之而已矣、
1 zé shàn 、2 péng yoǔ zhī daò yĕ 、3 ○ wáng zhī yuē 、4 fǔ yoǔ zhēng zǐ 、5 hé yĕ 、6 suǒ wèi zhēng zhě 、7 feī zé shàn yĕ 、8 dāng bù yì zé zhēng zhī ér yǐ yǐ 、9 fǔ zhī yú zǐ yĕ rú hé 、10 yuē 、11 dāng bù yì 、12 zé yì jiè zhī ér yǐ yǐ 、
善を責むるは、朋友の道なり、○王氏曰く、父に争子有り、何ぞや、謂う所の争は、善を責むるに非ざるなり、不義に当れば則ち之を争(いさ)めるのみ、父の子に於けるや如何、曰く、不義に当れば、則ち亦之に戒(つ)ぐるのみ、


章番号 19 章通し番号 80

通し番号 445 章内番号 1 章通し番号 80 識別番号 7_19_1
本文
1孟子曰、2事孰爲大、3事親爲大、4守孰爲大、5守身爲大、6不失其身、7而能事其親者、8吾聞之矣、9失其身、10而能事其親者、11吾未之聞也、
1 mèng zǐ yuē 、2 shì shú wéi dà 、3 shì qìng wéi dà 、4 shoǔ shú wéi dà 、5 shoǔ shēn wéi dà 、6 bù shī qí shēn 、7 ér néng shì qí qìng zhě 、8 wú wén zhī yǐ 、9 shī qí shēn 、10 ér néng shì qí qìng zhě 、11 wú wèi zhī wén yĕ 、
孟子曰く、事える孰(いず)れか大と爲す、親に事える大と爲す、守る孰れか大と爲す、身を守る大と爲す、其身を失わずして、能く其親に事える者は、吾之を聞く、其身を失ないて、能く其親に事える者は、吾未だ之を聞かざるなり、
朱注
1守身、2持守其身、3使不陷於不義也、4一失其身、5則虧體辱親、6雖日用三牲之養、7亦不足以爲孝矣、
1 shoǔ shēn 、2 chí shoǔ qí shēn 、3 shǐ bù xiàn yú bù yì yĕ 、4 yī shī qí shēn 、5 zé kuī tǐ rŭ qìng 、6 suī rì yòng sān shēng zhī yǎng 、7 yì bù zú yǐ wéi xiào yǐ 、
身を守るは、其身を持守し、不義に陥らざらしめるなり、一たび其身を失えば、則ち体を虧(そこな)い親を辱める、日に三牲(せい)の養(やしな)いを用いると雖も、亦以て孝と爲すに足らず、

通し番号 446 章内番号 2 章通し番号 80 識別番号 7_19_2
本文
1孰不爲事、2事親、3事之本也、4孰不爲守、5守身、6守之本也、
1 shú bù wéi shì 、2 shì qìng 、3 shì zhī bĕn yĕ 、4 shú bù wéi shoǔ 、5 shoǔ shēn 、6 shoǔ zhī bĕn yĕ 、
孰れか事えると爲さざらん、親に事えるは、事えるの本なり、孰れか守ると爲さざらん、身を守るは、守るの本なり、
朱注
1事親孝、2則忠可移於君、3順可移於長、4身正、5則家齊、6國治、7而天下平、
1 shì qìng xiào 、2 zé zhōng kĕ yí yú jūn 、3 shùn kĕ yí yú zhǎng 、4 shēn zhèng 、5 zé jiā qí 、6 guó zhì 、7 ér tiān xià píng 、
親に事え孝なれば、則ち忠は君に移るべし、順は長に移るべし、身正しければ、則ち家斉(ととの)い、国治まりて、天下平らかなり、

通し番号 447 章内番号 3 章通し番号 80 識別番号 7_19_3
本文
1曾子養曾皙、2必有酒肉、3將徹、4必請所與、5問有餘、6必曰有、7曾皙死、8曾元養曾子、9必有酒肉、10將徹、11不請所與、12問有餘、13曰亡矣、14將以復進也、15此所謂養口體者也、16若曾子、17則可謂養志也、
1 céng zǐ yǎng céng xī 、2 bì yoǔ jiŭ ròu 、3 jiāng chè 、4 bì qǐng suǒ yŭ 、5 wèn yoǔ yú 、6 bì yuē yoǔ 、7 céng xī sǐ 、8 céng yuán yǎng céng zǐ 、9 bì yoǔ jiŭ ròu 、10 jiāng chè 、11 bù qǐng suǒ yŭ 、12 wèn yoǔ yú 、13 yuē wáng yǐ 、14 jiāng yǐ fù jìn yĕ 、15 cǐ suǒ wèi yǎng koǔ tǐ zhě yĕ 、16 ruò céng zǐ 、17 zé kĕ wèi yǎng zhì yĕ 、
曽子が曽皙(せき)を養う、必ず酒肉有り、将に徹せんとし、必ず与える所を請う、余有るやを問えば、必ず有りと曰う、曽皙死す、曽元が曽子を養う、必ず酒肉有り、将に徹せんとし、与える所を請わず、余有るやを問えば、亡(な)しと曰う、将に以て復(また)進めんとするなり、此謂う所の口体を養う者なり、曽子の若きは、則ち志を養うと謂うべきなり、
朱注
1養、2去聲、3復、4扶又反、5○此承上文事親言之、6曾皙、7名點、8曾子父也、9曾元、10曾子子也、11曾子養其父、12每食必有酒肉、13食畢將徹去、14必請於父曰、15此餘者與誰、16或父問此物尙有餘否、17必曰有、18恐親意更欲與人也、19曾元不請所與、20雖有言無、21其意將以復進於親、22不欲其與人也、23此但能養父母之口體而已、24曾子則能承順父母之志、25而不忍傷之也、
1 yǎng 、2 qù shēng 、3 fù 、4 fú yoù fǎn 、5 ○ cǐ chéng shàng wén shì qìng yán zhī 、6 céng xī 、7 míng diǎn 、8 céng zǐ fǔ yĕ 、9 céng yuán 、10 céng zǐ zǐ yĕ 、11 céng zǐ yǎng qí fǔ 、12 mĕi shí bì yoǔ jiŭ ròu 、13 shí bì jiāng chè qù 、14 bì qǐng yú fǔ yuē 、15 cǐ yú zhě yŭ shéi 、16 huò fǔ wèn cǐ wù shàng yoǔ yú pǐ 、17 bì yuē yoǔ 、18 kŏng qìng yì gēng yù yŭ rén yĕ 、19 céng yuán bù qǐng suǒ yŭ 、20 suī yoǔ yán wú 、21 qí yì jiāng yǐ fù jìn yú qìng 、22 bù yù qí yŭ rén yĕ 、23 cǐ dàn néng yǎng fǔ mǔ zhī koǔ tǐ ér yǐ 、24 céng zǐ zé néng chéng shùn fǔ mǔ zhī zhì 、25 ér bù rĕn shāng zhī yĕ 、
養、去声、復、扶又反、○此は上文の親に事えるを承け、之を言う、曽皙、名は点、曽子の父なり、曽元、曽子の子なり、曽子其父を養うは、食の每に必ず酒肉有り、食畢(おわ)り将に徹去せんとす、必ず父に請いて曰く、此余りは誰に与えん、父此物尚(なお)余り有るや否やを問うこと或(あ)れば、必ず有りと曰う、恐らくは、親の意更(さら)に人に与えんと欲するなり、曽元与える所を請わず、有ると雖も無しと言う、其意将に以て復(また)親に進めんとし、其を人に与えることを欲せざるなり、此但(ただ)能く父母の口体を養うのみ、曽子則ち能く父母の志に承順して、之を傷つけることを忍びざるなり、

通し番号 448 章内番号 4 章通し番号 80 識別番号 7_19_4
本文
1事親若曾子者、2可也、
1 shì qìng ruò céng zǐ zhě 、2 kĕ yĕ 、
親に事えること曽子の若き者は、可なり、
朱注
1言當如曾子之養志、2不可如曾元但養口體、3程子曰、4子之身所能爲者、5皆所當爲、6無過分之事也、7故事親若曾子、8可謂至矣、9而孟子止曰可也、10豈以曾子之孝爲有餘哉、
1 yán dāng rú céng zǐ zhī yǎng zhì 、2 bù kĕ rú céng yuán dàn yǎng koǔ tǐ 、3 chéng zǐ yuē 、4 zǐ zhī shēn suǒ néng wéi zhě 、5 jiē suǒ dāng wéi 、6 wú guò fēn zhī shì yĕ 、7 gù shì qìng ruò céng zǐ 、8 kĕ wèi zhì yǐ 、9 ér mèng zǐ zhǐ yuē kĕ yĕ 、10 qǐ yǐ céng zǐ zhī xiào wéi yoǔ yú zāi 、
言えらく、当に曽子の志を養う如くすべし、曽元の但(ただ)口体を養う如くすべからず、程子曰く、子の身能く爲す所のものは、皆当に爲すべき所にして、分に過ぐるの事無きなり、故に親に事えること曽子の若くして、至れると謂うべし、而るに孟子止(ただ)可と曰うなり、豈曽子の孝以て余有りと爲さんや、


章番号 20 章通し番号 81

通し番号 449 章内番号 1 章通し番号 81 識別番号 7_20_1
本文
1孟子曰、2人不足與適也、3政不足閒也、4惟大人爲能格君心之非、5君仁莫不仁、6君義莫不義、7君正莫不正、8一正君而國定矣、
1 mèng zǐ yuē 、2 rén bù zú yŭ shì yĕ 、3 zhèng bù zú jiàn yĕ 、4 wéi dà rén wéi néng gé jūn xīn zhī feī 、5 jūn rén mò bù rén 、6 jūn yì mò bù yì 、7 jūn zhèng mò bù zhèng 、8 yī zhèng jūn ér guó dìng yǐ 、
孟子曰く、人は与(もっ)て適(せ)むるに足らざるなり、政は間(そし)るに足らざるなり、惟(ただ)大人能く君心の非を格(ただ)すことを爲す、君仁なれば仁ならざる莫し、君義なれば義ならざる莫し、君正なれば正ならざる莫(な)し、一たび君を正して国定まる、
朱注
1適、2音謫、3閒、4去聲、5○趙氏曰、6適、7過也、8閒、9非也、10格、11正也、12徐氏曰、13格者、14物之所取正也、15書曰、16格其非心、17愚謂閒字上亦當有與字、18言人君用人之非、19不足過讁、20行政之失、21不足非閒、22惟有大人之德、23則能格其君心之不正、24以歸於正、25而國無不治矣、26大人者、27大德之人、28正己而物正者也、29○程子曰、30天下之治亂、31繫乎人君之仁與不仁耳、32心之非、33卽害於政、34不待乎發之於外也、35昔者孟子三見齊王而不言事、36門人疑之、37孟子曰、38我先攻其邪心、39心旣正、40而後天下之事可從而理也、41夫政事之失、42用人之非、43知者能更之、44直者能諫之、45然非心存焉、46則事事而更之、47後復有其事、48將不勝其更矣、49人人而去之、50後復用其人、51將不勝其去矣、52是以輔相之職、53必在乎格君心之非、54然後無所不正、55而欲格君心之非者、56非有大人之德、57則亦莫之能也、
1 shì 、2 yīn zhí 、3 jiàn 、4 qù shēng 、5 ○ zhaò zhī yuē 、6 shì 、7 guò yĕ 、8 jiàn 、9 feī yĕ 、10 gé 、11 zhèng yĕ 、12 xú zhī yuē 、13 gé zhě 、14 wù zhī suǒ qŭ zhèng yĕ 、15 shū yuē 、16 gé qí feī xīn 、17 yú wèi jiàn zì shàng yì dāng yoǔ yŭ zì 、18 yán rén jūn yòng rén zhī feī 、19 bù zú guò zhé 、20 xíng zhèng zhī shī 、21 bù zú feī jiàn 、22 wéi yoǔ dà rén zhī dé 、23 zé néng gé qí jūn xīn zhī bù zhèng 、24 yǐ guī yú zhèng 、25 ér guó wú bù zhì yǐ 、26 dà rén zhě 、27 dà dé zhī rén 、28 zhèng jǐ ér wù zhèng zhě yĕ 、29 ○ chéng zǐ yuē 、30 tiān xià zhī zhì luàn 、31 jì hū rén jūn zhī rén yŭ bù rén ĕr 、32 xīn zhī feī 、33 jí hài yú zhèng 、34 bù dài hū fā zhī yú waì yĕ 、35 xī zhě mèng zǐ sān jiàn qí wáng ér bù yán shì 、36 mén rén yí zhī 、37 mèng zǐ yuē 、38 wǒ xiān gōng qí xié xīn 、39 xīn jì zhèng 、40 ér hòu tiān xià zhī shì kĕ cóng ér lǐ yĕ 、41 fū zhèng shì zhī shī 、42 yòng rén zhī feī 、43 zhī zhě néng gēng zhī 、44 zhí zhě néng jiàn zhī 、45 rán feī xīn cún yān 、46 zé shì shì ér gēng zhī 、47 hòu fù yoǔ qí shì 、48 jiāng bù shèng qí gēng yǐ 、49 rén rén ér qù zhī 、50 hòu fù yòng qí rén 、51 jiāng bù shèng qí qù yǐ 、52 shì yǐ fǔ xiàng zhī zhí 、53 bì zaì hū gé jūn xīn zhī feī 、54 rán hòu wú suǒ bù zhèng 、55 ér yù gé jūn xīn zhī feī zhě 、56 feī yoǔ dà rén zhī dé 、57 zé yì mò zhī néng yĕ 、
適、音は謫、間、去声、○趙氏曰く、適、過なり、閒、非なり、格、正なり、徐氏曰く、格は、物が正を取る所なり、書に曰く、其非心を格(ただ)す、愚謂えらく、間の字の上亦当に与の字有るべし、言えらく、人君人を用いるの非、過讁(たく)するに足らず、政を行うの失、非間するに足らず、惟(ただ)大人の徳有れば、則ち能く其君の心の正しからざるを格(ただ)し、以て正に帰す、而して国治らざること無し、大人なる者は、大徳の人、己を正して物正しき者なり、○程子曰く、天下の治乱、人君の仁と不仁に繫(つな)がるのみ、心の非は、即ち政に於て害あり、之を外に発することを待たざるなり、昔者(むかし)孟子斉王に三見して事を言わず、門人之を疑う、孟子曰く、我先(ま)ず其邪心を攻(おさ)む、心既に正し、而して後天下の事従いて理(ただ)すべきなり、夫(それ)政事の失、人を用いるの非、知者能く之を更(あらた)め、直者能く之を諫(いさ)む、然れども非心存すれば、則ち事事に之を更(あらた)め、後に復(また)其事有り、将に其更に勝(た)えざらんとす、人人に之を去り、後に復(また)其人を用う、将に其去に勝えざらんとす、是を以て輔相の職は、必ず君心の非を格(ただ)すことに在り、然る後正しからざる所無し、而して君心の非を格(ただ)さんと欲する者は、大人の徳を有(たも)つに非ざれば、則ち亦之を能くすること莫(な)きなり、


章番号 21 章通し番号 82

通し番号 450 章内番号 1 章通し番号 82 識別番号 7_21_1
本文
1孟子曰、2有不虞之譽、3有求全之毀、
1 mèng zǐ yuē 、2 yoǔ bù yú zhī yù 、3 yoǔ qiú quán zhī huǐ 、
孟子曰く、虞(はか)らざるの誉(ほまれ)有り、全(まった)きを求めるの毀(そし)り有り、
朱注
1虞、2度也、3呂氏曰、4行不足以致譽、5而偶得譽、6是謂不虞之譽、7求免於毀、8而反致毀、9是謂求全之毀、10言毀譽之言、11未必皆實、12脩己者、13不可以是遽爲憂喜、14觀人者、15不可以是輕爲進退、
1 yú 、2 dù yĕ 、3 lǚ zhī yuē 、4 xíng bù zú yǐ zhì yù 、5 ér ŏu dé yù 、6 shì wèi bù yú zhī yù 、7 qiú miǎn yú huǐ 、8 ér fǎn zhì huǐ 、9 shì wèi qiú quán zhī huǐ 、10 yán huǐ yù zhī yán 、11 wèi bì jiē shí 、12 xiū jǐ zhě 、13 bù kĕ yǐ shì jù wéi yoū xǐ 、14 guàn rén zhě 、15 bù kĕ yǐ shì qīng wéi jìn tuì 、
虞、度なり、呂氏曰く、行以て誉を致すに足らず、而るに偶(たまたま)誉を得る、是れ虞(はか)らざるの誉と謂う、毀(そし)りを免れることを求む、而るに反て毀を致す、是れ全(まった)きを求めるの毀(そし)りと謂う、毀誉の言、未だ必ずしも皆実ならざるを言う、己を脩めるは、是を以て遽(にわか)に憂喜を爲すべからず、人を観るは、是を以て軽く進退を爲すべからず、


章番号 22 章通し番号 83

通し番号 451 章内番号 1 章通し番号 83 識別番号 7_22_1
本文
1孟子曰、2人之易其言也、3無責耳矣、
1 mèng zǐ yuē 、2 rén zhī yì qí yán yĕ 、3 wú zé ĕr yǐ 、
孟子曰く、人の其言に易(おろそ)かなるは、責無きのみ、
朱注
1易、2去聲、3○人之所以輕易其言者、4以其未遭失言之責故耳、5蓋常人之情、6無所懲於前、7則無所警於後、8非以爲君子之學、9必俟有責、10而後不敢易其言也、11然此豈亦有爲而言之與、
1 yì 、2 qù shēng 、3 ○ rén zhī suǒ yǐ qīng yì qí yán zhě 、4 yǐ qí wèi zaō shī yán zhī zé gù ĕr 、5 gaì cháng rén zhī qíng 、6 wú suǒ chéng yú qián 、7 zé wú suǒ jǐng yú hòu 、8 feī yǐ wéi jūn zǐ zhī xué 、9 bì sì yoǔ zé 、10 ér hòu bù gǎn yì qí yán yĕ 、11 rán cǐ qǐ yì yoǔ wèi ér yán zhī yú 、
易、去声、○人の其言を軽易(い)する所以は、其未だ失言の責に遭わざる故を以てするのみ、蓋し常人の情、前に懲(おそ)れる所無ければ、則ち後に警(そな)える所無し、以て君子の学は、必ず責有るを俟(ま)ちて、後敢えて其言を易(おろそ)かにせざるを爲すに非ざるなり、然れば此は豈(それ)亦爲(ため)にすること有りて之を言うか、


章番号 23 章通し番号 84

通し番号 452 章内番号 1 章通し番号 84 識別番号 7_23_1
本文
1孟子曰、2人之患、3在好爲人師、
1 mèng zǐ yuē 、2 rén zhī huàn 、3 zaì haò wéi rén shī 、
孟子曰く、人の患、好んで人の師と爲ることに在り、
朱注
1好、2去聲、3○王勉曰、4學問有餘、5人資於己、6不得已而應之可也、7若好爲人師、8則自足而不復有進矣、9此人之大患也、
1 haò 、2 qù shēng 、3 ○ wáng miǎn yuē 、4 xué wèn yoǔ yú 、5 rén zī yú jǐ 、6 bù dé yǐ ér yīng zhī kĕ yĕ 、7 ruò haò wéi rén shī 、8 zé zì zú ér bù fù yoǔ jìn yǐ 、9 cǐ rén zhī dà huàn yĕ 、
好、去声、○王勉曰く、学問余有り、人己に資(と)る、已むを得ずして之に応ずるは可なり、若し人の師と爲ることを好めば、則ち自ら足りて復(また)進むこと有らず、此は人の大患なり、


章番号 24 章通し番号 85

通し番号 453 章内番号 1 章通し番号 85 識別番号 7_24_1
本文
1樂正子從於子敖之齊、
1 lè zhèng zǐ cóng yú zǐ áo zhī qí 、
楽正子(がくせいし)子敖(しごう)に従い斉に之(ゆ)く、
朱注
1子敖、2王驩字、
1 zǐ áo 、2 wáng huān zì 、
子敖、王驩(かん)の字なり、

通し番号 454 章内番号 2 章通し番号 85 識別番号 7_24_2
本文
1樂正子見孟子、2孟子曰、3子亦來見我乎、4曰、5先生何爲出此言也、6曰、7子來幾日矣、8曰、9昔者、10曰、11昔者、12則我出此言也、13不亦宜乎、14曰、15舍館未定、16曰、17子聞之也、18舍館定、19然後求見長者乎、
1 lè zhèng zǐ jiàn mèng zǐ 、2 mèng zǐ yuē 、3 zǐ yì laí jiàn wǒ hū 、4 yuē 、5 xiān shēng hé wéi chū cǐ yán yĕ 、6 yuē 、7 zǐ laí jǐ rì yǐ 、8 yuē 、9 xī zhě 、10 yuē 、11 xī zhě 、12 zé wǒ chū cǐ yán yĕ 、13 bù yì yí hū 、14 yuē 、15 shè guǎn wèi dìng 、16 yuē 、17 zǐ wén zhī yĕ 、18 shè guǎn dìng 、19 rán hòu qiú jiàn zhǎng zhě hū 、
楽正子孟子に見(まみ)ゆ、孟子曰く、子亦来り我に見(あ)うか、曰く、先生何爲(なんすれ)ぞ此言を出すや、曰く、子来る幾(いく)日ぞ、曰く、昔者(きのう)なり、曰く、昔者(きのう)ならば、則ち我此言を出すや、亦宜(うべ)ならざるか、曰く、舍館未だ定まらず、曰く、子之を聞くや、舍館定まり、然る後長者に見(まみ)ゆるを求めるか、
朱注
1長、2上聲、3○昔者、4前日也、5館、6客舍也、7王驩、8孟子所不與言者、9則其人可知矣、10樂正子乃從之行、11其失身之罪大矣、12又不早見長者、13則其罪又有甚者焉、14故孟子姑以此責之、
1 zhǎng 、2 shàng shēng 、3 ○ xī zhě 、4 qián rì yĕ 、5 guǎn 、6 kè shè yĕ 、7 wáng huān 、8 mèng zǐ suǒ bù yŭ yán zhě 、9 zé qí rén kĕ zhī yǐ 、10 lè zhèng zǐ nǎi cóng zhī xíng 、11 qí shī shēn zhī zuì dà yǐ 、12 yoù bù zaǒ jiàn zhǎng zhě 、13 zé qí zuì yoù yoǔ shèn zhě yān 、14 gù mèng zǐ gū yǐ cǐ zé zhī 、
長、上声、○昔者、前日なり、館、客舍(かくしゃ)なり、王驩(かん)、孟子与(とも)に言わざる所の者なり、則ち其人知るべし、楽正子乃ち之に従い行く、其身を失うの罪大なり、又早く長者に見えず、則ち其罪又(さら)に甚だしきもの有り、故に孟子姑(しばら)く此を以て之を責む、

通し番号 455 章内番号 3 章通し番号 85 識別番号 7_24_3
本文
1曰、2克有罪、
1 yuē 、2 kè yoǔ zuì 、
曰く、克(こく)罪有り、
朱注
1陳氏曰、2樂正子固不能無罪矣、3然其勇於受責如此、4非好善而篤信之、5其能若是乎、6世有強辯飾非、7聞諫愈甚者、8又樂正子之罪人也、
1 chén zhī yuē 、2 lè zhèng zǐ gù bù néng wú zuì yǐ 、3 rán qí yŏng yú shòu zé rú cǐ 、4 feī haò shàn ér dǔ xìn zhī 、5 qí néng ruò shì hū 、6 shì yoǔ qiǎng biàn shì feī 、7 wén jiàn yù shèn zhě 、8 yoù lè zhèng zǐ zhī zuì rén yĕ 、
陳氏曰く、楽正子固(もと)より罪無きこと能わず、然れども其責を受くるに勇なること此如し、善を好みて篤(あつ)く之を信ずるに非ざれば、其(そ)れ能く是の若きか、世強弁して非を飾り、諫を聞き愈(ますます)甚だしき者有り、又楽正子の罪人なり、


章番号 25 章通し番号 86

通し番号 456 章内番号 1 章通し番号 86 識別番号 7_25_1
本文
1孟子謂樂正子曰、2子之從於子敖來、3徒餔啜也、4我不意子學古之道、5而以餔啜也、
1 mèng zǐ wèi lè zhèng zǐ yuē 、2 zǐ zhī cóng yú zǐ áo laí 、3 tú bū chuò yĕ 、4 wǒ bù yì zǐ xué gŭ zhī daò 、5 ér yǐ bū chuò yĕ 、
孟子楽正子に謂いて曰く、子の子敖(しごう)に従い来るは、徒(ただ)餔啜(ほせつ)するなり、我は、子が古の道を学びて、以て餔啜すると意(おも)わざるなり、
朱注
1餔、2博孤反、3啜、4昌悅反、5○徒、6但也、7餔、8食也、9啜、10飮也、11言其不擇所從、12但求食耳、13此乃正其罪而切責之、
1 bū 、2 bó gū fǎn 、3 chuò 、4 chāng yuè fǎn 、5 ○ tú 、6 dàn yĕ 、7 bū 、8 shí yĕ 、9 chuò 、10 yǐn yĕ 、11 yán qí bù zé suǒ cóng 、12 dàn qiú shí ĕr 、13 cǐ nǎi zhèng qí zuì ér qiè zé zhī 、
餔、博孤反、啜、昌悦反、○徒、但なり、餔、食なり、啜、飮なり、言えらく、其従う所を択ばざるは、但(ただ)食を求めるのみ、此乃ち其罪を正して切に之を責む、


章番号 26 章通し番号 87

通し番号 457 章内番号 1 章通し番号 87 識別番号 7_26_1
本文
1孟子曰、2不孝有三、3無後爲大、
1 mèng zǐ yuē 、2 bù xiào yoǔ sān 、3 wú hòu wéi dà 、
孟子曰く、不孝に三有り、後無き大と爲す、
朱注
1趙氏曰、2於禮有不孝者三事、3謂阿意曲從、4陷親不義、5一也、6家貧親老、7不爲祿仕、8二也、9不娶無子、10絶先祖祀、11三也、12三者之中、13無後爲大、
1 zhaò zhī yuē 、2 yú lǐ yoǔ bù xiào zhě sān shì 、3 wèi ā yì qū cóng 、4 xiàn qìng bù yì 、5 yī yĕ 、6 jiā pín qìng laǒ 、7 bù wéi sì shì 、8 èr yĕ 、9 bù qŭ wú zǐ 、10 jué xiān zǔ sì 、11 sān yĕ 、12 sān zhě zhī zhōng 、13 wú hòu wéi dà 、
趙氏曰く、礼に於て不孝は三事有り、謂えらく、意に阿(おもね)り曲従し、親を不義に陥(おとしい)れるは、一なり、家貧しく親老い、禄仕を爲さざるは、二なり、娶(めと)らずして子無く、先祖の祀(まつり)を絶つは、三なり、三なるものの中で、後無きを大と爲す、

通し番号 458 章内番号 2 章通し番号 87 識別番号 7_26_2
本文
1舜不告而娶、2爲無後也、3君子以爲猶告也、
1 shùn bù gaò ér qŭ 、2 wèi wú hòu yĕ 、3 jūn zǐ yǐ wéi yóu gaò yĕ 、
舜告げずして娶(めと)るは、後無き爲なり、君子以て猶告ぐるがごときと爲すなり、
朱注
1爲無之爲、2去聲、3○舜告焉、4則不得娶、5而終於無後矣、6告者禮也、7不告者權也、8猶告、9言與告同也、10蓋權而得中、11則不離於正矣、12○范氏曰、13天下之道、14有正有權、15正者萬世之常、16權者一時之用、17常道人皆可守、18權非體道者、19不能用也、20蓋權出於不得已者也、21若父非瞽瞍、22子非大舜、23而欲不告而娶、24則天下之罪人也、
1 wèi wú zhī wèi 、2 qù shēng 、3 ○ shùn gaò yān 、4 zé bù dé qŭ 、5 ér zhōng yú wú hòu yǐ 、6 gaò zhě lǐ yĕ 、7 bù gaò zhě quán yĕ 、8 yóu gaò 、9 yán yŭ gaò tóng yĕ 、10 gaì quán ér dé zhòng 、11 zé bù lí yú zhèng yǐ 、12 ○ fàn zhī yuē 、13 tiān xià zhī daò 、14 yoǔ zhèng yoǔ quán 、15 zhèng zhě wàn shì zhī cháng 、16 quán zhě yī shí zhī yòng 、17 cháng daò rén jiē kĕ shoǔ 、18 quán feī tǐ daò zhě 、19 bù néng yòng yĕ 、20 gaì quán chū yú bù dé yǐ zhě yĕ 、21 ruò fǔ feī gŭ sŏu 、22 zǐ feī dà shùn 、23 ér yù bù gaò ér qŭ 、24 zé tiān xià zhī zuì rén yĕ 、
爲無の爲、去声、○舜告ぐれば、則ち娶ることを得ず、而して後無きに終る、告ぐるは礼なり、告げざるは権なり、猶告は、告と同じを言うなり、蓋し権にして中(あた)るを得れば、則ち正から離れず、○范氏曰く、天下の道は、正有り権有り、正は万世の常、権は一時の用、常道は人皆守るべし、権は道を体する者に非ざれば、用いること能わざるなり、蓋し権は已むを得ざるものに出ずるなり、若(もし)父瞽瞍(こそう)に非ず、子大舜に非ずして、告げずして娶らんと欲せば、則ち天下の罪人なり、


章番号 27 章通し番号 88

通し番号 459 章内番号 1 章通し番号 88 識別番号 7_27_1
本文
1孟子曰、2仁之實、3事親是也、4義之實、5從兄是也、
1 mèng zǐ yuē 、2 rén zhī shí 、3 shì qìng shì yĕ 、4 yì zhī shí 、5 cóng xiōng shì yĕ 、
孟子曰く、仁の実、親に事える是れなり、義の実、兄に従う是れなり、
朱注
1仁主於愛、2而愛莫切於事親、3義主於敬、4而敬莫先於從兄、5故仁義之道、6其用至廣、7而其實不越於事親從兄之閒、8蓋良心之發、9最爲切近而精實者、10有子以孝弟爲爲仁之本、11其意亦猶此也、
1 rén zhǔ yú ài 、2 ér ài mò qiè yú shì qìng 、3 yì zhǔ yú jìng 、4 ér jìng mò xiān yú cóng xiōng 、5 gù rén yì zhī daò 、6 qí yòng zhì guǎng 、7 ér qí shí bù yuè yú shì qìng cóng xiōng zhī jiān 、8 gaì liáng xīn zhī fā 、9 zuì wéi qiè jìn ér jīng shí zhě 、10 yoǔ zǐ yǐ xiào dì wéi wéi rén zhī bĕn 、11 qí yì yì yóu cǐ yĕ 、
仁は愛を主とす、而して愛は親に事えるより切なること莫(な)し、義は敬を主とす、而して敬は兄に従うより先にすること莫し、故(もと)より仁義の道は、其用至りて広し、而(しか)るに其実は親に事え兄に従うの間を越えず、蓋し良心の発するは、切近にして精実なることを最も爲す、有子は孝弟以て仁を爲すの本と爲す、其意亦猶此ごときなり、

通し番号 460 章内番号 2 章通し番号 88 識別番号 7_27_2
本文
1智之實、2知斯二者弗去是也、3禮之實、4節文斯二者是也、5樂之實、6樂斯二者、7樂則生矣、8生則惡可已也、9惡可已、10則不知足之蹈之、11手之舞之、
1 zhì zhī shí 、2 zhī sī èr zhě fú qù shì yĕ 、3 lǐ zhī shí 、4 jié wén sī èr zhě shì yĕ 、5 yuè zhī shí 、6 lè sī èr zhě 、7 lè zé shēng yǐ 、8 shēng zé wū kĕ yǐ yĕ 、9 wū kĕ yǐ 、10 zé bù zhī zú zhī dǎo zhī 、11 shoǔ zhī wŭ zhī 、
智の実、斯(この)二なるものを知り、去らざる是れなり、礼の実、斯二なるものを節文する是れなり、楽(がく)の実、斯二なるものを楽しむ、楽しめば則ち生ず、生ずれば則ち悪ぞ已むべけんや、悪ぞ已むべくんば、則ち足の之を踏み、手の之に舞うを知らず、
朱注
1樂斯、2樂則之樂、3音洛、4惡、5平聲、6○斯二者、7指事親從兄而言、8知而弗去、9則見之明、10而守之固矣、11節文、12謂品節文章、13樂則生矣、14謂和順從容、15無所勉強、16事親從兄之意、17油然自生、18如草木之有生意也、19旣有生意、20則其暢茂條達、21自有不可遏者、22所謂惡可已也、23其又盛、24則至於手舞足蹈而不自知矣、25○此章言事親從兄、26良心眞切、27天下之道、28皆原於此、29然必知之明、30而守之固、31然後節之密、32而樂之深也、
1 lè sī 、2 lè zé zhī lè 、3 yīn luò 、4 wū 、5 píng shēng 、6 ○ sī èr zhě 、7 zhǐ shì qìng cóng xiōng ér yán 、8 zhī ér fú qù 、9 zé jiàn zhī míng 、10 ér shoǔ zhī gù yǐ 、11 jié wén 、12 wèi pǐn jié wén zhāng 、13 lè zé shēng yǐ 、14 wèi hé shùn cóng róng 、15 wú suǒ miǎn qiǎng 、16 shì qìng cóng xiōng zhī yì 、17 yóu rán zì shēng 、18 rú caǒ mù zhī yoǔ shēng yì yĕ 、19 jì yoǔ shēng yì 、20 zé qí chàng maò tiaó dá 、21 zì yoǔ bù kĕ è zhě 、22 suǒ wèi wū kĕ yǐ yĕ 、23 qí yoù chéng 、24 zé zhì yú shoǔ wŭ zú dǎo ér bù zì zhī yǐ 、25 ○ cǐ zhāng yán shì qìng cóng xiōng 、26 liáng xīn zhēn qiè 、27 tiān xià zhī daò 、28 jiē yuán yú cǐ 、29 rán bì zhī zhī míng 、30 ér shoǔ zhī gù 、31 rán hòu jié zhī mì 、32 ér lè zhī shēn yĕ 、
楽斯、楽則の楽、音は洛、悪、平声、○斯二者は、親に事え、兄に従うを指して言う、知りて去らず、則ち之を見ること明かにして、之を守ること固し、節文、品節文章を謂う、楽しめば則ち生ずは、和順従容(しょうよう)として、勉強する所無きを謂う、親に事え兄に従うの意、油然(ゆうぜん)として自ずから生ず、草木の生ずる意有るが如きなり、既に生ずる意有れば、則ち其暢茂(ちょうも)條達(じょうたつ)し、自ずから遏(とめ)るべからざるもの有り、謂う所の悪ぞ已むべけんやなり、其又(さら)に盛なれば、則ち手舞い足踏みて自(みずか)ら知らざるに至る、○此章言えらく、親に事え兄に従うは、良心が真(まこと)で切なり、天下の道、皆此を原(みなもと)とす、然れば必ず之を知ること明かにして、之を守ること固くす、然る後之を節すること密(こま)かにして、之を楽しむこと深きなり、


章番号 28 章通し番号 89

通し番号 461 章内番号 1 章通し番号 89 識別番号 7_28_1
本文
1孟子曰、2天下大悅而將歸己、3視天下悅而歸己、4猶草芥也、5惟舜爲然、6不得乎親、7不可以爲人、8不順乎親、9不可以爲子、
1 mèng zǐ yuē 、2 tiān xià dà yuè ér jiāng guī jǐ 、3 shì tiān xià yuè ér guī jǐ 、4 yóu caǒ jiè yĕ 、5 wéi shùn wéi rán 、6 bù dé hū qìng 、7 bù kĕ yǐ wéi rén 、8 bù shùn hū qìng 、9 bù kĕ yǐ wéi zǐ 、
孟子曰く、天下大いに悦びて将に己に帰さんとす、天下悦びて己に帰するを視ること、猶草芥のごときなり、惟(ただ)舜然りと爲す、親に得られざれば、以て人と爲るべからず、親に順ならざれば、以て子と爲るべからず、
朱注
1言舜視天下之歸己如草芥、2而惟欲得其親而順之也、3得者、4曲爲承順、5以得其心之悅而已、6順則有以諭之於道、7心與之一、8而未始有違、9尤人所難也、10爲人、11蓋泛言之、12爲子則愈密矣、
1 yán shùn shì tiān xià zhī guī jǐ rú caǒ jiè 、2 ér wéi yù dé qí qìng ér shùn zhī yĕ 、3 dé zhě 、4 qū wéi chéng shùn 、5 yǐ dé qí xīn zhī yuè ér yǐ 、6 shùn zé yoǔ yǐ yù zhī yú daò 、7 xīn yŭ zhī yī 、8 ér wèi shǐ yoǔ wéi 、9 yóu rén suǒ nán yĕ 、10 wéi rén 、11 gaì fàn yán zhī 、12 wéi zǐ zé yù mì yǐ 、
言えらく、舜天下の己に帰するを視ること草芥(かい)の如くして、惟(ただ)其親を得て之に順なることを欲するなり、得は、曲(つぶさ)に承順を爲し、以て其心の悦ぶことを得るのみ、順なれば則ち以て之を道に於て諭(みちび)くこと有り、心は之と一にして、未だ始めより違うこと有らず、尤(もっと)も人の難とする所なり、人と爲るは、蓋し泛(ひろ)く之を言う、子と爲るは則ち愈(さら)に密(こま)かなり、

通し番号 462 章内番号 2 章通し番号 89 識別番号 7_28_2
本文
1舜盡事親之道、2而瞽瞍厎豫、3瞽瞍厎豫、4而天下化、5瞽瞍厎豫、6而天下之爲父子者定、7此之謂大孝、
1 shùn jìn shì qìng zhī daò 、2 ér gŭ sŏu zhǐ yù 、3 gŭ sŏu zhǐ yù 、4 ér tiān xià huà 、5 gŭ sŏu zhǐ yù 、6 ér tiān xià zhī wéi fǔ zǐ zhě dìng 、7 cǐ zhī wèi dà xiào 、
舜親に事えるの道を尽して、瞽瞍(こそう)予(よろこ)びを厎(いた)す、瞽瞍予(よろこび)を厎(いた)して、天下化す、瞽瞍予(よろこ)びを厎(いた)して、天下の父子爲(た)る者定まる、此を之大孝と謂う、
朱注
1底、2之爾反、3○瞽瞍、4舜父名、5厎、6致也、7豫、8悅樂也、9瞽瞍至頑、10嘗欲殺舜、11至是而厎豫焉、12書所謂不格姦、13亦允若是也、14蓋舜至此而有以順乎親矣、15是以天下之爲子者、16知天下無不可事之親、17顧吾所以事之者未若舜耳、18於是莫不勉而爲孝、19至於其親亦厎豫焉、20則天下之爲父者、21亦莫不慈、22所謂化也、23子孝父慈、24各止其所、25而無不安其位之意、26所謂定也、27爲法於天下、28可傳於後世、29非止一身一家之孝而已、30此所以爲大孝也、31○李氏曰、32舜之所以能使瞽瞍厎豫者、33盡事親之道、34共爲子職、35不見父母之非而已、36昔羅仲素語此云、37只爲天下無不是底父母、38了翁聞而善之曰、39惟如此而後、40天下之爲父子者定、41彼臣弑其君、42子弑其父者、43常始於見其有不是處耳、
1 dǐ 、2 zhī ĕr fǎn 、3 ○ gŭ sŏu 、4 shùn fǔ míng 、5 zhǐ 、6 zhì yĕ 、7 yù 、8 yuè lè yĕ 、9 gŭ sŏu zhì wán 、10 cháng yù shā shùn 、11 zhì shì ér zhǐ yù yān 、12 shū suǒ wèi bù gé jiān 、13 yì yŭn ruò shì yĕ 、14 gaì shùn zhì cǐ ér yoǔ yǐ shùn hū qìng yǐ 、15 shì yǐ tiān xià zhī wéi zǐ zhě 、16 zhī tiān xià wú bù kĕ shì zhī qìng 、17 gù wú suǒ yǐ shì zhī zhě wèi ruò shùn ĕr 、18 yú shì mò bù miǎn ér wéi xiào 、19 zhì yú qí qìng yì zhǐ yù yān 、20 zé tiān xià zhī wéi fǔ zhě 、21 yì mò bù cí 、22 suǒ wèi huà yĕ 、23 zǐ xiào fǔ cí 、24 gě zhǐ qí suǒ 、25 ér wú bù ān qí wèi zhī yì 、26 suǒ wèi dìng yĕ 、27 wéi fǎ yú tiān xià 、28 kĕ chuán yú hòu shì 、29 feī zhǐ yī shēn yī jiā zhī xiào ér yǐ 、30 cǐ suǒ yǐ wéi dà xiào yĕ 、31 ○ lǐ zhī yuē 、32 shùn zhī suǒ yǐ néng shǐ gŭ sŏu zhǐ yù zhě 、33 jìn shì qìng zhī daò 、34 gòng wéi zǐ zhí 、35 bù jiàn fǔ mǔ zhī feī ér yǐ 、36 xī luō zhòng sù yŭ cǐ yún 、37 zhǐ wéi tiān xià wú bù shì dǐ fǔ mǔ 、38 liǎo wēng wén ér shàn zhī yuē 、39 wéi rú cǐ ér hòu 、40 tiān xià zhī wéi fǔ zǐ zhě dìng 、41 bǐ chén shì qí jūn 、42 zǐ shì qí fǔ zhě 、43 cháng shǐ yú jiàn qí yoǔ bù shì chǔ ĕr 、
底、之爾反、○瞽瞍、舜の父の名、厎(し)、致なり、予、悦楽なり、瞽瞍至りて頑(がん)なり、嘗て舜を殺さんと欲す、是に至りて予(よろこび)を厎(いた)す、書謂う所の姦に格(いた)らず、亦允(しん)じ若(したが)う、是れなり、蓋し舜此に至りて以て親に順なること有り、是を以て天下の子爲(た)る者、天下事うべからざるの親無きを知る、顧(おも)うに、吾以て事える所の者未だ舜の若からざるのみと、是に於て勉めて孝を爲さざる莫(な)し、其親亦豫(よろこび)を厎(いた)すに至る、則ち天下の父爲る者、亦慈ならざる莫し、謂う所の化なり、子は孝、父は慈、各(おのおの)其所に止まる、而して其位に安らかにせざるの意無し、謂う所の定なり、法を天下に爲し、後世に伝うべし、一身一家の孝に止(とど)まるに非ざるのみ、此大孝と爲す所以なり、○李氏曰く、舜の能く瞽瞍をして豫(よろこび)を厎(いた)さしめる所以は、親に事えるの道を尽し、子爲(た)るの職を共(つつし)み、父母の非を見ざるのみ、昔、羅仲素此を語りて云く、只天下不是底(いた)るの父母無しと爲す、了翁(りょうおう)聞きて之を善(よ)しとして曰く、惟此如くして後、天下の父子爲(た)るもの定まる、彼(かの)臣其君を弑(しい)し、子其父を弑する者は、常に其是なるざる処有るを見ることに於て始まるのみ、


8 離婁章句下 lí lóu zhāng jù xià

章番号 1 章通し番号 90

通し番号 463 章内番号 1 章通し番号 90 識別番号 8_1_1
本文
1孟子曰、2舜生於諸馮、3遷於負夏、4卒於鳴條、5東夷之人也、
1 mèng zǐ yuē 、2 shùn shēng yú zhū féng 、3 qiān yú fù xià 、4 zú yú míng tiaó 、5 dōng yí zhī rén yĕ 、
孟子曰く、舜は諸馮(しょひょう)に生まれ、負夏に遷(うつ)り、鳴條に卒(おわ)る、東夷の人なり、
朱注
1諸馮、2負夏、3鳴條、4皆地名、5在東方夷服之地、
1 zhū féng 、2 fù xià 、3 míng tiaó 、4 jiē dì míng 、5 zaì dōng fāng yí fù zhī dì 、
諸馮、負夏、鳴條、皆地名なり、東方夷服(いふく)の地に在り、

通し番号 464 章内番号 2 章通し番号 90 識別番号 8_1_2
本文
1文王生於岐周、2卒於畢郢、3西夷之人也、
1 wén wáng shēng yú qí zhoū 、2 zú yú bì yǐng 、3 xī yí zhī rén yĕ 、
文王は岐周(きしゅう)に生まれ、畢郢(ひつえい)に卒(おわ)る、西夷の人なり、
朱注
1岐周、2岐山下周舊邑、3近畎夷、4畢郢、5近豐鎬、6今有文王墓、
1 qí zhoū 、2 qí shān xià zhoū jiù yì 、3 jìn quǎn yí 、4 bì yǐng 、5 jìn fēng gaǒ 、6 jīn yoǔ wén wáng mù 、
岐周は、岐山の下(もと)の周の旧邑なり、畎夷(けんい)に近し、畢郢(ひつえい)は、豊鎬(ほうこう)に近し、今文王の墓有り、

通し番号 465 章内番号 3 章通し番号 90 識別番号 8_1_3
本文
1地之相去也、2千有餘里、3世之相後也、4千有餘歳、5得志行乎中國、6若合符節、
1 dì zhī xiàng qù yĕ 、2 qiān yoǔ yú lǐ 、3 shì zhī xiàng hòu yĕ 、4 qiān yoǔ yú suì 、5 dé zhì xíng hū zhōng guó 、6 ruò hé fú jié 、
地の相去るや、千有余里、世の相後(おく)るや、千有余歳、志を得て中国に行う、符節を合わせるが若し、
朱注
1得志行乎中國、2謂舜爲天子、3文王爲方伯、4得行其道於天下也、5符節、6以玉爲之、7篆刻文字而中分之、8彼此各藏其半、9有故、10則左右相合以爲信也、11若合符節、12言其同也、
1 dé zhì xíng hū zhōng guó 、2 wèi shùn wéi tiān zǐ 、3 wén wáng wéi fāng bǎi 、4 dé xíng qí daò yú tiān xià yĕ 、5 fú jié 、6 yǐ yù wéi zhī 、7 zhuàn kè wén zì ér zhōng fēn zhī 、8 bǐ cǐ gě zàng qí bàn 、9 yoǔ gù 、10 zé zuǒ yoù xiàng hé yǐ wéi xìn yĕ 、11 ruò hé fú jié 、12 yán qí tóng yĕ 、
志を得て中国に行うは、舜は天子と爲り、文王は方伯と爲り、其道を天下に行うことを得るを謂うなり、符節は、玉以て之を爲(つく)り、文字を篆刻(てんこく)して中で之を分つ、彼此(ひし)各(おのおの)其半を藏す、故有れば、則ち左右相合わして以て信と爲すなり、符節を合わせるが若しは、其同じきを言うなり、

通し番号 466 章内番号 4 章通し番号 90 識別番号 8_1_4
本文
1先聖後聖、2其揆一也、
1 xiān shèng hòu shèng 、2 qí kuí yī yĕ 、
先聖後聖、其揆(き)一なり、
朱注
1揆、2度也、3其揆一者、4言度之而其道無不同也、5○范氏曰、6言聖人之生、7雖有先後遠近之不同、8然其道則一也、
1 kuí 、2 dù yĕ 、3 qí kuí yī zhě 、4 yán dù zhī ér qí daò wú bù tóng yĕ 、5 ○ fàn zhī yuē 、6 yán shèng rén zhī shēng 、7 suī yoǔ xiān hòu yuǎn jìn zhī bù tóng 、8 rán qí daò zé yī yĕ 、
揆、度なり、其揆一は、之を度(はか)りて其道同じからざる無きを言うなり、○范氏曰く、聖人の生まるは、先後遠近の同じからざること有りと雖も、然れども其道則ち一なりを言う、


章番号 2 章通し番号 91

通し番号 467 章内番号 1 章通し番号 91 識別番号 8_2_1
本文
1子產聽鄭國之政、2以其乘輿濟人於溱洧、
1 zǐ chǎn tīng zhèng guó zhī zhèng 、2 yǐ qí chéng yú jǐ rén yú zhēn wĕi 、
子産は鄭国の政を聴く、其乗輿(じょうよ)を以て人を溱(しん)洧(い)に済(わた)す、
朱注
1乘、2去聲、3溱、4音臻、5洧、6榮美反、7○子產、8鄭大夫公孫僑也、9溱洧、10二水名也、11子產見人有徒渉此水者、12以其所乘之車載而渡之、
1 chéng 、2 qù shēng 、3 zhēn 、4 yīn zhēn 、5 wĕi 、6 róng mĕi fǎn 、7 ○ zǐ chǎn 、8 zhèng dà fū gōng sūn qiáo yĕ 、9 zhēn wĕi 、10 èr shuǐ míng yĕ 、11 zǐ chǎn jiàn rén yoǔ tú shè cǐ shuǐ zhě 、12 yǐ qí suǒ chéng zhī chē zaì ér dù zhī 、
乗、去声、溱、音は臻、洧、栄美反、○子産、鄭の大夫公孫僑(こうそんきょう)なり、溱洧(しんい)、二水の名なり、子産は人が徒(かち)にて此水を渉(わた)る者有るを見て、其乗る所の車を以て載せて之を渡す、

通し番号 468 章内番号 2 章通し番号 91 識別番号 8_2_2
本文
1孟子曰、2惠而不知爲政、
1 mèng zǐ yuē 、2 huì ér bù zhī wéi zhèng 、
孟子曰く、恵にして政を爲すを知らず、
朱注
1惠、2謂私恩小利、3政、4則有公平正大之體、5綱紀法度之施焉、
1 huì 、2 wèi sī ēn xiaǒ lì 、3 zhèng 、4 zé yoǔ gōng píng zhèng dà zhī tǐ 、5 gāng jì fǎ dù zhī shī yān 、
恵、私恩小利を謂う、政は、則ち公平正大の体、綱紀法度の施有り、

通し番号 469 章内番号 3 章通し番号 91 識別番号 8_2_3
本文
1歳十一月徒杠成、2十二月輿梁成、3民未病渉也、
1 suì shí yī yuè tú gàng chéng 、2 shí èr yuè yú liáng chéng 、3 mín wèi bìng shè yĕ 、
歳(とし)の十一月徒杠成る、十二月輿梁(よりょう)成る、民未だ渉(わた)るを病まざるなり、
朱注
1杠、2音江、3○杠、4方橋也、5徒杠、6可通徒行者、7梁、8亦橋也、9輿梁、10可通車輿者、11周十一月、12夏九月也、13周十二月、14夏十月也、15夏令曰、16十月成梁、17蓋農功已畢、18可用民力、19又時將寒沍、20水有橋梁、21則民不患於徒渉、22亦王政之一事也、
1 gàng 、2 yīn jiāng 、3 ○ gàng 、4 fāng qiáo yĕ 、5 tú gàng 、6 kĕ tōng tú xíng zhě 、7 liáng 、8 yì qiáo yĕ 、9 yú liáng 、10 kĕ tōng chē yú zhě 、11 zhoū shí yī yuè 、12 xià jiŭ yuè yĕ 、13 zhoū shí èr yuè 、14 xià shí yuè yĕ 、15 xià lìng yuē 、16 shí yuè chéng liáng 、17 gaì nóng gōng yǐ bì 、18 kĕ yòng mín lì 、19 yoù shí jiāng hán hù 、20 shuǐ yoǔ qiáo liáng 、21 zé mín bù huàn yú tú shè 、22 yì wàng zhèng zhī yī shì yĕ 、
杠、音は江、○杠、方橋なり、徒杠、徒行を通すべきものなり、梁(りょう)、亦橋なり、輿梁、車輿を通すべきものなり、周の十一月は、夏の九月なり、周の十二月は、夏の十月なり、夏令に曰く、十月梁を成す、蓋し農功已に畢(おわ)る、民力を用うべし、又時将に寒沍(ご)せんとす、水に橋梁有れば、則ち民徒渉(としょう)に患えず、亦王政の一事なり、

通し番号 470 章内番号 4 章通し番号 91 識別番号 8_2_4
本文
1君子平其政、2行辟人可也、3焉得人人而濟之、
1 jūn zǐ píng qí zhèng 、2 xíng pì rén kĕ yĕ 、3 yān dé rén rén ér jǐ zhī 、
君子其政を平(おさ)む、行くに人を辟(ひら)くも可なり、焉ぞ人人にして之を済(わた)すことを得ん、
朱注
1辟、2與闢同、3焉、4於虔反、5○辟、6辟除也、7如周禮閽人爲之辟之辟、8言能平其政、9則出行之際、10辟除行人、11使之避己、12亦不爲過、13況國中水、14當渉者衆、15豈能悉以乘輿濟之哉、
1 pì 、2 yŭ pì tóng 、3 yān 、4 yú qián fǎn 、5 ○ pì 、6 pì chú yĕ 、7 rú zhoū lǐ hūn rén wèi zhī pì zhī pì 、8 yán néng píng qí zhèng 、9 zé chū xíng zhī jì 、10 pì chú xíng rén 、11 shǐ zhī bì jǐ 、12 yì bù wéi guò 、13 kuàng guó zhōng shuǐ 、14 dāng shè zhě zhòng 、15 qǐ néng xī yǐ chéng yú jǐ zhī zāi 、
辟、闢と同じ、焉、於虔反、○辟、辟除(へきじょ)なり、周礼の閽人(こんじん)之が爲に辟(ひら)くの辟の如し、言えらく、能く其政を平(おさ)めれば、則ち出行の際、行人を辟除して、之をして己を避けしむ、亦過ぐると爲さず、況(いわ)んや国中の水、当に渉(わた)らんとする者衆(おお)く、豈能く悉(ことごと)く乗る輿(よ)を以て之を済(わた)さんや、

通し番号 471 章内番号 5 章通し番号 91 識別番号 8_2_5
本文
1故爲政者、2每人而悅之、3日亦不足矣、
1 gù wéi zhèng zhě 、2 mĕi rén ér yuè zhī 、3 rì yì bù zú yǐ 、
故に政を爲す者、人每(ごと)にして之を悦ばせば、日も亦足らず、
朱注
1言每人皆欲致私恩以悅其意、2則人多日少、3亦不足於用矣、4諸葛武侯嘗言、5治世以大德、6不以小惠、7得孟子之意矣、
1 yán mĕi rén jiē yù zhì sī ēn yǐ yuè qí yì 、2 zé rén duō rì shǎo 、3 yì bù zú yú yòng yǐ 、4 zhū gé wŭ hoú cháng yán 、5 zhì shì yǐ dà dé 、6 bù yǐ xiaǒ huì 、7 dé mèng zǐ zhī yì yǐ 、
言えらく人每(ごと)に皆私恩を致し以て其意を悦せんと欲せば、則ち人多く日少し、亦用いるに足らず、諸葛武侯嘗て言く、世を治めるは大徳以てす、小恵以てせず、孟子の意を得る、


章番号 3 章通し番号 92

通し番号 472 章内番号 1 章通し番号 92 識別番号 8_3_1
本文
1孟子告齊宣王曰、2君之視臣如手足、3則臣視君如腹心、4君之視臣如犬馬、5則臣視君如國人、6君之視臣如土芥、7則臣視君如寇讎、
1 mèng zǐ gaò qí xuān wáng yuē 、2 jūn zhī shì chén rú shoǔ zú 、3 zé chén shì jūn rú fù xīn 、4 jūn zhī shì chén rú quǎn mǎ 、5 zé chén shì jūn rú guó rén 、6 jūn zhī shì chén rú tǔ jiè 、7 zé chén shì jūn rú kòu choú 、
孟子斉の宣王に告げて曰く、君の臣を視ること手足の如ければ、則ち臣が君を視ること腹心の如し、君の臣を視ること犬馬の如ければ、則ち臣が君を視ること国人の如し、君の臣を視ること土芥(かい)の如ければ、則ち臣が君を視ること寇讎(こうしゅう)の如し、
朱注
1孔氏曰、2宣王之遇臣下、3恩禮衰薄、4至於昔者所進、5今日不知其亡、6則其於羣臣、7可謂邈然無敬矣、8故孟子告之以此、9手足腹心、10相待一體、11恩義之至也、12如犬馬、13則輕賤之、14然猶有豢養之恩焉、15國人、16猶言路人、17言無怨無德也、18土芥、19則踐踏之而已矣、20斬艾之而已矣、21其賤惡之又甚矣、22寇讎之報、23不亦宜乎、
1 kŏng zhī yuē 、2 xuān wáng zhī yù chén xià 、3 ēn lǐ shuaī bó 、4 zhì yú xī zhě suǒ jìn 、5 jīn rì bù zhī qí wáng 、6 zé qí yú qún chén 、7 kĕ wèi miaǒ rán wú jìng yǐ 、8 gù mèng zǐ gaò zhī yǐ cǐ 、9 shoǔ zú fù xīn 、10 xiàng dài yī tǐ 、11 ēn yì zhī zhì yĕ 、12 rú quǎn mǎ 、13 zé qīng jiàn zhī 、14 rán yóu yoǔ huàn yǎng zhī ēn yān 、15 guó rén 、16 yóu yán lù rén 、17 yán wú yuàn wú dé yĕ 、18 tǔ jiè 、19 zé jiàn tà zhī ér yǐ yǐ 、20 zhǎn ài zhī ér yǐ yǐ 、21 qí jiàn è zhī yoù shèn yǐ 、22 kòu choú zhī bào 、23 bù yì yí hū 、
孔氏曰く、宣王の臣下を遇するは、恩礼衰薄、昔者(むかし)進める所、今日は、其亡(に)ぐるを知らずに至る、則ち其羣臣に、邈然(ばくぜん)として敬無しと謂うべし、故に孟子之に告ぐるに此を以てす、手足腹心は、相(あい)待ち一体なり、恩義の至りなり、犬馬の如しは、則ち之を軽賎す、然れども猶豢養(けんよう)の恩有り、國人、猶路人と言うがごとし、怨み無く徳無きを言うなり、土芥、則ち之を践踏(せんとう)するのみ、之を斬艾(ざんがい)するのみ、其之を賎悪すること又(さら)に甚し、寇讎(こうしゅう)の報、亦宜(うべ)ならずや、

通し番号 473 章内番号 2 章通し番号 92 識別番号 8_3_2
本文
1王曰、2禮爲舊君有服、3何如斯可爲服矣、
1 wáng yuē 、2 lǐ wèi jiù jūn yoǔ fù 、3 hé rú sī kĕ wèi fù yǐ 、
王曰く、礼には旧君の爲に服有り、何如(いか)なれば斯(すなわ)ち爲に服すべし、
朱注
1爲、2去聲、3下爲之同、4○儀禮曰、5以道去君而未絶者、6服齊衰三月、7王疑孟子之言太甚、8故以此禮爲問、
1 wèi 、2 qù shēng 、3 xià wèi zhī tóng 、4 ○ yí lǐ yuē 、5 yǐ daò qù jūn ér wèi jué zhě 、6 fù qí shuaī sān yuè 、7 wáng yí mèng zǐ zhī yán tài shèn 、8 gù yǐ cǐ lǐ wéi wèn 、
爲、去声、下の爲之同じ、○儀礼(ぎらい)曰く、道以て君を去りて未だ絶たざる者は、斉衰(しさい)に服すること三月、王は孟子の言太甚(はなは)だしきを疑う、故に此礼以て問と爲す、

通し番号 474 章内番号 3 章通し番号 92 識別番号 8_3_3
本文
1曰、2諫行言聽、3膏澤下於民、4有故而去、5則君使人導之出疆、6又先於其所往、7去三年不反、8然後收其田里、9此之謂三有禮焉、10如此、11則爲之服矣、
1 yuē 、2 jiàn xíng yán tīng 、3 gaō zé xià yú mín 、4 yoǔ gù ér qù 、5 zé jūn shǐ rén dǎo zhī chū jiāng 、6 yoù xiān yú qí suǒ wǎng 、7 qù sān nián bù fǎn 、8 rán hòu shoū qí tián lǐ 、9 cǐ zhī wèi sān yoǔ lǐ yān 、10 rú cǐ 、11 zé wèi zhī fù yǐ 、
曰く、諫行われ言聴かれ、膏沢(こうたく)民に下る、故(ゆえ)有りて去る、則ち君は人をして之を導き疆(さかい)を出だしむ、又其往く所に先んず、去りて三年反らず、然る後其田里を收む、此を之三有礼と謂う、此如ければ、則ち之が爲に服す、
朱注
1導之出疆、2防剽掠也、3先於其所往、4稱道其賢、5欲其收用之也、6三年而後收其田祿里居、7前此猶望其歸也、
1 dǎo zhī chū jiāng 、2 fáng piāo lüè yĕ 、3 xiān yú qí suǒ wǎng 、4 chēng daò qí xián 、5 yù qí shoū yòng zhī yĕ 、6 sān nián ér hòu shoū qí tián sì lǐ jū 、7 qián cǐ yóu wàng qí guī yĕ 、
之を導き疆を出すは、剽掠(ひょうりゃく)を防ぐなり、其往く所に先んずるは、其賢を称道し、其之を収用するを欲するなり、三年にして後其田禄里居を収むは、此より前は猶(なお)其帰るを望むなり、

通し番号 475 章内番号 4 章通し番号 92 識別番号 8_3_4
本文
1今也爲臣、2諫則不行、3言則不聽、4膏澤不下於民、5有故而去、6則君搏執之、7又極之於其所往、8去之日、9遂收其田里、10此之謂寇讎、11寇讎何服之有、
1 jīn yĕ wéi chén 、2 jiàn zé bù xíng 、3 yán zé bù tīng 、4 gaō zé bù xià yú mín 、5 yoǔ gù ér qù 、6 zé jūn bó zhí zhī 、7 yoù jí zhī yú qí suǒ wǎng 、8 qù zhī rì 、9 suì shoū qí tián lǐ 、10 cǐ zhī wèi kòu choú 、11 kòu choú hé fù zhī yoǔ 、
今や臣と爲り、諫(いさ)めれば則ち行われず、言えば則ち聴かれず、膏沢民に下らず、故有りて去れば則ち君之を搏執(はくしつ)す、又之を其往く所に於て極む、之を去るの日、遂に其田里を收む、此を之寇讎(こうしゅう)と謂う、寇讎何ぞ服すること之有らん、
朱注
1極、2窮也、3窮之於其所往之國、4如晉錮欒盈也、5○潘興嗣曰、6孟子告齊王之言、7猶孔子對定公之意也、8而其言有迹、9不若孔子之渾然也、10蓋聖賢之別如此、11楊氏曰、12君臣以義合者也、13故孟子爲齊王深言報施之道、14使知爲君者不可不以禮遇其臣耳、15若君子之自處、16則豈處其薄乎、17孟子曰、18王庶幾改之、19予日望之、20君子之言蓋如此、
1 jí 、2 qióng yĕ 、3 qióng zhī yú qí suǒ wǎng zhī guó 、4 rú jìn gù luán yíng yĕ 、5 ○ pān xìng sì yuē 、6 mèng zǐ gaò qí wáng zhī yán 、7 yóu kŏng zǐ duì dìng gōng zhī yì yĕ 、8 ér qí yán yoǔ jī 、9 bù ruò kŏng zǐ zhī hún rán yĕ 、10 gaì shèng xián zhī bié rú cǐ 、11 yáng zhī yuē 、12 jūn chén yǐ yì hé zhě yĕ 、13 gù mèng zǐ wèi qí wáng shēn yán bào shī zhī daò 、14 shǐ zhī wéi jūn zhě bù kĕ bù yǐ lǐ yù qí chén ĕr 、15 ruò jūn zǐ zhī zì chǔ 、16 zé qǐ chǔ qí bó hū 、17 mèng zǐ yuē 、18 wáng shù jǐ gaǐ zhī 、19 yú rì wàng zhī 、20 jūn zǐ zhī yán gaì rú cǐ 、
極、窮なり、之を其往く所の国に於て窮(くる)しめるは、晋が欒盈(らんえい)を錮(はば)むが如きなり、○潘興嗣(はんこうし)曰く、孟子斉王に告ぐるの言、猶(なお)孔子定公に対(こた)えるの意のごときなり、而るに其言迹(あと)有り、孔子の渾然に若かざるなり、蓋し聖賢の別此如し、楊氏曰く、君臣義以て合うものなり、故に孟子は斉王の爲に深く報施の道を言う、君爲(た)る者をして礼以て其臣を遇せざるべからざるを知らしめるのみ、君子の自ら処(お)るが若きは、則ち豈其薄に処らんや、孟子曰く、王庶幾(ねがわく)ば之を改めよ、予日に之を望む、君子の言蓋し此如し、


章番号 4 章通し番号 93

通し番号 476 章内番号 1 章通し番号 93 識別番号 8_4_1
本文
1孟子曰、2無罪而殺士、3則大夫可以去、4無罪而戮民、5則士可以徙、
1 mèng zǐ yuē 、2 wú zuì ér shā shì 、3 zé dà fū kĕ yǐ qù 、4 wú zuì ér lù mín 、5 zé shì kĕ yǐ xǐ 、
孟子曰く、罪無くして士を殺さば、則ち大夫以て去ることは可なり、罪無くして民を戮(ころ)さば、則ち士以て徙(うつ)ることは可なり、
朱注
1言君子當見幾而作、2禍已迫、3則不能去矣、
1 yán jūn zǐ dāng jiàn jǐ ér zuò 、2 huò yǐ pò 、3 zé bù néng qù yǐ 、
言えらく、君子当に幾(き)を見て作(な)すべし、禍已に迫れば、則ち去ること能わず、


章番号 5 章通し番号 94

通し番号 477 章内番号 1 章通し番号 94 識別番号 8_5_1
本文
1孟子曰、2君仁莫不仁、3君義莫不義、
1 mèng zǐ yuē 、2 jūn rén mò bù rén 、3 jūn yì mò bù yì 、
孟子曰く、君が仁なれば仁ならざること莫し、君が義ならば義ならざること莫し、
朱注
1張氏曰、2此章重出、3然上篇主言人臣當以正君爲急、4此章直戒人君、5義亦小異耳、
1 zhāng zhī yuē 、2 cǐ zhāng zhòng chū 、3 rán shàng piān zhǔ yán rén chén dāng yǐ zhèng jūn wéi jí 、4 cǐ zhāng zhí jiè rén jūn 、5 yì yì xiaǒ yì ĕr 、
張氏曰く、此章重出す、然れども上篇は主に人臣当に君を正すことを以て急と爲すべきを言う、此章は直に人君を戒む、義亦小異耳(なり)


章番号 6 章通し番号 95

通し番号 478 章内番号 1 章通し番号 95 識別番号 8_6_1
本文
1孟子曰、2非禮之禮、3非義之義、4大人弗爲、
1 mèng zǐ yuē 、2 feī lǐ zhī lǐ 、3 feī yì zhī yì 、4 dà rén fú wéi 、
孟子曰く、礼に非ざるの礼、義に非ざるの義、大人爲さず、
朱注
1察理不精、2故有二者之蔽、3大人則隨事而順理、4因時而處宜、5豈爲是哉、
1 chá lǐ bù jīng 、2 gù yoǔ èr zhě zhī bì 、3 dà rén zé suí shì ér shùn lǐ 、4 yīn shí ér chǔ yí 、5 qǐ wéi shì zāi 、
理を察すること精ならず、故に二なるものの蔽(へい)有り、大人は則ち事に随(したが)いて理に順(したが)う、時に因りて宜に処(お)る、豈是を爲さんや、


章番号 7 章通し番号 96

通し番号 479 章内番号 1 章通し番号 96 識別番号 8_7_1
本文
1孟子曰、2中也養不中、3才也養不才、4故人樂有賢父兄也、5如中也棄不中、6才也棄不才、7則賢不肖之相去、8其閒不能以寸、
1 mèng zǐ yuē 、2 zhōng yĕ yǎng bù zhōng 、3 caí yĕ yǎng bù caí 、4 gù rén lè yoǔ xián fǔ xiōng yĕ 、5 rú zhōng yĕ qì bù zhōng 、6 caí yĕ qì bù caí 、7 zé xián bù xiāo zhī xiàng qù 、8 qí jiān bù néng yǐ cùn 、
孟子曰く、中は不中を養う、才は不才を養う、故に人は賢父兄有るを楽しむなり、如し中は不中を棄て、才は不才を棄てれば、則ち賢不肖の相去ること、其間寸以てすること能わず、
朱注
1樂、2音洛、3○無過不及之謂中、4足以有爲之謂才、5養、6謂涵育薰陶、7俟其自化也、8賢、9謂中而才者也、10樂有賢父兄者、11樂其終能成己也、12爲父兄者、13若以子弟之不賢、14遂遽絶之而不能敎、15則吾亦過中而不才矣、16其相去之閒、17能幾何哉、
1 lè 、2 yīn luò 、3 ○ wú guò bù jí zhī wèi zhōng 、4 zú yǐ yoǔ wéi zhī wèi caí 、5 yǎng 、6 wèi hán yù xūn taó 、7 sì qí zì huà yĕ 、8 xián 、9 wèi zhōng ér caí zhě yĕ 、10 lè yoǔ xián fǔ xiōng zhě 、11 lè qí zhōng néng chéng jǐ yĕ 、12 wéi fǔ xiōng zhě 、13 ruò yǐ zǐ dì zhī bù xián 、14 suì jù jué zhī ér bù néng jiāo 、15 zé wú yì guò zhōng ér bù caí yǐ 、16 qí xiàng qù zhī jiān 、17 néng jǐ hé zāi 、
楽、音は洛、○過不及無し之中と謂う、以て爲すこと有るに足る之才と謂う、養は涵育(かんいく)薰陶(くんとう)し、其自ずから化するを俟(ま)つを謂うなり、賢は中にして才なる者を謂うなり、賢父兄有るを楽しむは、其終に能く己を成すを楽しむなり、父兄爲る者、若し子弟の不賢以て、遂(つい)に遽(にわか)に之を絶ちて教えること能わざれば、則ち吾亦中を過ぎて不才なり、其相去るの間、能く幾何(いくばく)ぞ、


章番号 8 章通し番号 97

通し番号 480 章内番号 1 章通し番号 97 識別番号 8_8_1
本文
1孟子曰、2人有不爲也、3而後可以有爲、
1 mèng zǐ yuē 、2 rén yoǔ bù wéi yĕ 、3 ér hòu kĕ yǐ yoǔ wéi 、
孟子曰く、人爲さざること有るなり、而して後以て爲すこと有るべし、
朱注
1程子曰、2有不爲、3知所擇也、4惟能有不爲、5是以可以有爲、6無所不爲者、7安能有所爲邪、
1 chéng zǐ yuē 、2 yoǔ bù wéi 、3 zhī suǒ zé yĕ 、4 wéi néng yoǔ bù wéi 、5 shì yǐ kĕ yǐ yoǔ wéi 、6 wú suǒ bù wéi zhě 、7 ān néng yoǔ suǒ wéi xié 、
程子曰く、爲さざること有るは、択ぶ所を知るなり、惟(ただ)能く爲さざること有り、是を以て爲すこと有るべし、爲さざる所無き者は、安ぞ能く爲す所有らんや、


章番号 9 章通し番号 98

通し番号 481 章内番号 1 章通し番号 98 識別番号 8_9_1
本文
1孟子曰、2言人之不善、3當如後患何、
1 mèng zǐ yuē 、2 yán rén zhī bù shàn 、3 dāng rú hòu huàn hé 、
孟子曰く、人の不善を言えば、当に後の患えを如何(いかん)すべき、
朱注
1此亦有爲而言、
1 cǐ yì yoǔ wèi ér yán 、
此亦爲(ため)にすること有りて言う、


章番号 10 章通し番号 99

通し番号 482 章内番号 1 章通し番号 99 識別番号 8_10_1
本文
1孟子曰、2仲尼不爲已甚者、
1 mèng zǐ yuē 、2 zhòng ní bù wéi yǐ shèn zhě 、
孟子曰く、仲尼(ちゅうじ)は已甚(はなは)だしきを爲さず、
朱注
1已、2猶太也、3楊氏曰、4言聖人所爲、5本分之外、6不加毫末、7非孟子眞知孔子、8不能以是稱之、
1 yǐ 、2 yóu tài yĕ 、3 yáng zhī yuē 、4 yán shèng rén suǒ wéi 、5 bĕn fēn zhī waì 、6 bù jiā haó mò 、7 feī mèng zǐ zhēn zhī kŏng zǐ 、8 bù néng yǐ shì chēng zhī 、
已、猶太のごときなり、楊氏曰く、聖人爲す所、本分の外(ほか)、毫末を加えざるを言う、孟子真に孔子を知るに非ざれば、是を以て之を称すること能わず、


章番号 11 章通し番号 100

通し番号 483 章内番号 1 章通し番号 100 識別番号 8_11_1
本文
1孟子曰、2大人者、3言不必信、4行不必果、5惟義所在、
1 mèng zǐ yuē 、2 dà rén zhě 、3 yán bù bì xìn 、4 xíng bù bì guǒ 、5 wéi yì suǒ zaì 、
孟子曰く、大人なる者は、言は信を必(ひつ)とせず、行は果を必とせず、惟(ただ)義在る所のままにす、
朱注
1行、2去聲、3○必、4猶期也、5大人言行、6不先期於信果、7但義之所在、8則必從之、9卒亦未嘗不信果也、10○尹氏云、11主於義、12則信果在其中矣、13主於信果、14則未必合義、15王勉曰、16若不合於義而不信不果、17則妄人爾、
1 xíng 、2 qù shēng 、3 ○ bì 、4 yóu qī yĕ 、5 dà rén yán xíng 、6 bù xiān qī yú xìn guǒ 、7 dàn yì zhī suǒ zaì 、8 zé bì cóng zhī 、9 zú yì wèi cháng bù xìn guǒ yĕ 、10 ○ yǐn zhī yún 、11 zhǔ yú yì 、12 zé xìn guǒ zaì qí zhōng yǐ 、13 zhǔ yú xìn guǒ 、14 zé wèi bì hé yì 、15 wáng miǎn yuē 、16 ruò bù hé yú yì ér bù xìn bù guǒ 、17 zé wàng rén ĕr 、
行、去声、○必、猶期のごときなり、大人の言行は、信果を先に期せず、但義の在る所、則ち必ず之に従う、卒(つい)に亦未だ嘗て信果ならざるなきなり、○尹氏云えらく、義を主とすれば、則ち信果其中に在り、信果を主とすれば、則ち未だ必ずしも義に合わず、王勉曰く、若し義に合わずして信ならず果ならざれば、則ち妄人のみ、


章番号 12 章通し番号 101

通し番号 484 章内番号 1 章通し番号 101 識別番号 8_12_1
本文
1孟子曰、2大人者、3不失其赤子之心者也、
1 mèng zǐ yuē 、2 dà rén zhě 、3 bù shī qí chì zǐ zhī xīn zhě yĕ 、
孟子曰く、大人は、其赤子の心を失わざる者なり、
朱注
1大人之心、2通達萬變、3赤子之心、4則純一無僞而已、5然大人之所以爲大人、6正以其不爲物誘、7而有以全其純一無僞之本然、8是以擴而充之、9則無所不知、10無所不能、11而極其大也、
1 dà rén zhī xīn 、2 tōng dá wàn biàn 、3 chì zǐ zhī xīn 、4 zé chún yī wú wĕi ér yǐ 、5 rán dà rén zhī suǒ yǐ wéi dà rén 、6 zhèng yǐ qí bù wéi wù yoù 、7 ér yoǔ yǐ quán qí chún yī wú wĕi zhī bĕn rán 、8 shì yǐ kuò ér chōng zhī 、9 zé wú suǒ bù zhī 、10 wú suǒ bù néng 、11 ér jí qí dà yĕ 、
大人の心は、万変に通達す、赤子の心は、則ち純一、僞無きのみ、然れども大人の大人爲(た)る所以は、正に其物誘を爲さずして、以て其純一無僞の本然を全くすること有るを以てす、是を以て拡(ひろ)めて之を充たせば、則ち知らざる所無く、能わざる所無くて、其大を極めるなり、


章番号 13 章通し番号 102

通し番号 485 章内番号 1 章通し番号 102 識別番号 8_13_1
本文
1孟子曰、2養生者不足以當大事、3惟送死可以當大事、
1 mèng zǐ yuē 、2 yǎng shēng zhě bù zú yǐ dāng dà shì 、3 wéi sòng sǐ kĕ yǐ dāng dà shì 、
孟子曰く、生を養うは以て大事に当たるに足らず、惟(ただ)死を送るは以て大事に当たるべし 、
朱注
1養、2去聲、3○事生固當愛敬、4然亦人道之常耳、5至於送死、6則人道之大變、7孝子之事親、8舍是無以用其力矣、9故尤以爲大事、10而必誠必信、11不使少有後日之悔也、
1 yǎng 、2 qù shēng 、3 ○ shì shēng gù dāng ài jìng 、4 rán yì rén daò zhī cháng ĕr 、5 zhì yú sòng sǐ 、6 zé rén daò zhī dà biàn 、7 xiào zǐ zhī shì qìng 、8 shě shì wú yǐ yòng qí lì yǐ 、9 gù yóu yǐ wéi dà shì 、10 ér bì chéng bì xìn 、11 bù shǐ shǎo yoǔ hòu rì zhī huǐ yĕ 、
養、去声、○生に事うは固より当に愛し敬すべし、然れども亦(ただ)人道の常のみ、死を送るに至りては、則ち人道の大変なり、孝子の親に事えるは、是を舍(す)て以て其力を用いること無し、故に尤も以て大事と爲す、而して必ず誠、必ず信にして、少しも後日の悔有らしめざるなり、


章番号 14 章通し番号 103

通し番号 486 章内番号 1 章通し番号 103 識別番号 8_14_1
本文
1孟子曰、2君子深造之以道、3欲其自得之也、4自得之、5則居之安、6居之安、7則資之深、8資之深、9則取之左右逢其原、10故君子欲其自得之也、
1 mèng zǐ yuē 、2 jūn zǐ shēn zào zhī yǐ daò 、3 yù qí zì dé zhī yĕ 、4 zì dé zhī 、5 zé jū zhī ān 、6 jū zhī ān 、7 zé zī zhī shēn 、8 zī zhī shēn 、9 zé qŭ zhī zuǒ yoù féng qí yuán 、10 gù jūn zǐ yù qí zì dé zhī yĕ 、
孟子曰く、君子深く之に造(いた)るに道を以てす、其自ずから之を得るを欲するなり、自ずから之を得れば、則ち之に居ること安し、之に居ること安ければ、則ち之に資(よ)ること深し、之に資(よ)ること深ければ、則ち之を左右に取り其原(みなもと)に逢(あ)う、故に君子其自(おのずか)ら之を得ることを欲するなり、
朱注
1造、2七到反、3○造、4詣也、5深造之者、6進而不已之意、7道、8則其進爲之方也、9資、10猶藉也、11左右、12身之兩旁、13言至近而非一處也、14逢、15猶値也、16原、17本也、18水之來處也、19言君子務於深造、20而必以其道者、21欲其有所持循、22以俟夫默識心通、23自然而得之於己也、24自得於己、25則所以處之者、26安固而不搖、27處之安固、28則所藉者深遠而無盡、29所藉者深、30則日用之閒、31取之至近、32無所往而不値其所資之本也、33○程子曰、34學不言而自得者、35乃自得也、36有安排布置者、37皆非自得也、38然必潛心積慮、39優游饜飫於其閒、40然後可以有得、41若急迫求之、42則是私己而已、43終不足以得之也、
1 zào 、2 qī daò fǎn 、3 ○ zào 、4 yì yĕ 、5 shēn zào zhī zhě 、6 jìn ér bù yǐ zhī yì 、7 daò 、8 zé qí jìn wéi zhī fāng yĕ 、9 zī 、10 yóu jí yĕ 、11 zuǒ yoù 、12 shēn zhī liǎng soù 、13 yán zhì jìn ér feī yī chǔ yĕ 、14 féng 、15 yóu zhí yĕ 、16 yuán 、17 bĕn yĕ 、18 shuǐ zhī laí chǔ yĕ 、19 yán jūn zǐ wù yú shēn zào 、20 ér bì yǐ qí daò zhě 、21 yù qí yoǔ suǒ chí xún 、22 yǐ sì fū mò shí xīn tōng 、23 zì rán ér dé zhī yú jǐ yĕ 、24 zì dé yú jǐ 、25 zé suǒ yǐ chǔ zhī zhě 、26 ān gù ér bù yaó 、27 chǔ zhī ān gù 、28 zé suǒ jí zhě shēn yuǎn ér wú jìn 、29 suǒ jí zhě shēn 、30 zé rì yòng zhī jiān 、31 qŭ zhī zhì jìn 、32 wú suǒ wǎng ér bù zhí qí suǒ zī zhī bĕn yĕ 、33 ○ chéng zǐ yuē 、34 xué bù yán ér zì dé zhě 、35 nǎi zì dé yĕ 、36 yoǔ ān pái bù zhì zhě 、37 jiē feī zì dé yĕ 、38 rán bì qián xīn jī lǜ 、39 yoū yóu yàn yù yú qí jiān 、40 rán hòu kĕ yǐ yoǔ dé 、41 ruò jí pò qiú zhī 、42 zé shì sī jǐ ér yǐ 、43 zhōng bù zú yǐ dé zhī yĕ 、
造、七到反、○造、詣(けい)なり、深く之に造(いた)るは、進みて已(や)まざるの意なり、道は、則ち其進爲の方なり、資、猶藉のごときなり、左右は、身の両旁、至りて近くして一処に非ざるを言うなり、逢、猶値のごときなり、原、本なり、水の来る処(ところ)なり、言えらく、君子深く造(いた)るを務め必ず其道以てするは、其持循する所有りて、以て夫(それ)黙識心通し、自然にして之を己に得ることを俟(ま)つを欲するなり、自ずから己に得れば、則ち以て之に処(お)る所は、安固にして搖(ゆ)れず、之に処ること安固なれば、則ち藉(よ)る所は深遠にして尽きること無し、藉(よ)る所のもの深ければ、則ち日用の間、之を取ること至りて近し、往く所にして其資(よ)る所の本に値(あ)わざること無きなり、○程子曰く、学は言わずして自ずから得るは、乃ち自得なり、安排布置有るものは、皆自得に非ざるなり、然れば必ず心を潜め慮を積み、其間に優游饜飫(えんよ)して、然る後以て得ること有るべし、若し急迫して之を求めれば、則ち是れ私己のみ、終に以て之を得るに足らざるなり、


章番号 15 章通し番号 104

通し番号 487 章内番号 1 章通し番号 104 識別番号 8_15_1
本文
1孟子曰、2博學而詳說之、3將以反說約也、
1 mèng zǐ yuē 、2 bó xué ér xiáng shuō zhī 、3 jiāng yǐ fǎn shuō yuē yĕ 、
孟子曰く、博く学びて詳しく之を説く、将に以て反り約を説かんとするなり、
朱注
1言所以博學於文、2而詳說其理者、3非欲以誇多而鬭靡也、4欲其融會貫通、5有以反而說到至約之地耳、6蓋承上章之意而言、7學非欲其徒博、8而亦不可以徑約也、
1 yán suǒ yǐ bó xué yú wén 、2 ér xiáng shuō qí lǐ zhě 、3 feī yù yǐ kuā duō ér dòu mǐ yĕ 、4 yù qí róng huì guàn tōng 、5 yoǔ yǐ fǎn ér shuō daò zhì yuē zhī dì ĕr 、6 gaì chéng shàng zhāng zhī yì ér yán 、7 xué feī yù qí tú bó 、8 ér yì bù kĕ yǐ jìng yuē yĕ 、
言えらく、博(ひろ)く文を学びて、詳しく其理を説く所以は、以て多きを誇りて靡(び)に鬭(あ)うを欲するに非ざるなり、其融会貫通し、以て反りて至約の地に説き到ること有るを欲するのみ、蓋し上章の意を承けて言う、学其徒(ただ)博きを欲するに非ず、而るに亦以て徑(ただち)に約なるべからざるなり、


章番号 16 章通し番号 105

通し番号 488 章内番号 1 章通し番号 105 識別番号 8_16_1
本文
1孟子曰、2以善服人者、3未有能服人者也、4以善養人、5然後能服天下、6天下不心服而王者、7未之有也、
1 mèng zǐ yuē 、2 yǐ shàn fù rén zhě 、3 wèi yoǔ néng fù rén zhě yĕ 、4 yǐ shàn yǎng rén 、5 rán hòu néng fù tiān xià 、6 tiān xià bù xīn fù ér wàng zhě 、7 wèi zhī yoǔ yĕ 、
孟子曰く、善以て人を服する者は、未だ能く人を服する者有らざるなり、善以て人を養う、然る後能く天下を服す、天下心服せずして王たる者、未だ之有らざるなり、
朱注
1王、2去聲、3○服人者、4欲以取勝於人、5養人者、6欲其同歸於善、7蓋心之公私小異、8而人之嚮背頓殊、9學者於此不可以不審也、
1 wàng 、2 qù shēng 、3 ○ fù rén zhě 、4 yù yǐ qŭ shèng yú rén 、5 yǎng rén zhě 、6 yù qí tóng guī yú shàn 、7 gaì xīn zhī gōng sī xiaǒ yì 、8 ér rén zhī xiàng bèi dùn shū 、9 xué zhě yú cǐ bù kĕ yǐ bù shĕn yĕ 、
王、去声、○人を服する者は、以て勝を人に取らんと欲す、人を養う者は、其(その)同じく善に帰することを欲す、蓋し心の公私は小し異なる、而るに人の嚮背(きょうはい)頓(にわか)に殊(こと)なる、学ぶ者は此に於て以て審(つまび)らかにせざるべからざるなり、


章番号 17 章通し番号 106

通し番号 489 章内番号 1 章通し番号 106 識別番号 8_17_1
本文
1孟子曰、2言無實不祥、3不祥之實、4蔽賢者當之、
1 mèng zǐ yuē 、2 yán wú shí bù xiáng 、3 bù xiáng zhī shí 、4 bì xián zhě dāng zhī 、
孟子曰く、言が実無きは不祥なり、不祥の実は、賢を蔽うもの之に当たる、
朱注
1或曰、2天下之言、3無有實不祥者、4惟蔽賢爲不祥之實、5或曰、6言而無實者不祥、7故蔽賢爲不祥之實、8二說不同、9未知孰是、10疑或有闕文焉、
1 huò yuē 、2 tiān xià zhī yán 、3 wú yoǔ shí bù xiáng zhě 、4 wéi bì xián wéi bù xiáng zhī shí 、5 huò yuē 、6 yán ér wú shí zhě bù xiáng 、7 gù bì xián wéi bù xiáng zhī shí 、8 èr shuō bù tóng 、9 wèi zhī shú shì 、10 yí huò yoǔ quē wén yān 、
或ひと曰く、天下の言、実の不祥なるもの有ること無し、惟(ただ)賢を蔽うは不祥の実と爲す、或ひと曰く、言いて実無きは不祥なり、故に賢を蔽うは不祥の実と爲す、二説同じからず、未だ孰れか是なるを知らず、疑うらくは、或いは闕(けつ)文有り、


章番号 18 章通し番号 107

通し番号 490 章内番号 1 章通し番号 107 識別番号 8_18_1
本文
1徐子曰、2仲尼亟稱於水曰、3水哉、4水哉、5何取於水也、
1 xú zǐ yuē 、2 zhòng ní jí chēng yú shuǐ yuē 、3 shuǐ zāi 、4 shuǐ zāi 、5 hé qŭ yú shuǐ yĕ 、
徐子曰く、仲尼亟(しばしば)水を称して曰く、水なるかな、水なるかな、何ぞ水に取るや、
朱注
1亟、2去吏反、3○亟、4數也、5水哉水哉、6歎美之辭、
1 jí 、2 qù lì fǎn 、3 ○ jí 、4 shù yĕ 、5 shuǐ zāi shuǐ zāi 、6 tàn mĕi zhī cí 、
亟、去吏反、○亟、数なり、水哉水哉、歎美の辞なり、

通し番号 491 章内番号 2 章通し番号 107 識別番号 8_18_2
本文
1孟子曰、2原泉混混、3不舍晝夜、4盈科而後進、5放乎四海、6有本者如是、7是之取爾、
1 mèng zǐ yuē 、2 yuán quán hún hún 、3 bù shě zhòu yè 、4 yíng kē ér hòu jìn 、5 fàng hū sì haǐ 、6 yoǔ bĕn zhě rú shì 、7 shì zhī qŭ ĕr 、
孟子曰く、原泉混混として、昼夜舍(いこ)わず、科(あな)を盈(みた)して後進み、四海に放(いた)る、本有る者是如し、是を之取るのみ、
朱注
1舍、2放、3皆上聲、4○原泉、5有原之水也、6混混、7湧出之貌、8不舍晝夜、9言常出不竭也、10盈、11滿也、12科、13坎也、14言其進以漸也、15放、16至也、17言水有原本、18不已而漸進、19以至於海、20如人有實行、21則亦不已而漸進、22以至於極也、
1 shě 、2 fàng 、3 jiē shàng shēng 、4 ○ yuán quán 、5 yoǔ yuán zhī shuǐ yĕ 、6 hún hún 、7 yŏng chū zhī maò 、8 bù shě zhòu yè 、9 yán cháng chū bù jié yĕ 、10 yíng 、11 mǎn yĕ 、12 kē 、13 kǎn yĕ 、14 yán qí jìn yǐ jiàn yĕ 、15 fàng 、16 zhì yĕ 、17 yán shuǐ yoǔ yuán bĕn 、18 bù yǐ ér jiàn jìn 、19 yǐ zhì yú haǐ 、20 rú rén yoǔ shí xíng 、21 zé yì bù yǐ ér jiàn jìn 、22 yǐ zhì yú jí yĕ 、
舍、放、皆上声、○原泉、原(みなもと)有るの水なり、混混、湧出の貌、晝夜舍(いこ)わずは、常に出でて竭きざるを言うなり、盈、満なり、科、坎(かん)なり、其進むは漸以てするを言うなり、放、至なり、言えらく、水原本有れば、已まずして漸進し、以て海に至る、人実行すること有れば、則ち亦已まずして漸進し、以て極に至るが如きなり、

通し番号 492 章内番号 3 章通し番号 107 識別番号 8_18_3
本文
1苟爲無本、2七八月之閒雨集、3溝澮皆盈、4其涸也、5可立而待也、6故聲聞過情、7君子恥之、
1 goǔ wéi wú bĕn 、2 qī bā yuè zhī jiān yŭ jí 、3 goū huì jiē yíng 、4 qí hé yĕ 、5 kĕ lì ér dài yĕ 、6 gù shēng wén guò qíng 、7 jūn zǐ chǐ zhī 、
苟(もし)本無しと爲せば、七八月の間雨集まり、溝澮(こうかい)皆盈(み)つ、其涸(か)るるや、立ちて待つべきなり、故に声聞情に過ぐは、君子之を恥ず、
朱注
1澮、2古外反、3涸、4下各反、5聞、6去聲、7○集、8聚也、9澮、10田閒水道也、11涸、12乾也、13如人無實行、14而暴得虛譽、15不能長久也、16聲聞、17名譽也、18情、19實也、20恥者、21恥其無實而將不繼也、22林氏曰、23徐子之爲人、24必有躐等干譽之病、25故孟子以是答之、26鄒氏曰、27孔子之稱水、28其旨微矣、29孟子獨取此者、30自徐子之所急者言之也、31孔子嘗以聞達告子張矣、32達者、33有本之謂也、34聞、35則無本之謂也、36然則學者其可以不務本乎、
1 huì 、2 gŭ waì fǎn 、3 hé 、4 xià gě fǎn 、5 wén 、6 qù shēng 、7 ○ jí 、8 jù yĕ 、9 huì 、10 tián jiān shuǐ daò yĕ 、11 hé 、12 qián yĕ 、13 rú rén wú shí xíng 、14 ér bào dé xū yù 、15 bù néng cháng jiŭ yĕ 、16 shēng wén 、17 míng yù yĕ 、18 qíng 、19 shí yĕ 、20 chǐ zhě 、21 chǐ qí wú shí ér jiāng bù jì yĕ 、22 lín zhī yuē 、23 xú zǐ zhī wéi rén 、24 bì yoǔ liè dĕng gàn yù zhī bìng 、25 gù mèng zǐ yǐ shì dá zhī 、26 zoū zhī yuē 、27 kŏng zǐ zhī chēng shuǐ 、28 qí zhǐ weī yǐ 、29 mèng zǐ dú qŭ cǐ zhě 、30 zì xú zǐ zhī suǒ jí zhě yán zhī yĕ 、31 kŏng zǐ cháng yǐ wén dá gaò zǐ zhāng yǐ 、32 dá zhě 、33 yoǔ bĕn zhī wèi yĕ 、34 wén 、35 zé wú bĕn zhī wèi yĕ 、36 rán zé xué zhě qí kĕ yǐ bù wù bĕn hū 、
澮、古外反、涸、下各反、聞、去声、○集、聚なり、澮、田間の水の道なり、涸、乾なり、如し人実に行なうこと無くして暴(にわか)に虚誉を得れば、長久すること能わざるなり、声聞は、名誉なり、情、実なり、恥は、其実無くして将に継(つ)がざらんとするを恥じるなり、林氏曰く、徐子の人と爲りは、必ず等を躐(こ)え誉を干(もと)めるの病有り、故に孟子是を以て之に答う、鄒氏曰く、孔子の水を称すは、其旨は微なり、孟子独り此を取るは、徐子の急とする所のもの自(よ)り之を言うなり、孔子嘗て聞達以て子張に告ぐ、達は、本有るの謂(いい)なり、聞は、則ち本無きの謂なり、然れば則ち学ぶ者其れ以て本を務めざるべきか、


章番号 19 章通し番号 108

通し番号 493 章内番号 1 章通し番号 108 識別番号 8_19_1
本文
1孟子曰、2人之所以異於禽獸者幾希、3庶民去之、4君子存之、
1 mèng zǐ yuē 、2 rén zhī suǒ yǐ yì yú qín shòu zhě jǐ xī 、3 shù mín qù zhī 、4 jūn zǐ cún zhī 、
孟子曰く、人の禽獣に異なる所以のものは幾希(すくな)し、庶民之を去る、君子之を存す、
朱注
1幾希、2少也、3庶、4衆也、5人物之生、6同得天地之理以爲性、7同得天地之氣以爲形、8其不同者、9獨人於其閒得形氣之正、10而能有以全其性、11爲少異耳、12雖曰少異、13然人物之所以分、14實在於此、15衆人不知此而去之、16則名雖爲人、17而實無以異於禽獸、18君子知此而存之、19是以戰兢惕厲、20而卒能有以全其所受之正也、
1 jǐ xī 、2 shǎo yĕ 、3 shù 、4 zhòng yĕ 、5 rén wù zhī shēng 、6 tóng dé tiān dì zhī lǐ yǐ wéi xìng 、7 tóng dé tiān dì zhī qì yǐ wéi xíng 、8 qí bù tóng zhě 、9 dú rén yú qí jiān dé xíng qì zhī zhèng 、10 ér néng yoǔ yǐ quán qí xìng 、11 wéi shǎo yì ĕr 、12 suī yuē shǎo yì 、13 rán rén wù zhī suǒ yǐ fēn 、14 shí zaì yú cǐ 、15 zhòng rén bù zhī cǐ ér qù zhī 、16 zé míng suī wéi rén 、17 ér shí wú yǐ yì yú qín shòu 、18 jūn zǐ zhī cǐ ér cún zhī 、19 shì yǐ zhàn jīng tì lì 、20 ér zú néng yoǔ yǐ quán qí suǒ shòu zhī zhèng yĕ 、
幾希、少なり、庶、衆なり、人、物の生じる、同じく天地の理を得て以て性と爲す、同じく天地の気を得て以て形と爲す、其同じからざるものは、独り人は其間に於て形気の正を得て、能く以て其性を全くすること有り、少異と爲すのみ、少異と曰うと雖も、然れども人、物の分かれる所以は、実に此に在り、衆人此を知らずして之を去る、則ち名は人と爲すと雖も、実は以て禽獣に異なること無し、君子此を知りて之を存す、是を以て戦兢(せんきょう)惕厲(てきれい)す、而して卒(つい)に能く以て其受くる所の正を全くすること有るなり、

通し番号 494 章内番号 2 章通し番号 108 識別番号 8_19_2
本文
1舜明於庶物、2察於人倫、3由仁義行、4非行仁義也、
1 shùn míng yú shù wù 、2 chá yú rén lún 、3 yóu rén yì xíng 、4 feī xíng rén yì yĕ 、
舜は庶物に明らかなり、人倫に察(つまびら)かなり、仁と義に由り行う、仁と義を行うに非ざるなり、
朱注
1物、2事物也、3明、4則有以識其理也、5人倫、6說見前篇、7察、8則有以盡其理之詳也、9物理固非度外、10而人倫尤切於身、11故其知之有詳略之異、12在舜則皆生而知之也、13由仁義行、14非行仁義、15則仁義已根於心、16而所行皆從此出、17非以仁義爲美、18而後勉強行之、19所謂安而行之也、20此則聖人之事、21不待存之、22而無不存矣、23○尹氏曰、24存之者、25君子也、26存者、27聖人也、28君子所存、29存天理也、30由仁義行、31存者能之、
1 wù 、2 shì wù yĕ 、3 míng 、4 zé yoǔ yǐ shí qí lǐ yĕ 、5 rén lún 、6 shuō jiàn qián piān 、7 chá 、8 zé yoǔ yǐ jìn qí lǐ zhī xiáng yĕ 、9 wù lǐ gù feī dù waì 、10 ér rén lún yóu qiè yú shēn 、11 gù qí zhī zhī yoǔ xiáng lüè zhī yì 、12 zaì shùn zé jiē shēng ér zhī zhī yĕ 、13 yóu rén yì xíng 、14 feī xíng rén yì 、15 zé rén yì yǐ gēn yú xīn 、16 ér suǒ xíng jiē cóng cǐ chū 、17 feī yǐ rén yì wéi mĕi 、18 ér hòu miǎn qiǎng xíng zhī 、19 suǒ wèi ān ér xíng zhī yĕ 、20 cǐ zé shèng rén zhī shì 、21 bù dài cún zhī 、22 ér wú bù cún yǐ 、23 ○ yǐn zhī yuē 、24 cún zhī zhě 、25 jūn zǐ yĕ 、26 cún zhě 、27 shèng rén yĕ 、28 jūn zǐ suǒ cún 、29 cún tiān lǐ yĕ 、30 yóu rén yì xíng 、31 cún zhě néng zhī 、
物、事物なり、明なれば、則ち以て其理を識ること有るなり、人倫は、説前篇に見ゆ、察なれば、則ち以て其理の詳を尽すこと有るなり、物理固より度の外に非ず、而るに人倫尤も身に切なり、故に其之を知るは詳略の異有り、舜に在りては則ち皆生まれながらにして之を知るなり、仁と義に由り行い、仁と義を行うに非ざるは、則ち仁と義已に心に根づく、而して行う所皆此従(よ)り出ず、仁義以て美と爲し、而して後勉め強いて之を行うに非ず、謂う所の安んじて之を行うなり、此は則ち聖人の事、之を存するを待たずして、存せざる無し、○尹氏曰く、之を存する者は、君子なり、存する者は、聖人なり、君子存する所は、天理を存するなり、仁と義に由り行うは、存する者之を能くす、


章番号 20 章通し番号 109

通し番号 495 章内番号 1 章通し番号 109 識別番号 8_20_1
本文
1孟子曰、2禹惡旨酒、3而好善言、
1 mèng zǐ yuē 、2 yŭ è zhǐ jiŭ 、3 ér haò shàn yán 、
孟子曰く、禹は旨(し)酒を悪(にく)みて、善言を好む、
朱注
1惡、2好、3皆去聲、4○戰國策曰、5儀狄作酒、6禹飮而甘之、7曰、8後世必有以酒亡其國者、9遂疏儀狄而絶旨酒、10書曰、11禹拜昌言、
1 è 、2 haò 、3 jiē qù shēng 、4 ○ zhàn guó cè yuē 、5 yí dí zuò jiŭ 、6 yŭ yǐn ér gān zhī 、7 yuē 、8 hòu shì bì yoǔ yǐ jiŭ wáng qí guó zhě 、9 suì shū yí dí ér jué zhǐ jiŭ 、10 shū yuē 、11 yŭ baì chāng yán 、
惡、好、皆去声、○戦国策曰く、儀狄(ぎてき)酒を作る、禹飮みて之を甘(うま)しとす、曰く、後世必ず酒以て其国を亡ぼす者有り、遂に儀狄を疏んじて旨酒を絶つ、書に曰く、禹昌言に拝す、

通し番号 496 章内番号 2 章通し番号 109 識別番号 8_20_2
本文
1湯執中、2立賢無方、
1 tāng zhí zhōng 、2 lì xián wú fāng 、
湯は中を執(と)り、賢を立てるに方無し、
朱注
1執、2謂守而不失、3中者、4無過不及之名、5方、6猶類也、7立賢無方、8惟賢則立之於位、9不問其類也、
1 zhí 、2 wèi shoǔ ér bù shī 、3 zhōng zhě 、4 wú guò bù jí zhī míng 、5 fāng 、6 yóu lèi yĕ 、7 lì xián wú fāng 、8 wéi xián zé lì zhī yú wèi 、9 bù wèn qí lèi yĕ 、
執、守りて失わざるを謂う、中は、過不及無きの名なり、方、猶類のごときなり、賢を立てるに方無しは、惟(ただ)賢なれば則ち之を位に立て、其類を問わざるなり、

通し番号 497 章内番号 3 章通し番号 109 識別番号 8_20_3
本文
1文王視民如傷、2望道而未之見、
1 wén wáng shì mín rú shāng 、2 wàng daò ér wèi zhī jiàn 、
文王民を視ること傷(いた)めるが如し、道を望み未だ之を見ざるが而(ごと)し、
朱注
1而、2讀爲如、3古字通用、4○民已安矣、5而視之猶若有傷、6道已至矣、7而望之猶若未見、8聖人之愛民深、9而求道切如此、10不自滿足、11終日乾乾之心也、
1 ér 、2 dú wéi rú 、3 gŭ zì tōng yòng 、4 ○ mín yǐ ān yǐ 、5 ér shì zhī yóu ruò yoǔ shāng 、6 daò yǐ zhì yǐ 、7 ér wàng zhī yóu ruò wèi jiàn 、8 shèng rén zhī ài mín shēn 、9 ér qiú daò qiè rú cǐ 、10 bù zì mǎn zú 、11 zhōng rì qián qián zhī xīn yĕ 、
而、読みて如と爲す、古字通用す、○民已に安し、而るに之を視ること猶傷有るが若し、道已に至る、而るに之を望むこと、猶未だ見ざるが若し、聖人の民を愛すること深くして、道を求むるの切なること此如し、自ら満足せず、終日乾乾の心なり、

通し番号 498 章内番号 4 章通し番号 109 識別番号 8_20_4
本文
1武王不泄邇、2不忘遠、
1 wŭ wáng bù xiè ĕr 、2 bù wàng yuǎn 、
武王邇(ちか)きに泄(な)れず、遠きを忘れず、
朱注
1泄、2狎也、3邇者、4人所易狎而不泄、5遠者、6人所易忘而不忘、7德之盛、8仁之至也、
1 xiè 、2 xiá yĕ 、3 ĕr zhě 、4 rén suǒ yì xiá ér bù xiè 、5 yuǎn zhě 、6 rén suǒ yì wàng ér bù wàng 、7 dé zhī chéng 、8 rén zhī zhì yĕ 、
泄、狎(こう)なり、邇(ちか)きは、人の狎(な)れ易き所にして泄(な)れず、遠きは、人の忘れ易き所にして忘れず、徳 の盛、仁の至なり、

通し番号 499 章内番号 5 章通し番号 109 識別番号 8_20_5
本文
1周公思兼三王、2以施四事、3其有不合者、4仰而思之、5夜以繼日、6幸而得之、7坐以待旦、
1 zhoū gōng sī jiān sān wáng 、2 yǐ shī sì shì 、3 qí yoǔ bù hé zhě 、4 yǎng ér sī zhī 、5 yè yǐ jì rì 、6 xìng ér dé zhī 、7 zuò yǐ dài dàn 、
周公三王を兼ね、以て四事を施さんことを思う、其合わざるもの有れば、仰ぎて之を思う、夜以て日に継ぐ、幸いにして之を得れば、坐し以て旦(たん)を待つ、
朱注
1三王、2禹也、3湯也、4文武也、5四事、6上四條之事也、7時異勢殊、8故其事或有所不合、9思而得之、10則其理初不異矣、11坐以待旦、12急於行也、13○此承上章言舜、14因歴敘群聖、15以繼之、16而各舉其一事、17以見其憂勤惕厲之意、18蓋天理之所以常存、19而人心之所以不死也、20○程子曰、21孟子所稱、22各因其一事而言、23非謂武王不能執中立賢、24湯卻泄邇忘遠也、25人謂各舉其盛、26亦非也、27聖人亦無不盛、
1 sān wáng 、2 yŭ yĕ 、3 tāng yĕ 、4 wén wŭ yĕ 、5 sì shì 、6 shàng sì tiaó zhī shì yĕ 、7 shí yì shì shū 、8 gù qí shì huò yoǔ suǒ bù hé 、9 sī ér dé zhī 、10 zé qí lǐ chū bù yì yǐ 、11 zuò yǐ dài dàn 、12 jí yú xíng yĕ 、13 ○ cǐ chéng shàng zhāng yán shùn 、14 yīn lì xù qún shèng 、15 yǐ jì zhī 、16 ér gě jŭ qí yī shì 、17 yǐ jiàn qí yoū qín tì lì zhī yì 、18 gaì tiān lǐ zhī suǒ yǐ cháng cún 、19 ér rén xīn zhī suǒ yǐ bù sǐ yĕ 、20 ○ chéng zǐ yuē 、21 mèng zǐ suǒ chēng 、22 gě yīn qí yī shì ér yán 、23 feī wèi wŭ wáng bù néng zhí zhōng lì xián 、24 tāng què xiè ĕr wàng yuǎn yĕ 、25 rén wèi gě jŭ qí chéng 、26 yì feī yĕ 、27 shèng rén yì wú bù chéng 、
三王は、禹、湯、文武なり、四事は、上の四条の事なり、時異なり勢殊(こと)なる、故に其事或いは合わざる所有り、思いて之を得れば、則ち其理初(もと)は異ならず、坐して以て旦を待つは、行うに急なり、○此は上章が舜を言うを承(う)け、因りて群聖を歴敘(れきじょ)し、以て之に継ぐ、而して各(おのおの)其一事を挙げ、以て其憂え勤め惕(おそ)れ厲(はげ)むの意を見(しめ)す、蓋し天理の以て常に存する所にして、人心の以て死せざる所なり、○程子曰く、孟子称(い)う所、各(おのおの)其一事に因りて言う、武王中を執り賢を立つること能わず、湯卻(かえっ)て邇(ちか)きに泄(な)れ遠きを忘れるを謂うに非ざるなり、人が各(おのおの)其盛を挙ぐと謂うは、亦非なり、聖人亦(ただ)盛ならざること無し、


章番号 21 章通し番号 110

通し番号 500 章内番号 1 章通し番号 110 識別番号 8_21_1
本文
1孟子曰、2王者之跡熄而詩亡、3詩亡然後春秋作、
1 mèng zǐ yuē 、2 wàng zhě zhī jī xī ér shī wáng 、3 shī wáng rán hòu chūn qiū zuò 、
孟子曰く、王者の跡熄(や)みて詩亡ぶ、詩亡(ほろ)び然る後春秋作(おこ)る、
朱注
1王者之跡熄、2謂平王東遷、3而政敎號令、4不及於天下也、5詩亡、6謂黍離降爲國風而雅亡也、7春秋、8魯史記之名、9孔子因而筆削之、10始於魯隱公之元年、11實平王之四十九年也、
1 wàng zhě zhī jī xī 、2 wèi píng wáng dōng qiān 、3 ér zhèng jiaò haò lìng 、4 bù jí yú tiān xià yĕ 、5 shī wáng 、6 wèi shǔ lí jiàng wéi guó fēng ér yǎ wáng yĕ 、7 chūn qiū 、8 lǔ shǐ jì zhī míng 、9 kŏng zǐ yīn ér bǐ xiāo zhī 、10 shǐ yú lǔ yǐn gōng zhī yuán nián 、11 shí píng wáng zhī sì shí jiŭ nián yĕ 、
王者の跡熄(や)むは、平王東遷して、政教号令、天下に及ばざるを謂うなり、詩亡ぶは、黍離(しょり)降りて国風と爲りて雅亡ぶを謂うなり、春秋、魯史記の名、孔子因りて之を筆削す、魯の隠公の元年に始まる、実(まさ)に平王の四十九年なり、

通し番号 501 章内番号 2 章通し番号 110 識別番号 8_21_2
本文
1晉之乘、2楚之檮杌、3魯之春秋、4一也、
1 jìn zhī shèng 、2 chǔ zhī taó wù 、3 lǔ zhī chūn qiū 、4 yī yĕ 、
晉の乗、楚の檮杌(とうこつ)、魯の春秋、一なり、
朱注
1乘、2去聲、3檮、4音逃、5杌、6音兀、7○乘義未詳、8趙氏以爲興於田賦乘馬之事、9或曰、10取記載當時行事而名之也、11檮杌、12惡獸名、13古者因以爲凶人之號、14取記惡垂戒之義也、15春秋者、16記事者必表年以首事、17年有四時、18故錯舉以爲所記之名也、19古者列國皆有史官、20掌記時事、21此三者皆其所記册書之名也、
1 shèng 、2 qù shēng 、3 taó 、4 yīn taó 、5 wù 、6 yīn wù 、7 ○ shèng yì wèi xiáng 、8 zhaò zhī yǐ wéi xìng yú tián fù shèng mǎ zhī shì 、9 huò yuē 、10 qŭ jì zaì dāng shí xíng shì ér míng zhī yĕ 、11 taó wù 、12 è shòu míng 、13 gŭ zhě yīn yǐ wéi xiōng rén zhī haò 、14 qŭ jì è chuí jiè zhī yì yĕ 、15 chūn qiū zhě 、16 jì shì zhě bì biaǒ nián yǐ shoǔ shì 、17 nián yoǔ sì shí 、18 gù cuò jŭ yǐ wéi suǒ jì zhī míng yĕ 、19 gŭ zhě liè guó jiē yoǔ shǐ guān 、20 zhǎng jì shí shì 、21 cǐ sān zhě jiē qí suǒ jì cè shū zhī míng yĕ 、
乗、去声、檮、音は逃、杌、音は兀、○乗の義未だ詳(つまびら)かならず、趙氏以爲(おも)えらく田賦(でんぶ)乗馬の事に興(おこ)る、或ひと曰く、当時の行事を記載することに取りて之を名づくるなり、檮杌(とうこつ)は、悪獣の名、古は因りて以て凶人の号と爲す、悪を記(しる)し戒を垂(た)るの義を取るなり、春秋は、事を記(しる)すは必ず年を表(しる)し以て事を首(はじ)む、年に四時有り、故に錯挙(さくきょ)して以て記する所の名と爲すなり、古は列国皆史官有り、時事を記することを掌(つかさど)る、此三は皆其記する所の冊書の名なり、

通し番号 502 章内番号 3 章通し番号 110 識別番号 8_21_3
本文
1其事則齊桓、2晉文、3其文則史、4孔子曰、5其義則丘竊取之矣、
1 qí shì zé qí huán 、2 jìn wén 、3 qí wén zé shǐ 、4 kŏng zǐ yuē 、5 qí yì zé qiū qiè qŭ zhī yǐ 、
其事則ち斉桓、晋文なり、其文則ち史なり、孔子曰く、其義則ち丘竊(ひそか)に之を取る、
朱注
1春秋之時、2五霸迭興、3而桓、4文爲盛、5史、6史官也、7竊取者、8謙辭也、9公羊傳作其辭則丘有罪焉爾、10意亦如此、11蓋言斷之在己、12所謂筆則筆、13削則削、14游、15夏不能贊一辭者也、16尹氏曰、17言孔子作春秋、18亦以史之文載當時之事也、19而其義則定天下之邪正、20爲百王之大法、21○此又承上章歴敘羣聖、22因以孔子之事繼之、23而孔子之事、24莫大於春秋、25故特言之、
1 chūn qiū zhī shí 、2 wŭ bà dié xìng 、3 ér huán 、4 wén wéi chéng 、5 shǐ 、6 shǐ guān yĕ 、7 qiè qŭ zhě 、8 qiān cí yĕ 、9 gōng yáng chuán zuò qí cí zé qiū yoǔ zuì yān ĕr 、10 yì yì rú cǐ 、11 gaì yán duàn zhī zaì jǐ 、12 suǒ wèi bǐ zé bǐ 、13 xiāo zé xiāo 、14 yóu 、15 xià bù néng zàn yī cí zhě yĕ 、16 yǐn zhī yuē 、17 yán kŏng zǐ zuò chūn qiū 、18 yì yǐ shǐ zhī wén zaì dāng shí zhī shì yĕ 、19 ér qí yì zé dìng tiān xià zhī xié zhèng 、20 wéi bǎi wáng zhī dà fǎ 、21 ○ cǐ yoù chéng shàng zhāng lì xù qún shèng 、22 yīn yǐ kŏng zǐ zhī shì jì zhī 、23 ér kŏng zǐ zhī shì 、24 mò dà yú chūn qiū 、25 gù tè yán zhī 、
春秋の時、五霸迭(かわるがわる)興(おこ)る、而して桓、文、盛と爲す、史、史官なり、竊(ひそか)に取るは、謙辞なり、公羊伝は其辞則ち丘に罪有るのみに作る、意亦此如し、蓋し之を断ずるは己に在るを言う、謂う所の筆するは則ち筆し、削るは則ち削り、游、夏、一辞を賛すること能わざるものものなり、尹氏曰く、言えらく、孔子春秋を作るは、亦史の文当時の事を載するを以てするなり、而るに其義則ち天下の邪正を定し、百王の大法と爲る、○此又上章羣聖を歴敘するを承(う)け、因りて孔子の事以て之に継ぐ、而して孔子の事、春秋より大なるは莫し、故に特に之を言う、


章番号 22 章通し番号 111

通し番号 503 章内番号 1 章通し番号 111 識別番号 8_22_1
本文
1孟子曰、2君子之澤五世而斬、3小人之澤五世而斬、
1 mèng zǐ yuē 、2 jūn zǐ zhī zé wŭ shì ér zhǎn 、3 xiaǒ rén zhī zé wŭ shì ér zhǎn 、
孟子曰く、君子の沢五世にして斬(た)つ、小人の沢五世にして斬(た)つ、
朱注
1澤、2猶言流風餘韻也、3父子相繼爲一世、4三十年亦爲一世、5斬、6絶也、7大約君子小人之澤、8五世而絶也、9楊氏曰、10四世而緦、11服之窮也、12五世袒免、13殺同姓也、14六世親屬竭矣、15服窮則遺澤寖微、16故五世而斬、
1 zé 、2 yóu yán liú fēng yú yùn yĕ 、3 fǔ zǐ xiàng jì wéi yī shì 、4 sān shí nián yì wéi yī shì 、5 zhǎn 、6 jué yĕ 、7 dà yuē jūn zǐ xiaǒ rén zhī zé 、8 wŭ shì ér jué yĕ 、9 yáng zhī yuē 、10 sì shì ér sī 、11 fù zhī qióng yĕ 、12 wŭ shì tǎn miǎn 、13 shā tóng xìng yĕ 、14 liù shì qìng shǔ jié yǐ 、15 fù qióng zé yí zé jìn weī 、16 gù wŭ shì ér zhǎn 、
澤、猶流風余韻と言うがごときなり、父子相継(そうけい)するを一世と爲す、三十年亦一世と爲す、斬、絶なり、大約君子小人の沢、五世にして絶つなり、楊氏曰く、四世にして緦(し)す、服の窮(おわり)なり、五世にして袒免(たんぶん)す、同姓を殺(うす)くするなり、六世にして親属竭(つ)く、服窮(お)われば則ち遺沢寖(ようや)く微なり、故に五世にして斬つ、

通し番号 504 章内番号 2 章通し番号 111 識別番号 8_22_2
本文
1予未得爲孔子徒也、2予私淑諸人也、
1 yú wèi dé wéi kŏng zǐ tú yĕ 、2 yú sī shū zhū rén yĕ 、
予未だ孔子の徒と爲ることを得ざるなり、予私(ひそか)に諸を人に淑(よ)くするなり、
朱注
1私、2猶竊也、3淑、4善也、5李氏以爲方言是也、6人、7謂子思之徒也、8自孔子卒至孟子游梁時、9方百四十餘年、10而孟子已老、11然則孟子之生、12去孔子未百年也、13故孟子言、14予雖未得親受業於孔子之門、15然聖人之澤尙存、16猶有能傳其學者、17故我得聞孔子之道於人、18而私竊以善其身、19蓋推尊孔子而自謙之辭也、20○此又承上三章、21歴敘舜禹、22至於周孔、23而以是終之、24其辭雖謙、25然其所以自任之重、26亦有不得而辭者矣、
1 sī 、2 yóu qiè yĕ 、3 shū 、4 shàn yĕ 、5 lǐ zhī yǐ wéi fāng yán shì yĕ 、6 rén 、7 wèi zǐ sī zhī tú yĕ 、8 zì kŏng zǐ zú zhì mèng zǐ yóu liáng shí 、9 fāng bǎi sì shí yú nián 、10 ér mèng zǐ yǐ laǒ 、11 rán zé mèng zǐ zhī shēng 、12 qù kŏng zǐ wèi bǎi nián yĕ 、13 gù mèng zǐ yán 、14 yú suī wèi dé qìng shòu yè yú kŏng zǐ zhī mén 、15 rán shèng rén zhī zé shàng cún 、16 yóu yoǔ néng chuán qí xué zhě 、17 gù wǒ dé wén kŏng zǐ zhī daò yú rén 、18 ér sī qiè yǐ shàn qí shēn 、19 gaì tuī zūn kŏng zǐ ér zì qiān zhī cí yĕ 、20 ○ cǐ yoù chéng shàng sān zhāng 、21 lì xù shùn yŭ 、22 zhì yú zhoū kŏng 、23 ér yǐ shì zhōng zhī 、24 qí cí suī qiān 、25 rán qí suǒ yǐ zì rèn zhī zhòng 、26 yì yoǔ bù dé ér cí zhě yǐ 、
私、猶竊のごときなり、淑、善なり、李氏以て方言と爲す、是なり、人、子思の徒を謂うなり、孔子卒する自(よ)り孟子梁に游ぶの時に至る、方(まさ)に百四十余年にならんとして、孟子已に老いる、然れば則ち孟子の生まれるは、孔子を去ること未だ百年ならざるなり、故に孟子言えらく、予未だ親(みずか)ら業を孔子の門に於て受くることを得ずと雖も、然れども聖人の沢尚存す、猶能く其学を伝える者有り、故に我孔子の道を人に聞くことを得る、而して私竊(ひそか)に以て其身を善くす、蓋し孔子を推尊して自謙の辞なり、○此又上三章、舜禹を歴敘し、周孔に至るを承(う)けて、是以て之を終える、其辞謙と雖も、然れども其以て自ら任ずる所の重き、亦得て辞さざるもの有り、


章番号 23 章通し番号 112

通し番号 505 章内番号 1 章通し番号 112 識別番号 8_23_1
本文
1孟子曰、2可以取、3可以無取、4取傷廉、5可以與、6可以無與、7與傷惠、8可以死、9可以無死、10死傷勇、
1 mèng zǐ yuē 、2 kĕ yǐ qŭ 、3 kĕ yǐ wú qŭ 、4 qŭ shāng lián 、5 kĕ yǐ yŭ 、6 kĕ yǐ wú yŭ 、7 yŭ shāng huì 、8 kĕ yǐ sǐ 、9 kĕ yǐ wú sǐ 、10 sǐ shāng yŏng 、
孟子曰く、以て取ること可、以て取ること無しも可、取れば廉を傷(そこな)う、以て与えること可、以て与えること無しも可、与えれば恵を傷(そこな)う、以て死ぬこと可、以て死ぬこと無しも可、死ねば勇を傷(そこな)う、
朱注
1先言可以者、2略見而自許之辭也、3後言可以無者、4深察而自疑之辭也、5過取固害於廉、6然過與亦反害其惠、7過死亦反害其勇、8蓋過猶不及之意也、9林氏曰、10公西華受五秉之粟、11是傷廉也、12冉子與之、13是傷惠也、14子路之死於衛、15是傷勇也、
1 xiān yán kĕ yǐ zhě 、2 lüè jiàn ér zì xǔ zhī cí yĕ 、3 hòu yán kĕ yǐ wú zhě 、4 shēn chá ér zì yí zhī cí yĕ 、5 guò qŭ gù hài yú lián 、6 rán guò yŭ yì fǎn hài qí huì 、7 guò sǐ yì fǎn hài qí yŏng 、8 gaì guò yóu bù jí zhī yì yĕ 、9 lín zhī yuē 、10 gōng xī huā shòu wŭ bǐng zhī sù 、11 shì shāng lián yĕ 、12 rǎn zǐ yŭ zhī 、13 shì shāng huì yĕ 、14 zǐ lù zhī sǐ yú wèi 、15 shì shāng yŏng yĕ 、
先に可以と言うは、略に見て自ら許すの辞なり、後に可以無と言うは、深く察して自ら之を疑うの辞なり、取るに過ぎれば固より廉に於て害あり、然れど与えるに過ぎれば亦反て其恵を害す、死ぬに過ぎれば亦反て其勇を害す、蓋し過ぎること猶及ばざるがごとしの意なり、林氏曰く、公西華五秉(へい)の粟を受く、是れ廉を傷(そこな)うなり、冉子(ぜんし)之に与う、是れ恵を傷(そこな)うなり、子路の衛に於て死するは、是れ勇を傷うなり、


章番号 24 章通し番号 113

通し番号 506 章内番号 1 章通し番号 113 識別番号 8_24_1
本文
1逢蒙學射於羿、2盡羿之道、3思天下惟羿爲愈己、4於是殺羿、5孟子曰、6是亦羿有罪焉、7公明儀曰、8宜若無罪焉、9曰、10薄乎云爾、11惡得無罪、
1 féng méng xué shè yú yì 、2 jìn yì zhī daò 、3 sī tiān xià wéi yì wéi yù jǐ 、4 yú shì shā yì 、5 mèng zǐ yuē 、6 shì yì yì yoǔ zuì yān 、7 gōng míng yí yuē 、8 yí ruò wú zuì yān 、9 yuē 、10 bó hū yún ĕr 、11 wū dé wú zuì 、
逢蒙(ほうもう)射を羿(げい)に学ぶ、羿の道を尽す、思えらく、天下惟(ただ)羿己に愈(まさ)ると爲す、是に於て羿を殺す、孟子曰く、是れ亦羿罪有り、公明儀曰く、宜(よろ)しく罪無きが若し、曰く、薄きかと云うのみ、悪ぞ罪無きを得ん、
朱注
1逢、2薄江反、3惡、4平聲、5○羿、6有窮后羿也、7逢蒙、8羿之家衆也、9羿善射、10簒夏自立、11後爲家衆所殺、12愈、13猶勝也、14薄、15言其罪差薄耳、
1 féng 、2 bó jiāng fǎn 、3 wū 、4 píng shēng 、5 ○ yì 、6 yoǔ qióng hòu yì yĕ 、7 féng méng 、8 yì zhī jiā zhòng yĕ 、9 yì shàn shè 、10 cuàn xià zì lì 、11 hòu wéi jiā zhòng suǒ shā 、12 yù 、13 yóu shèng yĕ 、14 bó 、15 yán qí zuì chà bó ĕr 、
逢、薄江反、悪、平声、○羿、有窮の后羿(こうげい)なり、逢蒙、羿の家衆なり、羿射を善くす、夏を簒(うば)いて自ら立つ、後に家衆の殺す所と爲る、愈(ゆ)、猶勝のごときなり、薄は、其罪差(やや)薄き言うのみ、

通し番号 507 章内番号 2 章通し番号 113 識別番号 8_24_2
本文
1鄭人使子濯孺子侵衛、2衛使庾公之斯追之、3子濯孺子曰、4今日我疾作、5不可以執弓、6吾死矣夫、7問其僕曰、8追我者誰也、9其僕曰、10庾公之斯也、11曰、12吾生矣、13其僕曰、14庾公之斯衛之善射者也、15夫子曰、16吾生、17何謂也、18曰、19庾公之斯學射於尹公之他、20尹公之他學射於我、21夫尹公之他端人也、22其取友必端矣、23庾公之斯至、24曰、25夫子何爲不執弓、26曰、27今日我疾作、28不可以執弓、29曰、30小人學射於尹公之他、31尹公之他學射於夫子、32我不忍以夫子之道反害夫子、33雖然、34今日之事君事也、35我不敢廢、36抽矢扣輪、37去其金、38發乘矢而後反、
1 zhèng rén shǐ zǐ zhuó rú zǐ qīn wèi 、2 wèi shǐ yŭ gōng zhī sī zhuī zhī 、3 zǐ zhuó rú zǐ yuē 、4 jīn rì wǒ jí zuò 、5 bù kĕ yǐ zhí gōng 、6 wú sǐ yǐ fū 、7 wèn qí pú yuē 、8 zhuī wǒ zhě shéi yĕ 、9 qí pú yuē 、10 yŭ gōng zhī sī yĕ 、11 yuē 、12 wú shēng yǐ 、13 qí pú yuē 、14 yŭ gōng zhī sī wèi zhī shàn shè zhě yĕ 、15 fū zǐ yuē 、16 wú shēng 、17 hé wèi yĕ 、18 yuē 、19 yŭ gōng zhī sī xué shè yú yǐn gōng zhī tā 、20 yǐn gōng zhī tā xué shè yú wǒ 、21 fū yǐn gōng zhī tā duān rén yĕ 、22 qí qŭ yoǔ bì duān yǐ 、23 yŭ gōng zhī sī zhì 、24 yuē 、25 fū zǐ hé wéi bù zhí gōng 、26 yuē 、27 jīn rì wǒ jí zuò 、28 bù kĕ yǐ zhí gōng 、29 yuē 、30 xiaǒ rén xué shè yú yǐn gōng zhī tā 、31 yǐn gōng zhī tā xué shè yú fū zǐ 、32 wǒ bù rĕn yǐ fū zǐ zhī daò fǎn hài fū zǐ 、33 suī rán 、34 jīn rì zhī shì jūn shì yĕ 、35 wǒ bù gǎn fèi 、36 chōu shǐ kòu lún 、37 qù qí jīn 、38 fā shèng shǐ ér hòu fǎn 、
鄭人は子濯孺子(したくじゅし)をして衛を侵さしむ、衛は庾公之斯(ゆこうしし)をして之を追わしむ、子濯孺子曰く、今日我疾作(おこ)る、以て弓を執(と)るべからず、吾死せん夫(かな)、其僕に問いて曰く、我を追う者誰ぞや、其僕曰く、庾公之斯なり、曰く、吾生きん、其僕曰く、庾公之斯は衛の善く射る者なり、夫子曰く、吾生く、何の謂(いい)ぞや、曰く、庾公之斯は射を尹公之他(いんこうした)に学ぶ、尹公之他射を我に学ぶ、夫(その)尹公之他は端人なり、其友を取る必ず端なり、庾公之斯至る、曰、夫子何爲(なんすれ)ぞ弓を執らざる、曰、今日我疾作(おこ)る、以て弓を執るべからず、曰く、小人射を尹公之他に学ぶ、尹公之他射を夫子に学ぶ、我は夫子の道を以て反て夫子を害することを忍びず、然りと雖も、今日の事君の事なり、我敢て廃せず、矢を抽(ぬ)き輪(わ)に扣(たた)き、其金を去り、乗矢を発して後反る、
朱注
1他、2徒何反、3矣夫、4夫尹之夫、5並音扶、6去、7上聲、8乘、9去聲、10○之、11語助也、12僕、13御也、14尹公他亦衛人也、15端、16正也、17孺子以尹公正人、18知其取友必正、19故度庾公必不害己、20小人、21庾公自稱也、22金、23鏃也、24扣輪出鏃、25令不害人、26乃以射也、27乘矢、28四矢也、29孟子言、30使羿如子濯孺子得尹公他而敎之、31則必無逢蒙之禍、32然夷羿簒弑之賊、33蒙乃逆儔、34庾斯雖全私恩、35亦廢公義、36其事皆無足論者、37孟子蓋特以取友而言耳、
1 tā 、2 tú hé fǎn 、3 yǐ fū 、4 fū yǐn zhī fū 、5 bīng yīn fú 、6 qù 、7 shàng shēng 、8 shèng 、9 qù shēng 、10 ○ zhī 、11 yŭ zhù yĕ 、12 pú 、13 yù yĕ 、14 yǐn gōng tā yì wèi rén yĕ 、15 duān 、16 zhèng yĕ 、17 rú zǐ yǐ yǐn gōng zhèng rén 、18 zhī qí qŭ yoǔ bì zhèng 、19 gù dù yŭ gōng bì bù hài jǐ 、20 xiaǒ rén 、21 yŭ gōng zì chēng yĕ 、22 jīn 、23 zú yĕ 、24 kòu lún chū zú 、25 lìng bù hài rén 、26 nǎi yǐ shè yĕ 、27 shèng shǐ 、28 sì shǐ yĕ 、29 mèng zǐ yán 、30 shǐ yì rú zǐ zhuó rú zǐ dé yǐn gōng tā ér jiāo zhī 、31 zé bì wú féng méng zhī huò 、32 rán yí yì cuàn shì zhī zeí 、33 méng nǎi nì choú 、34 yŭ sī suī quán sī ēn 、35 yì fèi gōng yì 、36 qí shì jiē wú zú lùn zhě 、37 mèng zǐ gaì tè yǐ qŭ yoǔ ér yán ĕr 、
他、徒何反、矣夫、夫尹の夫、並びに音は扶、去、上声、乗、去声、○之、語助なり、僕、御なり、尹公他亦衛人なり、端、正なり、孺子は尹公が正しき人なるを以て、其友を取ること必ず正しきを知る、故に庾公必ず己を害さずと度(はか)る、小人、庾公が自称するなり、金、鏃(やじり)なり、輪に扣き鏃を出し、人を害さざらしめ、乃ち以て射るなり、乗矢、四矢なり、孟子言えらく、羿をして子濯孺子が尹公他を得て之に教えるが如くならしめば、則ち必ず逢蒙(ほうもう)の禍無し、然れども夷羿(いげい)は簒弑(さんし)の賊なり、蒙乃ち逆儔(ちゅう)なり、庾斯私恩を全くすると雖も、亦公義を廃す、其事皆論ずるに足るもの無し、孟子蓋し特(ただ)友を取るを以て言うのみ、


章番号 25 章通し番号 114

通し番号 508 章内番号 1 章通し番号 114 識別番号 8_25_1
本文
1孟子曰、2西子蒙不潔、3則人皆掩鼻而過之、
1 mèng zǐ yuē 、2 xī zǐ méng bù jié 、3 zé rén jiē yǎn bí ér guò zhī 、
孟子曰く、西子不潔を蒙(こうむ)れば、則ち人皆鼻を掩(おお)いて之を過ぐ、
朱注
1西子、2美婦人、3蒙、4猶冒也、5不潔、6汙穢之物也、7掩鼻、8惡其臭也、
1 xī zǐ 、2 mĕi fù rén 、3 méng 、4 yóu mò yĕ 、5 bù jié 、6 wū huì zhī wù yĕ 、7 yǎn bí 、8 è qí choù yĕ 、
西子、美婦人なり、蒙、猶冒のごときなり、不潔、汙穢(おわい)の物なり、鼻を掩うは、其臭(におい)を悪(にく)むなり、

通し番号 509 章内番号 2 章通し番号 114 識別番号 8_25_2
本文
1雖有惡人、2齊戒沐浴、3則可以祀上帝、
1 suī yoǔ è rén 、2 qí jiè mù yù 、3 zé kĕ yǐ sì shàng dì 、
悪人有りと雖も、斉戒(さいかい)沐(もく)浴すれば、則ち以て上帝を祀(まつ)るべし、
朱注
1齊、2側皆反、3○惡人、4醜貌者也、5○尹氏曰、6此章戒人之喪善、7而勉人以自新也、
1 qí 、2 cè jiē fǎn 、3 ○ è rén 、4 choǔ maò zhě yĕ 、5 ○ yǐn zhī yuē 、6 cǐ zhāng jiè rén zhī sàng shàn 、7 ér miǎn rén yǐ zì xīn yĕ 、
斉、側皆反、○悪人、醜(みにく)い貌の者なり、○尹氏曰く、此章は人が善を喪(うしな)うを戒めて、人を勉めるに自ら新しくするを以てするなり、


章番号 26 章通し番号 115

通し番号 510 章内番号 1 章通し番号 115 識別番号 8_26_1
本文
1孟子曰、2天下之言性也、3則故而已矣、4故者以利爲本、
1 mèng zǐ yuē 、2 tiān xià zhī yán xìng yĕ 、3 zé gù ér yǐ yǐ 、4 gù zhě yǐ lì wéi bĕn 、
孟子曰く、天下の性を言うや、則ち故のみ、故は利以て本と爲す、
朱注
1性者、2人物所得以生之理也、3故者、4其已然之跡、5若所謂天下之故者也、6利、7猶順也、8語其自然之勢也、9言事物之理、10雖若無形而難知、11然其發見之已然、12則必有跡而易見、13故天下之言性者、14但言其故而理自明、15猶所謂善言天者、16必有驗於人也、17然其所謂故者、18又必本其自然之勢、19如人之善、20水之下、21非有所矯揉造作而然者也、22若人之爲惡、23水之在山、24則非自然之故矣、
1 xìng zhě 、2 rén wù suǒ dé yǐ shēng zhī lǐ yĕ 、3 gù zhě 、4 qí yǐ rán zhī jī 、5 ruò suǒ wèi tiān xià zhī gù zhě yĕ 、6 lì 、7 yóu shùn yĕ 、8 yŭ qí zì rán zhī shì yĕ 、9 yán shì wù zhī lǐ 、10 suī ruò wú xíng ér nán zhī 、11 rán qí fā jiàn zhī yǐ rán 、12 zé bì yoǔ jī ér yì jiàn 、13 gù tiān xià zhī yán xìng zhě 、14 dàn yán qí gù ér lǐ zì míng 、15 yóu suǒ wèi shàn yán tiān zhě 、16 bì yoǔ yàn yú rén yĕ 、17 rán qí suǒ wèi gù zhě 、18 yoù bì bĕn qí zì rán zhī shì 、19 rú rén zhī shàn 、20 shuǐ zhī xià 、21 feī yoǔ suǒ jiǎo róu zào zuò ér rán zhě yĕ 、22 ruò rén zhī wéi è 、23 shuǐ zhī zaì shān 、24 zé feī zì rán zhī gù yǐ 、
性は、人、物が得て以て生くる所の理なり、故は、其已然の跡なり、謂う所の天下の故の若きものなり、利、猶順のごときなり、其自然の勢を語るなり、言えらく、事物の理、無形にして知り難きが若しと雖も、然れども其発見の已然、則ち必ず跡有りて見易(やす)し、故に天下の性を言う者、但(ただ)其故を言いて理自ずから明かなり、猶謂う所の善く天を言う者は、必ず人に験(しるし)有るがごときなり、然れども其謂う所の故は、又必ず其自然の勢に本づく、人の善、水の下るが如く、矯揉(きょうじゅう)造作して然る所のもの有るに非ざるなり、人の悪を爲し、水の山に在るが若きは、則ち自然の故に非ず、

通し番号 511 章内番号 2 章通し番号 115 識別番号 8_26_2
本文
1所惡於智者、2爲其鑿也、3如智者若禹之行水也、4則無惡於智矣、5禹之行水也、6行其所無事也、7如智者亦行其所無事、8則智亦大矣、
1 suǒ è yú zhì zhě 、2 wèi qí zuò yĕ 、3 rú zhì zhě ruò yŭ zhī xíng shuǐ yĕ 、4 zé wú è yú zhì yǐ 、5 yŭ zhī xíng shuǐ yĕ 、6 xíng qí suǒ wú shì yĕ 、7 rú zhì zhě yì xíng qí suǒ wú shì 、8 zé zhì yì dà yǐ 、
智に於て悪(にく)む所のものは、其鑿(うが)つの爲なり、如し智が禹の水を行(や)るが若くなれば、則ち智に於て悪(にく)むこと無し、禹の水を行(や)るや、其事無き所に行(や)るなり、如し智亦其事無き所に行(や)れば、則ち智亦大なり、
朱注
1惡、2爲、3皆去聲、4○天下之理、5本皆順利、6小智之人、7務爲穿鑿、8所以失之、9禹之行水、10則因其自然之勢而導之、11未嘗以私智穿鑿而有所事、12是以水得其潤下之性、13而不爲害也、
1 è 、2 wèi 、3 jiē qù shēng 、4 ○ tiān xià zhī lǐ 、5 bĕn jiē shùn lì 、6 xiaǒ zhì zhī rén 、7 wù wéi chuān zuò 、8 suǒ yǐ shī zhī 、9 yŭ zhī xíng shuǐ 、10 zé yīn qí zì rán zhī shì ér dǎo zhī 、11 wèi cháng yǐ sī zhì chuān zuò ér yoǔ suǒ shì 、12 shì yǐ shuǐ dé qí rùn xià zhī xìng 、13 ér bù wéi hài yĕ 、
悪、爲、皆去声、○天下の理、本皆順利なり、小智の人、務めて穿鑿(せんさく)を爲す、之を失う所以なり、禹の水を行(や)るは、則ち其自然の勢に因りて之を導く、未だ嘗て私智以て穿鑿して事とする所有らず、是を以て水其潤(じゅん)下の性を得て、害を爲さざるなり、

通し番号 512 章内番号 3 章通し番号 115 識別番号 8_26_3
本文
1天之高也、2星辰之遠也、3苟求其故、4千歳之日至、5可坐而致也、
1 tiān zhī gaō yĕ 、2 xīng chén zhī yuǎn yĕ 、3 goǔ qiú qí gù 、4 qiān suì zhī rì zhì 、5 kĕ zuò ér zhì yĕ 、
天は高きなり、星辰は遠きなり、苟(まこと)に其故を求めれば、千歳の日至、坐して致すべきなり、
朱注
1天雖高、2星辰雖遠、3然求其已然之跡、4則其運有常、5雖千歳之久、6其日至之度、7可坐而得、8況於事物之近、9若因其故而求之、10豈有不得其理者、11而何以穿鑿爲哉、12必言日至者、13造暦者、14以上古十一月甲子朔夜半冬至、15爲暦元也、16○程子曰、17此章專爲智而發、18愚謂、19事物之理、20莫非自然、21順而循之、22則爲大智、23若用小智而鑿以自私、24則害於性而反爲不智、25程子之言、26可謂深得此章之旨矣、
1 tiān suī gaō 、2 xīng chén suī yuǎn 、3 rán qiú qí yǐ rán zhī jī 、4 zé qí yùn yoǔ cháng 、5 suī qiān suì zhī jiŭ 、6 qí rì zhì zhī dù 、7 kĕ zuò ér dé 、8 kuàng yú shì wù zhī jìn 、9 ruò yīn qí gù ér qiú zhī 、10 qǐ yoǔ bù dé qí lǐ zhě 、11 ér hé yǐ chuān zuò wéi zāi 、12 bì yán rì zhì zhě 、13 zào lì zhě 、14 yǐ shàng gŭ shí yī yuè jiǎ zǐ shòu yè bàn dōng zhì 、15 wéi lì yuán yĕ 、16 ○ chéng zǐ yuē 、17 cǐ zhāng zhuān wèi zhì ér fā 、18 yú wèi 、19 shì wù zhī lǐ 、20 mò feī zì rán 、21 shùn ér xún zhī 、22 zé wéi dà zhì 、23 ruò yòng xiaǒ zhì ér zuò yǐ zì sī 、24 zé hài yú xìng ér fǎn wéi bù zhì 、25 chéng zǐ zhī yán 、26 kĕ wèi shēn dé cǐ zhāng zhī zhǐ yǐ 、
天高しと雖も、星辰遠しと雖も、然るに其已然の跡を求めれば、則ち其運(めぐ)ること常有り、千歳の久しきと雖も、其日至の度、坐して得るべし、況んや事物の近きに於てをや、若し其故に因りて之を求めば、豈其理を得ざるもの有らんや、而るに何ぞ穿鑿(せんさく)を以て爲さんや、必ず日至を言うは、暦を造る者、上古の十一月甲子朔(さく)夜半冬至以て、暦元と爲せばなり、○程子曰く、此章専ら智の爲に発す、愚謂えらく、事物の理、自然に非ざる莫し、順にして之に循(したが)えば、則ち大智と爲る、若し小智を用いて鑿つに自私以てすれば、則ち性に於て害ありて反て不智と爲る、程子の言、深く此章の旨(し)を得ると謂うべし、


章番号 27 章通し番号 116

通し番号 513 章内番号 1 章通し番号 116 識別番号 8_27_1
本文
1公行子有子之喪、2右師往弔、3入門、4有進而與右師言者、5有就右師之位而與右師言者、
1 gōng xíng zǐ yoǔ zǐ zhī sàng 、2 yoù shī wǎng diaò 、3 rù mén 、4 yoǔ jìn ér yŭ yoù shī yán zhě 、5 yoǔ jiù yoù shī zhī wèi ér yŭ yoù shī yán zhě 、
公行子、子の喪(も)有り、右師(ゆうし)往きて弔す、門に入る、進みて右師と言う者有り、右師の位に就きて右師と言う者有り、
朱注
1公行子、2齊大夫、3右師、4王驩也、
1 gōng xíng zǐ 、2 qí dà fū 、3 yoù shī 、4 wáng huān yĕ 、
公行子、斉の大夫、右師は王驩(おうかん)なり、

通し番号 514 章内番号 2 章通し番号 116 識別番号 8_27_2
本文
1孟子不與右師言、2右師不悅曰、3諸君子皆與驩言、4孟子獨不與驩言、5是簡驩也、
1 mèng zǐ bù yŭ yoù shī yán 、2 yoù shī bù yuè yuē 、3 zhū jūn zǐ jiē yŭ huān yán 、4 mèng zǐ dú bù yŭ huān yán 、5 shì jiǎn huān yĕ 、
孟子右師と言わず、右師悦ばずして曰く、諸君子皆驩と言う、孟子独り驩と言わず、是驩に簡なり、
朱注
1簡、2略也、
1 jiǎn 、2 lüè yĕ 、
簡、略なり、

通し番号 515 章内番号 3 章通し番号 116 識別番号 8_27_3
本文
1孟子聞之曰、2禮、3朝廷不歴位而相與言、4不踰階而相揖也、5我欲行禮、6子敖以我爲簡、7不亦異乎、
1 mèng zǐ wén zhī yuē 、2 lǐ 、3 zhāo tíng bù lì wèi ér xiàng yŭ yán 、4 bù yú jiē ér xiàng yī yĕ 、5 wǒ yù xíng lǐ 、6 zǐ áo yǐ wǒ wéi jiǎn 、7 bù yì yì hū 、
孟子之を聞きて曰く、礼は、朝廷位を歴(こ)えて相与(とも)に言わず、階を踰(こ)えて相揖(ゆう)せざるなり、我は礼を行わんと欲す、子敖(しごう)は我を以て簡と爲す、亦異ならずや、
朱注
1朝、2音潮、3○是時齊卿大夫以君命弔、4各有位次、5若周禮、6凡有爵者之喪禮、7則職喪涖其禁令、8序其事、9故云朝廷也、10歴、11更渉也、12位、13他人之位也、14右師未就位、15而進與之言、16則右師歴己之位矣、17右師已就位、18而就與之言、19則己歴右師之位矣、20孟子右師之位又不同階、21孟子不敢失此禮、22故不與右師言也、
1 zhāo 、2 yīn cháo 、3 ○ shì shí qí qīng dà fū yǐ jūn mìng diaò 、4 gě yoǔ wèi cì 、5 ruò zhoū lǐ 、6 fán yoǔ jué zhě zhī sàng lǐ 、7 zé zhí sàng lì qí jìn lìng 、8 xù qí shì 、9 gù yún zhāo tíng yĕ 、10 lì 、11 gēng shè yĕ 、12 wèi 、13 tā rén zhī wèi yĕ 、14 yoù shī wèi jiù wèi 、15 ér jìn yŭ zhī yán 、16 zé yoù shī lì jǐ zhī wèi yǐ 、17 yoù shī yǐ jiù wèi 、18 ér jiù yŭ zhī yán 、19 zé jǐ lì yoù shī zhī wèi yǐ 、20 mèng zǐ yoù shī zhī wèi yoù bù tóng jiē 、21 mèng zǐ bù gǎn shī cǐ lǐ 、22 gù bù yŭ yoù shī yán yĕ 、
朝、音は潮、○是時、斉の卿大夫は君命以て弔す、各(おのおの)位次有り、周礼、凡そ爵有る者の喪礼は、則ち職喪其禁令に涖(のぞ)み、其事を序すが若し、故に朝廷と云うなり、歴は、更(へ)て渉(はい)るなり、位、他人の位なり、右師未だ位に就かず、而るに進めて之と言えば、則ち右師己の位を歴(こ)える、右師已に位に就く、而るに就いて之と言えば、則ち己右師の位を歴(こ)える、孟子右師の位又階を同じくせず、孟子敢えて此礼を失せず、故に右師と言わざるなり、


章番号 28 章通し番号 117

通し番号 516 章内番号 1 章通し番号 117 識別番号 8_28_1
本文
1孟子曰、2君子所以異於人者、3以其存心也、4君子以仁存心、5以禮存心、
1 mèng zǐ yuē 、2 jūn zǐ suǒ yǐ yì yú rén zhě 、3 yǐ qí cún xīn yĕ 、4 jūn zǐ yǐ rén cún xīn 、5 yǐ lǐ cún xīn 、
孟子曰く、君子が人に異なる所以のものは、其心に存するを以てなり、君子は仁以て心に存し、礼以て心に存す、
朱注
1以仁禮存心、2言以是存於心而不忘也、
1 yǐ rén lǐ cún xīn 、2 yán yǐ shì cún yú xīn ér bù wàng yĕ 、
仁礼以て心に存するは、是を以て心に存して忘れざるを言うなり、

通し番号 517 章内番号 2 章通し番号 117 識別番号 8_28_2
本文
1仁者愛人、2有禮者敬人、
1 rén zhě ài rén 、2 yoǔ lǐ zhě jìng rén 、
仁者は人を愛す、礼有る者は人を敬う、
朱注
1此仁禮之施、
1 cǐ rén lǐ zhī shī 、
此は仁礼の施なり、

通し番号 518 章内番号 3 章通し番号 117 識別番号 8_28_3
本文
1愛人者人恆愛之、2敬人者人恆敬之、
1 ài rén zhě rén héng ài zhī 、2 jìng rén zhě rén héng jìng zhī 、
人を愛する者は人恒(つね)に之を愛す、人を敬う者は人恒(つね)に之を敬う、
朱注
1恆、2胡登反、3○此仁禮之驗、
1 héng 、2 hú dēng fǎn 、3 ○ cǐ rén lǐ zhī yàn 、
恆、胡登反、○此は仁礼の験なり、

通し番号 519 章内番号 4 章通し番号 117 識別番号 8_28_4
本文
1有人於此、2其待我以橫逆、3則君子必自反也、4我必不仁也、5必無禮也、6此物奚宜至哉、
1 yoǔ rén yú cǐ 、2 qí dài wǒ yǐ hèng nì 、3 zé jūn zǐ bì zì fǎn yĕ 、4 wǒ bì bù rén yĕ 、5 bì wú lǐ yĕ 、6 cǐ wù xī yí zhì zāi 、
此に人有り、其我を待つに横逆以てすれば、則ち君子必ず自ら反(かえり)みるなり、我必ず不仁なり、必ず無礼なり、此物奚(なん)ぞ宜(よろし)く至るべけんや、
朱注
1橫、2去聲、3下同、4○橫逆、5謂強暴不順理也、6物、7事也、
1 hèng 、2 qù shēng 、3 xià tóng 、4 ○ hèng nì 、5 wèi qiáng bào bù shùn lǐ yĕ 、6 wù 、7 shì yĕ 、
(1)横、去声、下同じ、○橫逆、強暴理に順わざるを謂うなり、物、事なり、

通し番号 520 章内番号 5 章通し番号 117 識別番号 8_28_5
本文
1其自反而仁矣、2自反而有禮矣、3其橫逆由是也、4君子必自反也、5我必不忠、
1 qí zì fǎn ér rén yǐ 、2 zì fǎn ér yoǔ lǐ yǐ 、3 qí hèng nì yóu shì yĕ 、4 jūn zǐ bì zì fǎn yĕ 、5 wǒ bì bù zhōng 、
其自ら反(かえり)みて仁なり、自ら反て礼有り、其横逆由(なお)是のごときなり、君子必ず自ら反るなり、我必ず不忠なり、
朱注
1由、2與猶同、3下放此、4○忠者、5盡己之謂、6我必不忠、7恐所以愛敬人者、8有所不盡其心也、
1 yóu 、2 yŭ yóu tóng 、3 xià fàng cǐ 、4 ○ zhōng zhě 、5 jìn jǐ zhī wèi 、6 wǒ bì bù zhōng 、7 kŏng suǒ yǐ ài jìng rén zhě 、8 yoǔ suǒ bù jìn qí xīn yĕ 、
由、猶と同じ、下此に放(なら)う、○忠は、己を尽すの謂(いい)なり、我必ず不忠は、以て人を愛敬する所のもの、其心を尽さざる所有るを恐れるなり、

通し番号 521 章内番号 6 章通し番号 117 識別番号 8_28_6
本文
1自反而忠矣、2其橫逆由是也、3君子曰、4此亦妄人也已矣、5如此則與禽獸奚擇哉、6於禽獸又何難焉、
1 zì fǎn ér zhōng yǐ 、2 qí hèng nì yóu shì yĕ 、3 jūn zǐ yuē 、4 cǐ yì wàng rén yĕ yǐ yǐ 、5 rú cǐ zé yŭ qín shòu xī zé zāi 、6 yú qín shòu yoù hé nàn yān 、
自ら反みて忠なり、其横逆由(なお)是ごときなり、君子曰く、此亦(ただ)妄人なるのみ、此如ければ則ち禽獣と奚(なん)ぞ択ばん、禽獣に於て又何ぞ難ぜん、
朱注
1難、2去聲、3○奚擇、4何異也、5又何難焉、6言不足與之校也、
1 nàn 、2 qù shēng 、3 ○ xī zé 、4 hé yì yĕ 、5 yoù hé nàn yān 、6 yán bù zú yŭ zhī xiào yĕ 、
難、去声、○奚擇、何異なり、又何ぞ難(はか)らんは、之と校(はか)るに足らざるを言うなり、

通し番号 522 章内番号 7 章通し番号 117 識別番号 8_28_7
本文
1是故君子有終身之憂、2無一朝之患也、3乃若所憂則有之、4舜人也、5我亦人也、6舜爲法於天下、7可傳於後世、8我由未免爲郷人也、9是則可憂也、10憂之如何、11如舜而已矣、12若夫君子所患則亡矣、13非仁無爲也、14非禮無行也、15如有一朝之患、16則君子不患矣、
1 shì gù jūn zǐ yoǔ zhōng shēn zhī yoū 、2 wú yī zhāo zhī huàn yĕ 、3 nǎi ruò suǒ yoū zé yoǔ zhī 、4 shùn rén yĕ 、5 wǒ yì rén yĕ 、6 shùn wéi fǎ yú tiān xià 、7 kĕ chuán yú hòu shì 、8 wǒ yóu wèi miǎn wéi xiāng rén yĕ 、9 shì zé kĕ yoū yĕ 、10 yoū zhī rú hé 、11 rú shùn ér yǐ yǐ 、12 ruò fū jūn zǐ suǒ huàn zé wáng yǐ 、13 feī rén wú wéi yĕ 、14 feī lǐ wú xíng yĕ 、15 rú yoǔ yī zhāo zhī huàn 、16 zé jūn zǐ bù huàn yǐ 、
是故に君子は終身の憂い有り、一朝の患(うれ)い無きなり、(乃若)憂う所は則ち之有り、舜は人なり、我も亦人なり、舜は法を天下に爲し、後世に伝えるべし、我由(なお)未だ郷人爲(た)るを免れざるなり、是れ則ち憂うべきなり、之を憂えば如何(いかん)、舜の如くなるのみ、夫(かの)君子の若きは患う所は則ち亡(な)し、仁に非ざれば爲すこと無きなり、礼に非ざれば行うこと無きなり、如(も)し一朝の患い有れば、則ち君子患えず、
朱注
1夫、2音扶、3○郷人、4郷里之常人也、5君子存心不苟、6故無後憂、
1 fū 、2 yīn fú 、3 ○ xiāng rén 、4 xiāng lǐ zhī cháng rén yĕ 、5 jūn zǐ cún xīn bù goǔ 、6 gù wú hòu yoū 、
夫、音は扶、○郷人、郷里の常人なり、君子心に存して苟(かりそめ)にせず、故に後の憂い無し、


章番号 29 章通し番号 118

通し番号 523 章内番号 1 章通し番号 118 識別番号 8_29_1
本文
1禹稷當平世、2三過其門而不入、3孔子賢之、
1 yŭ jì dāng píng shì 、2 sān guò qí mén ér bù rù 、3 kŏng zǐ xián zhī 、
禹稷平世に当り、三たび其門を過ぎて入らず、孔子之を賢とす、
朱注
1事見前篇、
1 shì jiàn qián piān 、
事前篇に見ゆ、

通し番号 524 章内番号 2 章通し番号 118 識別番号 8_29_2
本文
1顏子當亂世、2居於陋巷、3一簞食、4一瓢飮、5人不堪其憂、6顏子不改其樂、7孔子賢之、
1 yán zǐ dāng luàn shì 、2 jū yú loù xiàng 、3 yī dān sì 、4 yī piáo yǐn 、5 rén bù kān qí yoū 、6 yán zǐ bù gaǐ qí lè 、7 kŏng zǐ xián zhī 、
顔子乱世に当り、陋巷(ろうこう)に居り、一簞(たん)の食(し)、一瓢(ひょう)の飮、人其憂いに堪えず、顔子其楽しみを改めず、孔子之を賢とす、
朱注
1食、2音嗣、3樂、4音洛、
1 sì 、2 yīn sì 、3 lè 、4 yīn luò 、
食、音は嗣、樂、音は洛、

通し番号 525 章内番号 3 章通し番号 118 識別番号 8_29_3
本文
1孟子曰、2禹稷、3顏囘同道、
1 mèng zǐ yuē 、2 yŭ jì 、3 yán huí tóng daò 、
孟子曰く、禹稷、顔回道を同じくす、
朱注
1聖賢之道、2進則救民、3退則脩己、4其心一而已矣、
1 shèng xián zhī daò 、2 jìn zé jiù mín 、3 tuì zé xiū jǐ 、4 qí xīn yī ér yǐ yǐ 、
聖賢の道、進めば則民を救い、退けば則ち己を脩む、其心一のみ、

通し番号 526 章内番号 4 章通し番号 118 識別番号 8_29_4
本文
1禹思天下有溺者、2由己溺之也、3稷思天下有飢者、4由己飢之也、5是以如是其急也、
1 yŭ sī tiān xià yoǔ niào zhě 、2 yóu jǐ niào zhī yĕ 、3 jì sī tiān xià yoǔ jī zhě 、4 yóu jǐ jī zhī yĕ 、5 shì yǐ rú shì qí jí yĕ 、
禹は天下溺れる者有れば、由(なお)己之を溺らすがごとく思うなり、稷は天下飢える者有れば、由(なお)己之を飢やすがごとく思うなり、是を以て是(かく)の如く其急なり、
朱注
1由、2與猶同、3禹、4稷身任其職、5故以爲己責而救之急也、
1 yóu 、2 yŭ yóu tóng 、3 yŭ 、4 jì shēn rèn qí zhí 、5 gù yǐ wéi jǐ zé ér jiù zhī jí yĕ 、
由、猶と同じ、禹、稷身(みずか)ら其職に任(あた)る、故に以て己の責と爲して之を救うに急なり、

通し番号 527 章内番号 5 章通し番号 118 識別番号 8_29_5
本文
1禹稷、2顏子易地則皆然、
1 yŭ jì 、2 yán zǐ yì dì zé jiē rán 、
禹稷、顔子地を易えれば則ち皆然り、
朱注
1聖賢之心、2無所偏倚、3隨感而應、4各盡其道、5故使禹稷居顏子之地、6則亦能樂顏子之樂、7使顏子居禹稷之任、8亦能憂禹稷之憂也、
1 shèng xián zhī xīn 、2 wú suǒ piān yǐ 、3 suí gǎn ér yīng 、4 gě jìn qí daò 、5 gù shǐ yŭ jì jū yán zǐ zhī dì 、6 zé yì néng lè yán zǐ zhī lè 、7 shǐ yán zǐ jū yŭ jì zhī rèn 、8 yì néng yoū yŭ jì zhī yoū yĕ 、
聖賢の心、偏倚(い)する所無し、感に随(したが)いて応ず、各(おのおの)其道を尽す、故に禹稷をして顔子の地に居らしめば、則ち亦能く顔子の楽しみを楽しみ、顔子をして禹稷の任に居らしめば、亦能く禹稷の憂いを憂うなり、

通し番号 528 章内番号 6 章通し番号 118 識別番号 8_29_6
本文
1今有同室之人鬭者、2救之、3雖被髮纓冠而救之、4可也、
1 jīn yoǔ tóng shì zhī rén dòu zhě 、2 jiù zhī 、3 suī bèi fà yīng guàn ér jiù zhī 、4 kĕ yĕ 、
今同室の人鬭(たたか)う者有り、之を救(とめ)るに、被髮に冠を纓(えい)して之を救(とめ)ると雖も、可なり、
朱注
1不暇束髮、2而結纓往救、3言急也、4以喩禹稷、
1 bù xiá shù fà 、2 ér jié yīng wǎng jiù 、3 yán jí yĕ 、4 yǐ yù yŭ jì 、
髮を束(たば)ねる暇なくて、纓を結び往きて救(とめ)る、急を言うなり、以て禹稷に喩(たと)える、

通し番号 529 章内番号 7 章通し番号 118 識別番号 8_29_7
本文
1郷鄰有鬭者、2被髮纓冠而往救之、3則惑也、4雖閉戶可也、
1 xiāng lín yoǔ dòu zhě 、2 bèi fà yīng guàn ér wǎng jiù zhī 、3 zé huò yĕ 、4 suī bì hù kĕ yĕ 、
郷鄰に鬭(たたか)う者有り、被髮に冠を纓(えい)して往きて之を救(とめ)れば、則ち惑(まど)いなり、戸を閉ずと雖も可なり、
朱注
1喩顏子也、2○此章言、3聖賢心無不同、4事則所遭或異、5然處之各當其理、6是乃所以爲同也、7尹氏曰、8當其可之謂時、9前聖後聖、10其心一也、11故所遇皆盡善、
1 yù yán zǐ yĕ 、2 ○ cǐ zhāng yán 、3 shèng xián xīn wú bù tóng 、4 shì zé suǒ zaō huò yì 、5 rán chǔ zhī gě dāng qí lǐ 、6 shì nǎi suǒ yǐ wéi tóng yĕ 、7 yǐn zhī yuē 、8 dāng qí kĕ zhī wèi shí 、9 qián shèng hòu shèng 、10 qí xīn yī yĕ 、11 gù suǒ yù jiē jìn shàn 、
顔子に喩えるなり、○此章言えらく、聖賢の心同じからざる無し、事は則ち遭(あ)う所異なること或(あ)り、然れども之を処するは各(おのおの)其理に当る、是れ乃ち同じと爲す所以なり、尹氏曰く、其可に当る之時と謂う、前聖後聖、其心一なり、故に遇(あ)う所皆善を尽す、


章番号 30 章通し番号 119

通し番号 530 章内番号 1 章通し番号 119 識別番号 8_30_1
本文
1公都子曰、2匡章、3通國皆稱不孝焉、4夫子與之遊、5又從而禮貌之、6敢問何也、
1 gōng doū zǐ yuē 、2 kuāng zhāng 、3 tōng guó jiē chēng bù xiào yān 、4 fū zǐ yŭ zhī yóu 、5 yoù cóng ér lǐ maò zhī 、6 gǎn wèn hé yĕ 、
公都子曰く、匡章、国を通じて皆不孝と称(い)う、夫子(ふうし)之と遊ぶ、又従いて之を礼貌す、敢えて問う何ぞや、
朱注
1匡章、2齊人、3通國、4盡一國之人也、5禮貌、6敬之也、
1 kuāng zhāng 、2 qí rén 、3 tōng guó 、4 jìn yī guó zhī rén yĕ 、5 lǐ maò 、6 jìng zhī yĕ 、
匡章、斉の人なり、通国、一国の人尽(ことごと)くなり、禮貌、之を敬するなり、

通し番号 531 章内番号 2 章通し番号 119 識別番号 8_30_2
本文
1孟子曰、2世俗所謂不孝者五、3惰其四支、4不顧父母之養、5一不孝也、6博弈好飮酒、7不顧父母之養、8二不孝也、9好貨財、10私妻子、11不顧父母之養、12三不孝也、13從耳目之欲、14以爲父母戮、15四不孝也、16好勇鬭很、17以危父母、18五不孝也、19章子有一於是乎、
1 mèng zǐ yuē 、2 shì sú suǒ wèi bù xiào zhě wŭ 、3 duò qí sì zhī 、4 bù gù fǔ mǔ zhī yǎng 、5 yī bù xiào yĕ 、6 bó yì haò yǐn jiŭ 、7 bù gù fǔ mǔ zhī yǎng 、8 èr bù xiào yĕ 、9 haò huò caí 、10 sī qī zǐ 、11 bù gù fǔ mǔ zhī yǎng 、12 sān bù xiào yĕ 、13 cóng ĕr mù zhī yù 、14 yǐ wéi fǔ mǔ lù 、15 sì bù xiào yĕ 、16 haò yŏng dòu hĕn 、17 yǐ weī fǔ mǔ 、18 wŭ bù xiào yĕ 、19 zhāng zǐ yoǔ yī yú shì hū 、
孟子曰く、世俗謂う所の不孝なるもの五あり、其四支を惰(おこた)り、父母の養を顧ず、一の不孝なり、博弈(ばくえき)し飮酒を好み、父母の養を顧ず、二の不孝なり、貨財を好み、妻子を私(あい)し、父母の養を顧ず、三の不孝なり、耳目の欲に従(ほしいまま)にして、以て父母の戮(りく)を爲す、四の不孝なり、勇を好み鬭(とう)很(こん)し、以って父母を危うくす、五の不孝なり、章子是に於て一有るか、
朱注
1好、2養、3從、4皆去聲、5很、6胡懇反、7○戮、8羞辱也、9很、10忿戾也、
1 haò 、2 yǎng 、3 cóng 、4 jiē qù shēng 、5 hĕn 、6 hú kĕn fǎn 、7 ○ lù 、8 xiū rŭ yĕ 、9 hĕn 、10 fèn lì yĕ 、
好、養、從、皆去声、很、胡懇反、○戮(りく)、羞辱(しゅうじょく)なり、很、忿戾(ふんれい)なり、

通し番号 532 章内番号 3 章通し番号 119 識別番号 8_30_3
本文
1夫章子、2子父責善、3而不相遇也、
1 fū zhāng zǐ 、2 zǐ fǔ zé shàn 、3 ér bù xiàng yù yĕ 、
夫(かの)章子は、子父が善を責めて、相遇(あ)わざるなり、
朱注
1夫、2音扶、3○遇、4合也、5相責以善而不相合、6故爲父所逐也、
1 fū 、2 yīn fú 、3 ○ yù 、4 hé yĕ 、5 xiàng zé yǐ shàn ér bù xiàng hé 、6 gù wéi fǔ suǒ zhú yĕ 、
夫、音は扶、○遇、合なり、相責むるに善を以てして相合わず、故に父逐(お)う所と爲るなり、

通し番号 533 章内番号 4 章通し番号 119 識別番号 8_30_4
本文
1責善、2朋友之道也、3父子責善、4賊恩之大者、
1 zé shàn 、2 péng yoǔ zhī daò yĕ 、3 fǔ zǐ zé shàn 、4 zeí ēn zhī dà zhě 、
善を責むるは、朋友の道なり、父子が善を責むは、恩を賊(そこな)うの大なるものなり、
朱注
1賊、2害也、3朋友當相責以善、4父子行之、5則害天性之恩也、
1 zeí 、2 hài yĕ 、3 péng yoǔ dāng xiàng zé yǐ shàn 、4 fǔ zǐ xíng zhī 、5 zé hài tiān xìng zhī ēn yĕ 、
賊、害なり、朋友当に相責むるに善を以てすべし、父子が之を行えば、則ち天性の恩を害するなり、

通し番号 534 章内番号 5 章通し番号 119 識別番号 8_30_5
本文
1夫章子、2豈不欲有夫妻子母之屬哉、3爲得罪於父、4不得近、5出妻屛子、6終身不養焉、7其設心以爲不若是、8是則罪之大者、9是則章子已矣、
1 fū zhāng zǐ 、2 qǐ bù yù yoǔ fū qī zǐ mǔ zhī shǔ zāi 、3 wèi dé zuì yú fǔ 、4 bù dé jìn 、5 chū qī píng zǐ 、6 zhōng shēn bù yǎng yān 、7 qí shè xīn yǐ wéi bù ruò shì 、8 shì zé zuì zhī dà zhě 、9 shì zé zhāng zǐ yǐ yǐ 、
夫(かの)章子、豈夫妻子母の属有ることを欲せざらんや、罪を父に得て、近づくを得ざるが爲なり、妻を出し子を屛(しりぞ)け、終身養われず、其心を設(もう)くるに、以て是(かく)の若からざるを爲せば、是れ則ち罪の大なるものなり、是れ則ち章子のみ、
朱注
1夫章之夫、2音扶、3爲、4去聲、5屛、6必井反、7養、8去聲、9○言章子非不欲身有夫妻之配、10子有子母之屬、11但爲身不得近於父、12故不敢受妻子之養、13以自責罰、14其心以爲不如此、15則其罪益大也、16○此章之旨、17於衆所惡而必察焉、18可以見聖賢至公至仁之心矣、19楊氏曰、20章子之行、21孟子非取之也、22特哀其志而不與之絶耳、
1 fū zhāng zhī fū 、2 yīn fú 、3 wèi 、4 qù shēng 、5 píng 、6 bì jǐng fǎn 、7 yǎng 、8 qù shēng 、9 ○ yán zhāng zǐ feī bù yù shēn yoǔ fū qī zhī pèi 、10 zǐ yoǔ zǐ mǔ zhī shǔ 、11 dàn wèi shēn bù dé jìn yú fǔ 、12 gù bù gǎn shòu qī zǐ zhī yǎng 、13 yǐ zì zé fá 、14 qí xīn yǐ wéi bù rú cǐ 、15 zé qí zuì yì dà yĕ 、16 ○ cǐ zhāng zhī zhǐ 、17 yú zhòng suǒ è ér bì chá yān 、18 kĕ yǐ jiàn shèng xián zhì gōng zhì rén zhī xīn yǐ 、19 yáng zhī yuē 、20 zhāng zǐ zhī xíng 、21 mèng zǐ feī qŭ zhī yĕ 、22 tè aī qí zhì ér bù yŭ zhī jué ĕr 、
夫章の夫、音は扶、爲、去声、屛、必井反、養、去声、○言えらく、章子は身に夫妻の配有り、子に子母の属有るを欲さざるに非ず、但(ただ)身父に近づくことを得ざるが爲なり、故に敢えて妻子の養を受けず、以て自ら責め罰す、其心以て此如からざるを爲せば、則ち其罪は益(ますます)大なり、○此章の旨、衆悪む所に於て必ず察す、以て聖賢の至公至仁の心を見るべし、楊氏曰く、章子の行、孟子之を取るに非ざるなり、特(ただ)其志を哀(あわ)れみて之と絶たざるのみ、


章番号 31 章通し番号 120

通し番号 535 章内番号 1 章通し番号 120 識別番号 8_31_1
本文
1曾子居武城、2有越寇、3或曰、4寇至、5盍去諸、6曰、7無寓人於我室、8毀傷其薪木、9寇退則曰、10脩我牆屋、11我將反、12寇退、13曾子反、14左右曰、15待先生、16如此其忠且敬也、17寇至則先去、18以爲民望、19寇退則反、20殆於不可、21沈猶行曰、22是非汝所知也、23昔沈猶有負芻之禍、24從先生者七十人、25未有與焉、
1 céng zǐ jū wŭ chéng 、2 yoǔ yuè kòu 、3 huò yuē 、4 kòu zhì 、5 hé qù zhū 、6 yuē 、7 wú yù rén yú wǒ shì 、8 huǐ shāng qí xīn mù 、9 kòu tuì zé yuē 、10 xiū wǒ qiáng wū 、11 wǒ jiāng fǎn 、12 kòu tuì 、13 céng zǐ fǎn 、14 zuǒ yoù yuē 、15 dài xiān shēng 、16 rú cǐ qí zhōng qiĕ jìng yĕ 、17 kòu zhì zé xiān qù 、18 yǐ wéi mín wàng 、19 kòu tuì zé fǎn 、20 dài yú bù kĕ 、21 chén yóu xíng yuē 、22 shì feī rŭ suǒ zhī yĕ 、23 xī chén yóu yoǔ fù chú zhī huò 、24 cóng xiān shēng zhě qī shí rén 、25 wèi yoǔ yù yān 、
曽子は武城に居る、越の寇(こう)有り、或るひと曰く、寇(こう)至る、盍(なん)ぞ諸(これ)を去らざる、曰く、人を我が室に寓(やど)し、其薪木を毀傷すること無かれ、寇退けば則ち曰く、我が牆屋(しょうおく)を脩めよ、我に将に反らんとす、寇退き、曽子反る、左右曰く、先生を待つこと、此如く其忠且(か)つ敬なり、寇至れば則ち先に去る、以て民の望を爲す、寇退けば則ち反る、不可に殆(ちか)し、沈猶行(しんゆうこう)曰く、是れ汝の知る所に非ざるなり、昔沈猶に負芻の禍有り、先生に従う者七十人、未だ与(あずか)ること有らず、
朱注
1與、2去聲、3○武城、4魯邑名、5盍、6何不也、7左右、8曾子之門人也、9忠敬、10言武城之大夫事曾子、11忠誠恭敬也、12爲民望、13言使民望而效之、14沈猶行、15弟子姓名也、16言曾子嘗舍於沈猶氏、17時有負芻者作亂、18來攻沈猶氏、19曾子率其弟子去之、20不與其難、21言師賓不與臣同、
1 yù 、2 qù shēng 、3 ○ wŭ chéng 、4 lǔ yì míng 、5 hé 、6 hé bù yĕ 、7 zuǒ yoù 、8 céng zǐ zhī mén rén yĕ 、9 zhōng jìng 、10 yán wŭ chéng zhī dà fū shì céng zǐ 、11 zhōng chéng gōng jìng yĕ 、12 wéi mín wàng 、13 yán shǐ mín wàng ér xiào zhī 、14 chén yóu xíng 、15 dì zǐ xìng míng yĕ 、16 yán céng zǐ cháng shè yú chén yóu zhī 、17 shí yoǔ fù chú zhě zuò luàn 、18 laí gōng chén yóu zhī 、19 céng zǐ lǜ qí dì zǐ qù zhī 、20 bù yù qí nán 、21 yán shī bīn bù yŭ chén tóng 、
(1)与、去声、○武城、魯の邑の名なり、盍、何不なり、左右、曽子の門人なり、忠敬は、武城の大夫曽子に事えること、忠誠恭敬なるを言うなり、民の望を爲すは、民をして望みて之に效(なら)わしめるを言う、沈猶行、弟子の姓名なり、言えらく、曽子嘗て沈猶氏に於て舍す、時に負芻(すう)なる者乱を作(な)すこと有り、来たりて沈猶氏を攻む、曽子其弟子を率い之を去る、其難に与(あずか)らず、師賓は臣と同じからざるを言う、

通し番号 536 章内番号 2 章通し番号 120 識別番号 8_31_2
本文
1子思居於衛、2有齊寇、3或曰、4寇至、5盍去諸、6子思曰、7如伋去、8君誰與守、
1 zǐ sī jū yú wèi 、2 yoǔ qí kòu 、3 huò yuē 、4 kòu zhì 、5 hé qù zhū 、6 zǐ sī yuē 、7 rú jí qù 、8 jūn shéi yŭ shoǔ 、
子思は衛に居る、斉の寇有り、或るひと曰く、寇至る、盍(なん)ぞ諸(これ)を去らざる、子思曰く、如し伋(きゅう)去らば、君誰と与(とも)に守る、
朱注
1言所以不去之意如此、
1 yán suǒ yǐ bù qù zhī yì rú cǐ 、
以て去らざる所の意此如きを言う、

通し番号 537 章内番号 3 章通し番号 120 識別番号 8_31_3
本文
1孟子曰、2曾子、3子思同道、4曾子、5師也、6父兄也、7子思、8臣也、9微也、10曾子、11子思易地則皆然、
1 mèng zǐ yuē 、2 céng zǐ 、3 zǐ sī tóng daò 、4 céng zǐ 、5 shī yĕ 、6 fǔ xiōng yĕ 、7 zǐ sī 、8 chén yĕ 、9 weī yĕ 、10 céng zǐ 、11 zǐ sī yì dì zé jiē rán 、
孟子曰く、曽子、子思道を同じくす、曽子、師なり、父兄なり、子思、臣なり、微なり、曽子、子思地を易えれば則ち皆然り、
朱注
1微、2猶賤也、3尹氏曰、4或遠害、5或死難、6其事不同者、7所處之地不同也、8君子之心、9不繫於利害、10惟其是而已、11故易地則皆能爲之、12○孔氏曰、13古之聖賢、14言行不同、15事業亦異、16而其道未始不同也、17學者知此、18則因所遇而應之、19若權衡之稱物、20低昂屢變、21而不害其爲同也、
1 weī 、2 yóu jiàn yĕ 、3 yǐn zhī yuē 、4 huò yuǎn hài 、5 huò sǐ nán 、6 qí shì bù tóng zhě 、7 suǒ chǔ zhī dì bù tóng yĕ 、8 jūn zǐ zhī xīn 、9 bù jì yú lì hài 、10 wéi qí shì ér yǐ 、11 gù yì dì zé jiē néng wéi zhī 、12 ○ kŏng zhī yuē 、13 gŭ zhī shèng xián 、14 yán xíng bù tóng 、15 shì yè yì yì 、16 ér qí daò wèi shǐ bù tóng yĕ 、17 xué zhě zhī cǐ 、18 zé yīn suǒ yù ér yīng zhī 、19 ruò quán héng zhī chēng wù 、20 dī áng lǔ biàn 、21 ér bù hài qí wéi tóng yĕ 、
微、猶賎のごときなり、尹氏曰く、或いは害に遠ざかり、或いは難に死す、其事同じからざるは、処(お)る所の地同じからざるなり、君子の心、利害に繫(つな)がらず、惟(ただ)其是のみ、故に地を易えれば則ち皆能く之を爲す、○孔氏曰く、古の聖賢、言行同じからず、事業亦異なる、而るに其道未だ始めより同じからざることあらざるなり、学ぶ者此を知れば、則ち遇(あ)う所に因りて之に応ず、権衡の物を称(はか)る、低昂(こう)屢(しばしば)変る、而るに其同じきを爲すを害さざるが若きなり、


章番号 32 章通し番号 121

通し番号 538 章内番号 1 章通し番号 121 識別番号 8_32_1
本文
1儲子曰、2王使人瞯夫子、3果有以異於人乎、4孟子曰、5何以異於人哉、6堯舜與人同耳、
1 chǔ zǐ yuē 、2 wáng shǐ rén xián fū zǐ 、3 guǒ yoǔ yǐ yì yú rén hū 、4 mèng zǐ yuē 、5 hé yǐ yì yú rén zāi 、6 yaó shùn yŭ rén tóng ĕr 、
儲子(ちょし)曰く、王は人をして夫子(ふうし)を瞯(うかが)わしむ、果たして以て人に異なること有るか、孟子曰く、何を以てか人に異ならんや、堯舜人と同じきのみ、
朱注
1瞯、2古莧反、3○儲子、4齊人也、5瞯、6竊視也、7聖人亦人耳、8豈有異於人哉、
1 xián 、2 gŭ xiàn fǎn 、3 ○ chǔ zǐ 、4 qí rén yĕ 、5 xián 、6 qiè shì yĕ 、7 shèng rén yì rén ĕr 、8 qǐ yoǔ yì yú rén zāi 、
瞯、古莧反、○儲子、斉人なり、瞯、竊(ひそか)に視るなり、聖人亦人のみ、豈(あに)人に異なること有らんや、


章番号 33 章通し番号 122

通し番号 539 章内番号 1 章通し番号 122 識別番号 8_33_1
本文
1齊人有一妻一妾而處室者、2其良人出、3則必饜酒肉而後反、4其妻問所與飮食者、5則盡富貴也、6其妻告其妾曰、7良人出、8則必饜酒肉而後反、9問其與飮食者、10盡富貴也、11而未嘗有顯者來、12吾將瞯良人之所之也、13蚤起、14施從良人之所之、15徧國中無與立談者、16卒之東郭墦閒之祭者、17乞其餘、18不足、19又顧而之他、20此其爲饜足之道也、21其妻歸、22告其妾曰、23良人者、24所仰望而終身也、25今若此、26與其妾訕其良人、27而相泣於中庭、28而良人未之知也、29施施從外來、30驕其妻妾、
1 qí rén yoǔ yī qī yī qiè ér chǔ shì zhě 、2 qí liáng rén chū 、3 zé bì yàn jiŭ ròu ér hòu fǎn 、4 qí qī wèn suǒ yŭ yǐn shí zhě 、5 zé jìn fù guì yĕ 、6 qí qī gaò qí qiè yuē 、7 liáng rén chū 、8 zé bì yàn jiŭ ròu ér hòu fǎn 、9 wèn qí yŭ yǐn shí zhě 、10 jìn fù guì yĕ 、11 ér wèi cháng yoǔ taò zhě laí 、12 wú jiāng xián liáng rén zhī suǒ zhī yĕ 、13 zaǒ qǐ 、14 shī cóng liáng rén zhī suǒ zhī 、15 biàn guó zhōng wú yŭ lì tán zhě 、16 zú zhī dōng guō fán jiān zhī jì zhě 、17 qǐ qí yú 、18 bù zú 、19 yoù gù ér zhī tā 、20 cǐ qí wéi yàn zú zhī daò yĕ 、21 qí qī guī 、22 gaò qí qiè yuē 、23 liáng rén zhě 、24 suǒ yǎng wàng ér zhōng shēn yĕ 、25 jīn ruò cǐ 、26 yŭ qí qiè shàn qí liáng rén 、27 ér xiàng qì yú zhōng tíng 、28 ér liáng rén wèi zhī zhī yĕ 、29 shī shī cóng waì laí 、30 jiāo qí qī qiè 、
斉人一妻一妾にて室に処(お)る者有り、其良人(おっと)出ずれば、則ち必ず酒肉に饜(あ)きて後反る、其妻与(とも)に飮食する所の者を問えば、則ち尽く富貴なり、其妻其妾に告げて曰く、良人出ずれば、則ち必ず酒肉に饜(あ)きて後反る、其与(とも)に飮食する者を問えば、尽く富貴なり、而るに未だ嘗て顕者来ること有らず、吾将に良人の之く所を瞯(うかが)わんとするなり、蚤(つと)に起き、施(ななめ)に良人の之く所に従う、国中に徧(あまね)くして与(ともに)立談する者無し、卒(つい)に東郭(かく)の墦(はん)間に之き祭る者に之く、其余を乞う、足らざれば、又顧みて他に之く、此其饜(えん)足を爲すの道なり、其妻帰り、其妾に告げて曰く、良人は、仰ぎ望みて身を終える所なり、今此若し、其妾と其良人を訕(そし)りて、中庭に於て相泣く、而るに良人未だ之を知らざるなり、施施として外従(よ)り来り、其妻妾に驕る、
朱注
1施、2音迤、3又音易、4墦、5音燔、6施施、7如字、8○章首當有孟子曰字、9闕文也、10良人、11夫也、12饜、13飽也、14顯者、15富貴人也、16施、17邪施而行、18不使良人知也、19墦、20冢也、21顧、22望也、23訕、24怨詈也、25施施、26喜悅自得之貌、
1 shī 、2 yīn yí 、3 yoù yīn yì 、4 fán 、5 yīn fán 、6 shī shī 、7 rú zì 、8 ○ zhāng shoǔ dāng yoǔ mèng zǐ yuē zì 、9 quē wén yĕ 、10 liáng rén 、11 fū yĕ 、12 yàn 、13 baǒ yĕ 、14 taò zhě 、15 fù guì rén yĕ 、16 shī 、17 xié shī ér xíng 、18 bù shǐ liáng rén zhī yĕ 、19 fán 、20 zhŏng yĕ 、21 gù 、22 wàng yĕ 、23 shàn 、24 yuàn lì yĕ 、25 shī shī 、26 xǐ yuè zì dé zhī maò 、
施、音は迤、又音は易、墦、音は燔、施施、字の如し、○章の首当に孟子曰の字有るべし、闕(けつ)文なり、良人、夫なり、饜(えん)、飽なり、顕者は、富貴の人なり、施、邪(ななめ)に施(もち)いて行く、良人をして知らせざらしむなり、墦、冢(ちょう)なり、顧、望なり、訕、怨詈(えんり)なり、施施、喜悦自得の貌、

通し番号 540 章内番号 2 章通し番号 122 識別番号 8_33_2
本文
1由君子觀之、2則人之所以求富貴利達者、3其妻妾不羞也、4而不相泣者、5幾希矣、
1 yóu jūn zǐ guàn zhī 、2 zé rén zhī suǒ yǐ qiú fù guì lì dá zhě 、3 qí qī qiè bù xiū yĕ 、4 ér bù xiàng qì zhě 、5 jǐ xī yǐ 、
君子由り之を観れば、則ち人の以て富貴利達を求める所のものは、其妻妾羞(は)じずして相泣かざるものは、幾希(すくな)し、
朱注
1孟子言、2自君子而觀今之求富貴者、3皆若此人耳、4使其妻妾見之、5不羞而泣者少矣、6言可羞之甚也、7○趙氏曰、8言今之求富貴者、9皆以枉曲之道、10昏夜乞哀以求之、11而以驕人於白日、12與斯人何以異哉、
1 mèng zǐ yán 、2 zì jūn zǐ ér guàn jīn zhī qiú fù guì zhě 、3 jiē ruò cǐ rén ĕr 、4 shǐ qí qī qiè jiàn zhī 、5 bù xiū ér qì zhě shǎo yǐ 、6 yán kĕ xiū zhī shèn yĕ 、7 ○ zhaò zhī yuē 、8 yán jīn zhī qiú fù guì zhě 、9 jiē yǐ wǎng qū zhī daò 、10 hūn yè qǐ aī yǐ qiú zhī 、11 ér yǐ jiāo rén yú bái rì 、12 yŭ sī rén hé yǐ yì zāi 、
孟子言えらく、君子自(よ)りして今の富貴を求める者を観れば、皆此人の若きのみ、其妻妾をして之を見せしめば、羞じて泣かざる者少し、羞ずべきの甚だしきを言うなり、○趙氏曰く、今の富貴を求める者は、皆枉曲の道以て、昏夜に哀を乞い以て之を求めて、以て白日に人に驕る、斯人と何を以て異なるやと言う、


9 萬章章句上 wàn zhāng zhāng jù shàng

章番号 1 章通し番号 123

通し番号 541 章内番号 1 章通し番号 123 識別番号 9_1_1
本文
1萬章問曰、2舜往于田、3號泣于旻天、4何爲其號泣也、5孟子曰、6怨慕也、
1 wàn zhāng wèn yuē 、2 shùn wǎng yú tián 、3 haó qì yú mín tiān 、4 hé wéi qí haò qì yĕ 、5 mèng zǐ yuē 、6 yuàn mù yĕ 、
万章(ばんしょう)問いて曰く、舜が田に往き、旻天(びんてん)に号泣す、何爲(なんすれ)ぞ其号泣するや、孟子曰く、怨慕なり、
朱注
1號、2平聲、3○舜往于田、4耕歴山時也、5仁覆閔下、6謂之旻天、7號泣于旻天、8呼天而泣也、9事見虞書大禹謨篇、10怨慕、11怨己之不得其親而思慕也、
1 haó 、2 píng shēng 、3 ○ shùn wǎng yú tián 、4 gēng lì shān shí yĕ 、5 rén fù mǐn xià 、6 wèi zhī mín tiān 、7 haó qì yú mín tiān 、8 hū tiān ér qì yĕ 、9 shì jiàn yú shū dà yŭ mó piān 、10 yuàn mù 、11 yuàn jǐ zhī bù dé qí qìng ér sī mù yĕ 、
号、平声、○舜が田に往くは、歴山に耕やす時なり、仁が下を覆(おお)い閔(あわれ)む、之を旻天(びんてん)と謂う、旻天に号泣するは、天を呼びて泣くなり、事は虞書(ぐしょ)の大禹謨(たいうぼ)篇に見ゆ、怨慕は、己の其親を得ざるを怨みて思慕するなり、

通し番号 542 章内番号 2 章通し番号 123 識別番号 9_1_2
本文
1萬章曰、2父母愛之、3喜而不忘、4父母惡之、5勞而不怨、6然則舜怨乎、7曰、8長息問於公明高曰、9舜往于田、10則吾旣得聞命矣、11號泣于旻天于父母、12則吾不知也、13公明高曰、14是非爾所知也、15夫公明高以孝子之心、16爲不若是恝、17我竭力耕田、18共爲子職而已矣、19父母之不我愛、20於我何哉、
1 wàn zhāng yuē 、2 fǔ mǔ ài zhī 、3 xǐ ér bù wàng 、4 fǔ mǔ è zhī 、5 laó ér bù yuàn 、6 rán zé shùn yuàn hū 、7 yuē 、8 zhǎng xī wèn yú gōng míng gaō yuē 、9 shùn wǎng yú tián 、10 zé wú jì dé wén mìng yǐ 、11 haó qì yú mín tiān yú fǔ mǔ 、12 zé wú bù zhī yĕ 、13 gōng míng gaō yuē 、14 shì feī ĕr suǒ zhī yĕ 、15 fū gōng míng gaō yǐ xiào zǐ zhī xīn 、16 wéi bù ruò shì jiá 、17 wǒ jié lì gēng tián 、18 gòng wéi zǐ zhí ér yǐ yǐ 、19 fǔ mǔ zhī bù wǒ ài 、20 yú wǒ hé zāi 、
万章曰く、父母之を愛すれば、喜びて忘れず、父母之を悪(にく)めば、労(うれ)えて怨みず、然らば則ち舜怨みたるか、曰く、長息は公明高に問いて曰く、舜田に往く、則ち吾既に命を聞くことを得る、旻天に父母に号泣するは、則ち吾知らざるなり、公明高曰く、是れ爾(なんじ)の知る所に非ざるなり、夫(それ)公明高は孝子の心以て、是(かく)の若く恝(かつ)ならずと爲す、我力を竭し田を耕す、子爲(た)るの職を共(つつし)む、父母の我を愛さざる、我に於て何ぞや、
朱注
1惡、2去聲、3夫、4音扶、5恝、6苦八反、7共、8平聲、9○長息、10公明高弟子、11公明高、12曾子弟子、13于父母、14亦書辭、15言呼父母而泣也、16恝、17無愁之貌、18於我何哉、19自責不知己有何罪耳、20非怨父母也、21楊氏曰、22非孟子深知舜之心、23不能爲此言、24蓋舜惟恐不順於父母、25未嘗自以爲孝也、26若自以爲孝、27則非孝矣、
1 è 、2 qù shēng 、3 fū 、4 yīn fú 、5 jiá 、6 kǔ bā fǎn 、7 gòng 、8 píng shēng 、9 ○ zhǎng xī 、10 gōng míng gaō dì zǐ 、11 gōng míng gaō 、12 céng zǐ dì zǐ 、13 yú fǔ mǔ 、14 yì shū cí 、15 yán hū fǔ mǔ ér qì yĕ 、16 jiá 、17 wú choú zhī maò 、18 yú wǒ hé zāi 、19 zì zé bù zhī jǐ yoǔ hé zuì ĕr 、20 feī yuàn fǔ mǔ yĕ 、21 yáng zhī yuē 、22 feī mèng zǐ shēn zhī shùn zhī xīn 、23 bù néng wéi cǐ yán 、24 gaì shùn wéi kŏng bù shùn yú fǔ mǔ 、25 wèi cháng zì yǐ wéi xiào yĕ 、26 ruò zì yǐ wéi xiào 、27 zé feī xiào yǐ 、
悪、去声、夫、音は扶、恝、苦八反、共、平声、○長息は、公明高の弟子なり、公明高は、曾子の弟子なり、于父母は、亦書の辞なり、父母を呼びて泣くことを言うなり、恝、愁(うれ)い無きの貌、我に於て何ぞやは、自ら己何の罪有るかを知らざるを責めるのみ、父母を怨むに非ざるなり、楊氏曰く、孟子深く舜の心を知るに非ざれば、此言を爲すこと能わず、蓋し舜惟(ただ)父母に順ならざることを恐る、未だ嘗て自ら以て孝と爲さざるなり、若(もし)自ら以て孝と爲せば、則ち孝に非ず、

通し番号 543 章内番号 3 章通し番号 123 識別番号 9_1_3
本文
1帝使其子九男二女、2百官牛羊倉廩備、3以事舜於畎畝之中、4天下之士、5多就之者、6帝將胥天下而遷之焉、7爲不順於父母、8如窮人無所歸、
1 dì shǐ qí zǐ jiŭ nán èr nǚ 、2 bǎi guān niú yáng cāng lǐn bèi 、3 yǐ shì shùn yú quǎn mǔ zhī zhōng 、4 tiān xià zhī shì 、5 duō jiù zhī zhě 、6 dì jiāng xū tiān xià ér qiān zhī yān 、7 wèi bù shùn yú fǔ mǔ 、8 rú qióng rén wú suǒ guī 、
帝其子九男二女をして、百官牛羊倉廩(そうりん)を備え、以て舜に畎畝(けんぽ)の中に於て事(つか)えしむ、天下の士、之に就く者多し、帝将に天下を胥(み)て之に遷(うつ)さんとす、父母に順ならざる爲に、窮人の帰する所無きが如し、
朱注
1爲、2去聲、3○帝、4堯也、5史記云、6二女妻之、7以觀其内、8九男事之、9以觀其外、10又言、11一年所居成聚、12二年成邑、13三年成都、14是天下之士就之也、15胥、16相視也、17遷之、18移以與之也、19如窮人之無所歸、20言其怨慕迫切之甚也、
1 wèi 、2 qù shēng 、3 ○ dì 、4 yaó yĕ 、5 shǐ jì yún 、6 èr nǚ qī zhī 、7 yǐ guàn qí neì 、8 jiŭ nán shì zhī 、9 yǐ guàn qí waì 、10 yoù yán 、11 yī nián suǒ jū chéng jù 、12 èr nián chéng yì 、13 sān nián chéng doū 、14 shì tiān xià zhī shì jiù zhī yĕ 、15 xū 、16 xiàng shì yĕ 、17 qiān zhī 、18 yí yǐ yŭ zhī yĕ 、19 rú qióng rén zhī wú suǒ guī 、20 yán qí yuàn mù pò qiè zhī shèn yĕ 、
爲、去声、○帝、堯なり、史記云えらく、二女之に妻(めあわ)せ、以て其内を観(み)、九男之に事え、以て其外を観(み)る、又言う、一年にして居る所聚と成り、二年にして邑(ゆう)と成り、三年にして都と成る、是れ天下の士之に就くなり、胥、相視るなり、遷之、移し以て之に与えるなり、窮人の帰する所無きが如しは、其怨慕迫切の甚しきを言うなり、

通し番号 544 章内番号 4 章通し番号 123 識別番号 9_1_4
本文
1天下之士悅之、2人之所欲也、3而不足以解憂、4好色、5人之所欲、6妻帝之二女、7而不足以解憂、8富、9人之所欲、10富有天下、11而不足以解憂、12貴、13人之所欲、14貴爲天子、15而不足以解憂、16人悅之、17好色富貴、18無足以解憂者、19惟順於父母、20可以解憂、
1 tiān xià zhī shì yuè zhī 、2 rén zhī suǒ yù yĕ 、3 ér bù zú yǐ jiě yoū 、4 haǒ sè 、5 rén zhī suǒ yù 、6 qī dì zhī èr nǚ 、7 ér bù zú yǐ jiě yoū 、8 fù 、9 rén zhī suǒ yù 、10 fù yoǔ tiān xià 、11 ér bù zú yǐ jiě yoū 、12 guì 、13 rén zhī suǒ yù 、14 guì wéi tiān zǐ 、15 ér bù zú yǐ jiě yoū 、16 rén yuè zhī 、17 haǒ sè fù guì 、18 wú zú yǐ jiě yoū zhě 、19 wéi shùn yú fǔ mǔ 、20 kĕ yǐ jiě yoū 、
天下の士之に悦(したが)うは、人の欲する所なり、而るに以て憂いを解くに足らず、好色は、人の欲する所なり、帝の二女を妻として、以て憂いを解くに足らず、富は、人の欲する所なり、富は天下を有つ、而るに以て憂いを解くに足らず、貴は、人の欲する所なり、貴は天子と爲る、而るに以て憂いを解くに足らず、人之に悦(したがう)、好色富貴、以て憂いを解くに足るもの無し、惟(ただ)父母に順なれば、以て憂いを解くべし、
朱注
1孟子推舜之心如此、2以解上文之意、3極天下之欲、4不足以解憂、5而惟順於父母、6可以解憂、7孟子眞知舜之心哉、
1 mèng zǐ tuī shùn zhī xīn rú cǐ 、2 yǐ jiě shàng wén zhī yì 、3 jí tiān xià zhī yù 、4 bù zú yǐ jiě yoū 、5 ér wéi shùn yú fǔ mǔ 、6 kĕ yǐ jiě yoū 、7 mèng zǐ zhēn zhī shùn zhī xīn zāi 、
孟子舜の心を推すこと此如し、以て上文の意を解す、天下の欲を極め、以て憂いを解くに足らず、而して惟父母に順なれば、以て憂いを解くべし、孟子真に舜の心を知るかな、

通し番号 545 章内番号 5 章通し番号 123 識別番号 9_1_5
本文
1人少、2則慕父母、3知好色、4則慕少艾、5有妻子、6則慕妻子、7仕則慕君、8不得於君則熱中、9大孝終身慕父母、10五十而慕者、11予於大舜見之矣、
1 rén shào 、2 zé mù fǔ mǔ 、3 zhī haò sè 、4 zé mù shào ài 、5 yoǔ qī zǐ 、6 zé mù qī zǐ 、7 shì zé mù jūn 、8 bù dé yú jūn zé rè zhōng 、9 dà xiào zhōng shēn mù fǔ mǔ 、10 wŭ shí ér mù zhě 、11 yú yú dà shùn jiàn zhī yǐ 、
人少(おさな)ければ、則ち父母を慕(おも)う、色を好むを知れば、則ち少艾(しょうがい)を慕(おも)う、妻子有れば、則ち妻子を慕(おも)う、仕えれば則ち君を慕(おも)う、君に得られざれば則ち熱中す、大孝は終身父母を慕(おも)う、五十にして慕(おも)う者、予は大舜に於て之を見る、
朱注
1少、2好、3皆去聲、4○言常人之情、5因物有遷、6惟聖人爲能不失其本心也、7艾、8美好也、9楚辭、10戰國策所謂幼艾、11義與此同、12不得、13失意也、14熱中、15躁急心熱也、16言五十者、17舜攝政時年五十也、18五十而慕、19則其終身慕可知矣、20○此章言、21舜不以得衆人之所欲爲己樂、22而以不順乎親之心爲己憂、23非聖人之盡性、24其孰能之、
1 shào 、2 haò 、3 jiē qù shēng 、4 ○ yán cháng rén zhī qíng 、5 yīn wù yoǔ qiān 、6 wéi shèng rén wéi néng bù shī qí bĕn xīn yĕ 、7 ài 、8 mĕi haǒ yĕ 、9 chǔ cí 、10 zhàn guó cè suǒ wèi yoù ài 、11 yì yŭ cǐ tóng 、12 bù dé 、13 shī yì yĕ 、14 rè zhōng 、15 zào jí xīn rè yĕ 、16 yán wŭ shí zhě 、17 shùn shè zhèng shí nián wŭ shí yĕ 、18 wŭ shí ér mù 、19 zé qí zhōng shēn mù kĕ zhī yǐ 、20 ○ cǐ zhāng yán 、21 shùn bù yǐ dé zhòng rén zhī suǒ yù wéi jǐ lè 、22 ér yǐ bù shùn hū qìng zhī xīn wéi jǐ yoū 、23 feī shèng rén zhī jìn xìng 、24 qí shú néng zhī 、
少、好、皆去声、○言えらく、常人の情、物に因り遷(うつ)ること有り、惟聖人能く其本心を失わざると爲すなり、艾(がい)、美好なり、楚の辞なり、戦国策謂う所の幼艾は、義此と同じ、得ざるは、失意なり、熱中は、躁急し心が熱するなり、五十を言うは、舜摂政の時年五十なり、五十にして慕(おも)えば、則ち其終身慕うこと知るべし、○此章言えらく、舜は衆人の欲する所を得るを以て己の楽しみと爲さず、而して親の心に順ならざるを以て己の憂いと爲す、聖人の性を尽すに非ざれば、其孰か之を能くす、


章番号 2 章通し番号 124

通し番号 546 章内番号 1 章通し番号 124 識別番号 9_2_1
本文
1萬章問曰、2詩云、3娶妻如之何、4必告父母、5信斯言也、6宜莫如舜、7舜之不告而娶、8何也、9孟子曰、10告則不得娶、11男女居室、12人之大倫也、13如告、14則廢人之大倫、15以懟父母、16是以不告也、
1 wàn zhāng wèn yuē 、2 shī yún 、3 qŭ qī rú zhī hé 、4 bì gaò fǔ mǔ 、5 xìn sī yán yĕ 、6 yí mò rú shùn 、7 shùn zhī bù gaò ér qŭ 、8 hé yĕ 、9 mèng zǐ yuē 、10 gaò zé bù dé qŭ 、11 nán nǚ jū shì 、12 rén zhī dà lún yĕ 、13 rú gaò 、14 zé fèi rén zhī dà lún 、15 yǐ duì fǔ mǔ 、16 shì yǐ bù gaò yĕ 、
万章問いて曰く、詩云う、妻を娶(めと)るは之を如何(いかん)、必ず父母に告ぐ、信(まこと)に斯言ならば、宜しく舜の如く莫かるべし、舜の告げずして娶るは、何ぞや、孟子曰く、告げれば則ち娶ることを得ず、男女室に居る、人の大倫なり、如し告げれば、則ち人の大倫を廃し、以て父母を懟(うら)む、是を以て告げざるなり、
朱注
1懟、2直類反、3○詩、4齊國風南山之篇也、5信、6誠也、7誠如此詩之言也、8懟、9讎怨也、10舜父頑、11母嚚、12常欲害舜、13告則不聽其娶、14是廢人之大倫、15以讎怨於父母也、
1 duì 、2 zhí lèi fǎn 、3 ○ shī 、4 qí guó fēng nán shān zhī piān yĕ 、5 xìn 、6 chéng yĕ 、7 chéng rú cǐ shī zhī yán yĕ 、8 duì 、9 choú yuàn yĕ 、10 shùn fǔ wán 、11 mǔ yín 、12 cháng yù hài shùn 、13 gaò zé bù tīng qí qŭ 、14 shì fèi rén zhī dà lún 、15 yǐ choú yuàn yú fǔ